A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kompatibilitätstest
Kompaß
Kompaßtonne
Kompendium
Kompensation
Kompensationsamperewindung
Kompensationsauswuchtmaschine
Kompensationsdurchbiegung
Kompensationsfarbe
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
82 results for
Kompensation
Word division: Kom·pen·sa·ti·on
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Als
Berechnungsgrundlage
der
Kompensation
ist
der
Holzwert
heranzuziehen
,
den
der
Eigentümer
unmittelbar
vor
Inangriffnahme
der
betreffenden
Maßnahmen
innerhalb
des
Kahlschlaggürtels
hätte
verlangen
können
. [EU]
La
indemnización
se
basará
en
el
valor
de
la
madera
que
el
propietario
habría
podido
obtener
inmediatamente
antes
de
que
se
iniciaran
las
acciones
en
el
cinturón
de
tala
total
.
Andererseits
werden
die
im
Verlängerungsvertrag
festgestellten
Zahlungsteile
als
eine
Zusatzzahlung
zur
Kompensation
der
Verlängerung
gezahlt
. [EU]
Por
otra
,
los
componentes
del
pago
según
el
acuerdo
de
ampliación
se
abonan
como
un
recargo
en
concepto
de
la
prórroga
.
Anhand
des
vorliegenden
Beschlusses
zur
Zugangsbeschränkung
werden
-
außer
den
Zielsetzungen
nach
dem
Natura
2000
-
die
zur
Kompensation
erforderlichen
Maßnahmen
ausgestaltet
. [EU]
Deben
adoptarse
medidas
compensatorias
en
virtud
del
Decreto
relativo
al
acceso
restringido
en
cuestión
,
además
de
los
objetivos
establecidos
en
el
marco
de
Natura
2000
.
Auf
jeden
Fall
muss
jedoch
hinzugefügt
werden
,
dass
die
Verwaltungsgenehmigung
des
Abbaus
der
mineralischen
und
Kohlenwasserstoff-Rohstoffe
eine
typische
behördliche
Rolle
zu
sein
scheint
;
die
als
Kompensation
einer
solchen
Genehmigung
erfüllten
Zahlungen
ähneln
einer
Steuer
oder
Verwaltungsgebühr
. [EU]
En
cualquier
caso
,
cabe
señalar
que
la
autorización
administrativa
de
explotación
de
recursos
minerales
e
hidrocarburos
parece
corresponder
de
manera
habitual
a
una
autoridad
pública
y
los
pagos
por
dicha
autorización
son
comparables
a
un
impuesto
o
tasa
administrativa
.
Aus
diesen
beiden
Gründen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
WIK-Gutachten
nicht
als
Grundlage
dienen
kann
,
um
das
Vorbringen
Deutschlands
,
die
staatlichen
Ausgleichszahlungen
hätten
eine
angemessene
Kompensation
der
Universaldienstkosten
der
Deutschen
Post
dargestellt
,
zurückzuweisen
. [EU]
Por
estas
dos
razones
,
la
Comisión
considera
que
el
informe
WIK
no
puede
servir
de
base
para
rechazar
la
alegación
de
Alemania
de
que
las
transferencias
públicas
constituyeran
una
compensación
adecuada
de
los
costes
del
servicio
universal
de
Deutsche
Post
.
Außerdem
wird
gemäß
der
Artikel
37
und
39
bis
41
des
Gesetzes
17/2006
durch
die
externe
Kontrolle
,
welche
durch
Wirtschaftsprüfer
,
das
staatliche
Kontrollorgan
IGAE
(
Intervención
General
de
la
Administración
del
Estado
),
das
spanische
Parlament
,
die
spanische
Rundfunkregulierungsbehörde
und
den
spanischen
Rechnungshof
ausgeübt
wird
,
sichergestellt
,
dass
RTVE
keine
Kompensation
erhält
,
welche
die
tatsächlichen
Nettokosten
zuzüglich
der
genannten
Rücklage
in
Höhe
von
10
%
übersteigt
. [EU]
Además
,
de
conformidad
con
los
artículos
37
y
39
a
41
de
la
Ley
17/2006
,
el
control
externo
realizado
por
los
auditores
,
la
Intervención
General
de
la
Administración
del
Estado
,
el
Parlamento
,
la
autoridad
audiovisual
y
el
Tribunal
de
Cuentas
garantizará
que
RTVE
no
reciba
ninguna
compensación
que
exceda
los
costes
netos
reales
más
la
reserva
mencionada
del
10
%.
Außerdem
wird
in
der
Präambel
ausdrücklich
der
Zusammenhang
zwischen
der
neuen
Abgabe
und
der
finanziellen
Kompensation
festgelegt
,
um
RTVE
vom
Werbemarkt
zu
nehmen
. [EU]
Además
,
en
el
preámbulo
se
establece
expresamente
el
nexo
entre
los
nuevos
impuestos
y
la
compensación
financiera
para
retirar
a
RTVE
del
mercado
de
la
publicidad
.
Bei
Zügen
,
die
nicht
mit
einem
System
zur
Kompensation
des
Überhöhungsfehlbetrags
ausgerüstet
sind
,
darf
der
Überhöhungsfehlbetrag
auf
Strecken
mit
Geschwindigkeiten
bis
200
km/h
ohne
weiteren
Nachweis
folgende
Grenzwerte
nicht
überschreiten:
[EU]
Para
los
trenes
que
no
estén
equipados
con
sistemas
de
compensación
de
insuficiencia
de
peralte
,
esta
insuficiencia
en
las
líneas
con
velocidades
menores
o
iguales
a
200
km/h
no
superará
los
valores
siguientes
sin
la
oportuna
justificación:
Besonders
besorgt
waren
sie
darüber
,
dass
die
Zunahme
der
Steuereinnahmen
dazu
führen
könnte
,
dass
die
Kompensation
zugunsten
von
RTVE
die
Nettokosten
für
die
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
übersteigen
könne
. [EU]
Les
preocupaba
en
particular
que
el
incremento
de
los
ingresos
fiscales
pudiera
provocar
que
la
compensación
ofrecida
a
RTVE
rebasara
los
costes
netos
de
la
prestación
del
servicio
público
.
Dänemark
vertrat
jedoch
den
Standpunkt
,
dass
die
Kompensation
aus
den
folgenden
Gründen
nicht
als
staatliche
Beihilfe
angesehen
werden
könnte
,
auch
wenn
sie
die
Nettomehrkosten
aufgrund
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
übersteigen:
[EU]
Dinamarca
sostenía
,
sin
embargo
,
que
, a
pesar
de
que
esta
compensación
es
superior
a
los
costes
netos
de
las
obligaciones
de
servicio
público
de
TV2
,
no
se
la
podía
considerar
una
ayuda
estatal
por
los
siguientes
motivos:
Darüber
hinaus
legt
Ungarn
dar
,
dass
die
aufgrund
des
Verlängerungsvertrags
bestehenden
drei
verschiedenen
Zahlungsverpflichtungen
(d. h.
die
Vergütung
für
die
Verlängerung
,
die
erhöhte
und
alle
Grubenfelder
betreffende
Schürfgebühr
sowie
die
einmalige
Vergütung
),
die
sich
aus
den
einschlägigen
Bestimmungen
des
Bergbaugesetzes
ergeben
,
nicht
als
Kompensation
von
Einnahmen
zu
betrachten
seien
,
auf
die
der
Staat
verzichtet
hat
,
obschon
sie
ihm
in
jedem
Fall
zustehen
. [EU]
Además
,
Hungría
explica
también
que
las
tres
obligaciones
de
pago
distintas
con
arreglo
al
acuerdo
de
ampliación
(es
decir
,
el
canon
de
ampliación
,
el
canon
minero
incrementado
extensivo
a
todos
los
yacimientos
y
el
pago
único
)
que
se
derivan
de
las
disposiciones
pertinentes
de
la
Ley
de
Minas
no
deben
considerarse
como
una
compensación
por
los
ingresos
que
no
percibe
el
Estado
y a
los
que
tiene
derecho
en
cualquier
caso
.
Das
Ziel
der
zugangsbeschränkenden
Maßnahmen
im
Meeresgebiet
der
Bollen
van
de
Ooster
und
der
Bollen
van
het
Nieuwe
Zand
besteht
daraus
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
-
als
Kompensation
für
den
Verlust
an
potenziellen
Futtergebieten
für
diese
Tierart
bei
der
Maasvlakte
2 -
genügend
Nahrung
für
die
Trauerente
zur
Verfügung
steht
und
diese
einen
möglichst
guten
Zugang
zum
Futter
hat
. [EU]
Las
medidas
de
restricción
del
acceso
a
las
zonas
costeras
de
Bollen
van
de
Ooster
(y
Bollen
van
het
Nieuwe
Zand
)
permitirán
garantizar
cantidades
adecuadas
de
alimentos
y
el
acceso
a
estos
como
compensación
por
la
posible
pérdida
de
parte
de
la
zona
de
alimentación
de
esta
especie
en
torno
al
proyecto
Maasvlakte
2.
Das
Ziel
dieses
Verwaltungsplans
und
der
Beschlüsse
zur
Zugangsbeschränkung
lautet:
Die
Instandhaltung
der
geschützten
Natur
,
die
Kompensation
für
Verluste
an
geschützter
Natur
durch
das
Anlegen
der
Maasvlakte
2
und
im
Rahmen
dieses
Naturschutzes
so
weit
wie
möglich
die
Berücksichtigung
der
Interessen
von
Freizeit
,
Tourismus
und
Fischerei
. [EU]
El
plan
de
gestión
y
los
Decretos
relativos
a
las
restricciones
de
acceso
tienen
como
objetivo
proteger
los
valores
naturales
,
paliar
la
pérdida
de
algunos
de
dichos
valores
debido
al
desarrollo
del
proyecto
Maasvlakte
2 y,
dentro
de
los
límites
de
dicha
conservación
de
la
naturaleza
,
tener
en
cuenta
los
intereses
del
sector
del
ocio
,
del
turismo
y
de
la
pesca
.
Deshalb
rechtfertigt
der
Umstand
,
dass
die
Verbrauchsteuern
-
und
mithin
die
Preise
für
Dieselkraftstoff
-
in
Deutschland
hoch
sind
und
daher
eine
Notwendigkeit
zur
Kompensation
angeblicher
Wettbewerbsnachteile
für
deutsche
Verkehrsunternehmer
gesehen
wird
,
nicht
die
Verknüpfung
des
MES
mit
der
Entrichtung
von
Verbrauchsteuern
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
hecho
de
que
el
nivel
de
los
impuestos
especiales
sea
elevado
en
Alemania
-y
con
él
el
del
gasóleo-
y
de
que
se
advierta
la
necesidad
de
aliviar
una
supuesta
desventaja
competitiva
de
los
transportistas
alemanes
no
es
motivo
para
establecer
un
nexo
entre
el
SRP
y
el
pago
de
impuestos
especiales
.
Deutschland
hat
nicht
vorgetragen
,
bei
einer
eventuellen
Begünstigung
der
LBB
durch
die
Übertragung
des
WBK-Vermögens
habe
es
sich
nur
um
eine
Kompensation
für
die
der
LBB
durch
die
Wahrnehmung
ihres
öffentlichen
Auftrags
entstehenden
Kosten
gehandelt
. [EU]
Alemania
no
ha
argumentado
que
en
caso
de
que
el
LBB
se
viera
eventualmente
favorecido
por
la
cesión
de
los
activos
de
WBK
,
este
trato
favorable
consistiría
sólo
en
una
compensación
para
el
LBB
por
los
costes
que
le
engendraba
el
cumplimiento
de
sus
tareas
como
servicio
público
.
Deutschland
trägt
vor
,
bei
einer
eventuellen
Begünstigung
der
NordLB
durch
die
Übertragung
der
LTS-Fördervermögen
habe
es
sich
nur
um
eine
Kompensation
für
die
der
NordLB
durch
die
Wahrnehmung
ihres
öffentlichen
Auftrags
entstehenden
Kosten
gehandelt
. [EU]
Alemania
declara
que
en
caso
de
que
el
NordLB
se
viera
,
con
todo
,
favorecido
por
la
cesión
de
los
activos
para
fomento
de
LTS
,
este
trato
favorable
consistiría
sólo
en
una
compensación
para
el
NordLB
por
los
costes
que
le
engendraba
el
cumplimiento
de
sus
tareas
como
servicio
público
.
Die
Absicherung
wird
als
in
hohem
Maße
wirksam
eingeschätzt
hinsichtlich
der
Erreichung
einer
Kompensation
der
Risiken
aus
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
oder
der
Cashflows
in
Bezug
auf
das
abgesicherte
Risiko
(
siehe
Anhang
A
Paragraphen
AG105-AG113
),
in
Übereinstimmung
mit
der
ursprünglich
dokumentierten
Risikomanagementstrategie
für
diese
spezielle
Sicherungsbeziehung
. [EU]
Se
espera
que
la
cobertura
sea
altamente
eficaz
(véanse
los
párrafos
GA105
a
GA113
del
Apéndice
A)
en
la
consecución
de
la
compensación
de
los
cambios
en
el
valor
razonable
o
en
los
flujos
de
efectivo
que
se
atribuyan
al
riesgo
cubierto
,
de
manera
congruente
con
la
estrategia
en
la
gestión
del
riesgo
inicialmente
documentada
para
tal
relación
de
cobertura
en
particular
.
Die
Abweichungen
sind
durch
geeignete
Maßnahmen
zur
Kompensation
zu
begleiten
,
wo
dies
zweckmäßig
ist
. [EU]
Dichas
exenciones
deberán
ir
acompañadas
de
medidas
paliativas
adecuadas
,
siempre
que
proceda
.
Die
betreffenden
Prüfungen
beinhalteten
Verwaltungs-
und
Finanzprüfungen
;
der
dänische
Rechnungshof
war
jedoch
nicht
befugt
,
über
die
Kompensation
der
TV2
bei
der
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
entstandenen
Kosten
zu
verhindern
. [EU]
Esta
revisión
incluye
tanto
la
revisión
financiera
como
la
revisión
administrativa
,
aunque
el
Tribunal
de
Cuentas
danés
no
tenía
competencias
para
evitar
una
compensación
excesiva
de
los
costes
del
servicio
público
de
TV2
.
Die
Einnahmen
durch
die
übrigen
wenigen
kommerziellen
Tätigkeiten
vermindern
die
Kompensation
für
die
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
(
Artikel
7
Absatz
1
des
Gesetzes
8/2009
). [EU]
Los
ingresos
de
las
pocas
actividades
comerciales
restantes
reducirán
la
compensación
por
servicio
público
(artículo 7,
apartado
1,
de
la
Ley
8/2009
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kompensation":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners