A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
860 results for ERWARTETEN
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
13
Ein
Unternehmen
hat
die
erwarteten
Kosten
für
kurzfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
in
Form
von
vergüteten
Abwesenheiten
gemäß
Paragraph
11
wie
folgt
zu
erfassen:
[EU]
13
La
entidad
debe
reconocer
el
coste
esperado
de
las
retribuciones
a
corto
plazo
a
los
empleados
,
en
forma
de
permisos
remunerados
,
aplicando
el
párrafo
11
anterior
de
la
siguiente
manera:
16
Die
erwartete
Nutzungsdauer
des
identifizierten
Erzmassenbestandteils
,
der
zur
Abschreibung
oder
zur
Amortisation
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
genutzt
wird
,
unterscheidet
sich
von
der
erwarteten
Nutzungsdauer
,
die
zur
Abschreibung
oder
zur
Amortisation
des
Bergwerks
selbst
oder
der
mit
seiner
Nutzungsdauer
in
Verbindung
stehenden
Vermögenswerte
verwendet
wird
. [EU]
16
La
vida
útil
esperada
del
componente
identificado
del
cuerpo
mineral
que
se
utilice
para
depreciar
o
amortizar
el
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
diferirá
de
la
vida
útil
esperada
que
se
utilice
para
depreciar
o
amortizar
la
propia
mina
y
los
activos
relacionados
con
la
vida
de
la
mina
.
16
Ein
Unternehmen
hat
die
erwarteten
Kosten
ansammelbarer
Ansprüche
auf
vergütete
Abwesenheit
mit
dem
zusätzlichen
Betrag
zu
bewerten
,
den
das
Unternehmen
aufgrund
der
zum
Abschlussstichtag
angesammelten
,
nicht
genutzten
Ansprüche
voraussichtlich
zahlen
muss
. [EU]
16
La
entidad
debe
valorar
el
coste
esperado
de
los
permisos
remunerados
con
derechos
de
carácter
acumulativo
,
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
en
función
de
los
importes
adicionales
que
espera
satisfacer
a
los
empleados
como
consecuencia
de
los
derechos
que
hayan
acumulado
en
dicha
fecha
.
19
Ein
Unternehmen
hat
die
erwarteten
Kosten
eines
Gewinn-
oder
Erfolgsbeteiligungsplanes
gemäß
Paragraph
11
dann
,
und
nur
dann
,
zu
erfassen
,
wenn
[EU]
19
La
entidad
debe
reconocer
el
coste
esperado
de
la
participación
en
ganancias
o
de
los
planes
de
incentivos
,
en
aplicación
del
anterior
párrafo
11
,
cuando
, y
solo
cuando:
21
Die
Zielsetzung
der
Berechnung
des
Barwerts
der
erwarteten
Netto-Cashflows
ist
die
Ermittlung
des
beizulegenden
Zeitwerts
eines
biologischen
Vermögenswerts
an
seinem
gegenwärtigen
Ort
und
in
seinem
gegenwärtigen
Zustand
. [EU]
21
El
objetivo
del
cálculo
del
valor
actual
de
los
flujos
netos
de
efectivo
esperados
es
determinar
el
valor
razonable
de
un
activo
biológico
en
su
ubicación
y
condición
actuales
.
43
Finanzielle
Vermögenswerte
und
finanzielle
Verbindlichkeiten
müssen
diesem
Standard
zufolge
auf
Nettobasis
dargestellt
werden
,
wenn
dadurch
die
erwarteten
künftigen
Cashflows
eines
Unternehmens
aus
dem
Ausgleich
von
zwei
oder
mehreren
verschiedenen
Finanzinstrumenten
abgebildet
werden
. [EU]
43
Esta
Norma
requerirá
la
presentación
de
los
activos
financieros
y
pasivos
financieros
por
su
importe
neto
,
cuando
al
hacerlo
se
reflejen
los
flujos
de
efectivo
futuros
esperados
por
la
entidad
al
liquidar
dos
o
más
instrumentos
financieros
separados
.
65
Informationen
über
die
erwarteten
Realisierungszeitpunkte
von
Vermögenswerten
und
Schulden
sind
nützlich
,
um
die
Liquidität
und
Zahlungsfähigkeit
eines
Unternehmens
zu
beurteilen
. [EU]
65
La
información
sobre
las
fechas
esperadas
de
realización
de
los
activos
y
pasivos
es
útil
para
evaluar
la
liquidez
y
la
solvencia
de
una
entidad
.
Ab
2014
soll
der
Cashflow
der
Analyse
zufolge
um
jährlich
3 %
zunehmen
(
bei
einer
erwarteten
Inflationsrate
von
2 %). [EU]
El
análisis
parte
del
supuesto
de
que
, a
partir
de
2014
,
el
flujo
de
tesorería
se
incrementará
en
un
3 %
anual
(sobre
la
hipótesis
de
un
2 %
de
inflación
).
Abgesehen
von
der
aktuellen
Situation
und
bereits
bestehenden
Rechtsvorschriften
sind
geplante
Maßnahmen
und
Überprüfungen
,
die
dafür
zuständigen
Stellen
und
die
erwarteten
Ergebnisse
zu
beschreiben
. [EU]
Aparte
de
la
situación
actual
y
de
las
acciones
futuras
de
la
legislación
ya
vigente
,
han
de
describirse
las
revisiones
previstas
,
los
órganos
responsables
de
las
mismas
y
los
resultados
esperados
.
Absatz
12
kommt
insbesondere
zur
Anwendung
,
wenn
es
für
das
Kreditinstitut
mit
einem
unverhältnismäßig
großen
Aufwand
verbunden
wäre
,
die
risikogewichteten
Forderungsbeträge
und
die
erwarteten
Verlustbeträge
für
die
zugrunde
liegenden
Forderungen
nach
den
in
diesem
Unterabschnitt
beschriebenen
Verfahren
zu
berechnen
. [EU]
En
particular
,
se
aplicará
el
apartado
12
en
los
casos
en
que
para
la
entidad
de
crédito
suponga
una
carga
indebida
examinar
las
exposiciones
subyacentes
a
fin
de
calcular
los
importes
de
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
y
los
importes
de
las
pérdidas
esperadas
según
los
métodos
establecidos
en
la
presente
subsección
.
Abschätzung
der
erwarteten
Konzentrationen
im
Boden
[EU]
Estimación
de
las
concentraciones
previstas
en
el
suelo
Abschließend
stimmt
die
Kommission
zu
,
dass
der
marktwirtschaftlich
handelnde
Kapitalgeber
einen
Preis
von
550
CZK
in
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
dieser
einem
ausgesprochen
niedrigen
P/E-Index
entspricht
,
als
Unterbewertung
betrachten
könnte
,
was
man
auf
der
Grundlage
der
erwarteten
Verbesserung
der
finanziellen
Leistungsfähigkeit
des
Unternehmens
,
die
man
nach
der
Privatisierung
sowie
nach
den
Investitionen
und
dem
Umstrukturierungsprogramm
,
eingeleitet
durch
den
neuen
privaten
Aktionär
,
in
angemessenem
Maße
erwarten
könne
,
nur
schwer
begründen
kann
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
está
de
acuerdo
en
que
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
habría
considerado
infravalorado
el
precio
de
550
CZK
,
dado
que
corresponde
a
una
P/B
excepcionalmente
baja
y
difícilmente
justificable
habida
cuenta
de
la
mejora
de
los
resultados
financieros
que
cabría
esperar
tras
la
privatización
de
la
empresa
y
el
programa
de
inversión
y
reestructuración
emprendido
por
su
nuevo
accionista
privado
.
Absicherung
von
Zahlungsströmen:
Eine
Absicherung
gegen
das
Risiko
schwankender
Zahlungsströme
,
das
(i)
ein
bestimmtes
mit
dem
bilanzierten
Vermögenswert
oder
der
bilanzierten
Verbindlichkeit
(
wie
beispielsweise
ein
Teil
oder
alle
künftigen
Zinszahlungen
einer
variabel
verzinslichen
Schuld
)
oder
dem
mit
einer
erwarteten
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretenden
künftigen
Transaktion
verbundenes
Risiko
zurückzuführen
ist
und
(
ii
)
Auswirkungen
auf
das
Periodenergebnis
haben
könnte
. [EU]
Cobertura
de
los
flujos
de
efectivo:
es
una
cobertura
de
la
exposición
a
la
variación
de
los
flujos
de
efectivo
que
(i)
se
atribuye
a
un
riesgo
particular
asociado
con
un
activo
o
pasivo
previamente
reconocido
(como
la
totalidad
o
algunos
de
los
pagos
futuros
de
interés
de
una
deuda
a
interés
variable
), o a
una
transacción
prevista
altamente
probable
, y
que
(ii)
puede
afectar
al
resultado
del
ejercicio
.
Abweichend
von
Unterabsatz
1
des
vorliegenden
Absatzes
kann
jedoch
unter
Berücksichtigung
der
erwarteten
Zuckermarkttendenzen
nach
dem
in
Artikel
39
Absatz
2
genannten
Verfahren
beschlossen
werden
,
für
das
laufende
und/oder
das
folgende
Wirtschaftsjahr
die
Gesamtheit
oder
einen
Teil
der
vom
Markt
genommenen
Zucker-
oder
Isoglucosemengen
als
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
del
presente
apartado
,
en
función
de
la
evolución
prevista
del
mercado
del
azúcar
,
la
totalidad
del
azúcar
o
de
la
isoglucosa
retirados
o
una
parte
de
ellos
podrá
ser
considerada
,
de
acuerdo
con
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
39
,
apartado
2,
en
la
campaña
de
comercialización
en
curso
o
en
la
siguiente:
Abweichend
von
Unterabsatz
1
dieses
Absatzes
kann
die
Kommission
unter
Berücksichtigung
der
erwarteten
Zuckermarkttendenzen
jedoch
beschließen
,
die
Gesamtheit
oder
einen
Teil
der
aus
dem
Markt
genommenen
Zucker-
oder
Isoglucosemengen
für
das
laufende
und/oder
folgende
Wirtschaftsjahr
als
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
del
presente
apartado
,
en
función
de
la
evolución
prevista
del
mercado
del
azúcar
,
la
Comisión
podrá
decidir
considerar
la
totalidad
del
azúcar
o
de
la
isoglucosa
retirados
o
una
parte
de
ellos
,
en
la
campaña
de
comercialización
en
curso
o
en
la
siguiente:
All
diese
Entscheidungen
müssen
selbstverständlich
sorgfältig
mit
der
erwarteten
Marktentwicklung
abgestimmt
werden
.
Aus
diesem
Grund
wird
die
vollständige
Errichtung
des
Netzwerks
einige
Zeit
in
Anspruch
nehmen
. [EU]
Por
lógica
,
todas
estas
decisiones
han
de
sopesarse
cuidadosamente
con
las
perspectivas
de
evolución
del
mercado
.
Así
pues
,
la
construcción
completa
de
la
red
llevará
un
cierto
tiempo
.
Alle
neuen
Vorschläge
für
Maßnahmen
,
die
der
Überwachungsbehörde
notifiziert
werden
,
haben
einen
Zeitplan
zu
enthalten
,
der
für
die
nächsten
sechs
Jahre
die
erwarteten
quantifizierten
Auswirkungen
für
jede
Zielsetzung
gemäß
Abschnitt
24A
.2.2
angibt
. [EU]
Todas
las
nuevas
propuestas
de
medidas
notificadas
al
Órgano
de
Vigilancia
incluirán
un
calendario
que
indique
los
efectos
cuantificados
previstos
durante
los
próximos
seis
años
para
cada
objetivo
del
punto
24A
.2.2.
Allerdings
wäre
die
Einführung
von
Verkehrssteuerungsregelungen
für
eine
erweiterte
technische
Modalität
mit
Einfach-IMSI
nur
dann
gerechtfertigt
,
wenn
die
Einführungskosten
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
den
erwarteten
Wettbewerbsvorteilen
stünden
. [EU]
Sin
embargo
,
la
aplicación
de
acuerdos
de
direccionamiento
del
tráfico
para
mejorar
esa
modalidad
técnica
solo
podría
justificarse
si
sus
costes
fueran
proporcionados
a
los
beneficios
que
se
esperaran
en
términos
de
competencia
.
Als
Beispiel
dafür
,
dass
auf
"sonst
gleiche
Bedingungen"
abgestellt
werden
muss
,
erinnert
die
Kommission
daran
,
dass
S & P
in
der
Meldung
von
2007
auch
darauf
hingewiesen
hat
,
dass
eine
Änderung
der
Eigentumsstruktur
von
La
Poste
(
und
somit
ein
Verlust
der
Bürgschaft
)
zu
einer
Änderung
des
Ratingansatzes
führen
würde
,
dass
sich
das
Rating
von
La
Poste
dadurch
aber
angesichts
der
erwarteten
Besserung
der
Situation
von
La
Poste
in
den
kommenden
Jahren
nicht
zwangsläufig
ändern
würde
. [EU]
A
fin
de
ilustrar
la
necesidad
de
razonar
en
términos
de
igualdad
de
circunstancias
,
la
Comisión
recuerda
que
S & P,
en
la
misma
nota
de
2007
,
precisó
también
que
un
cambio
en
la
estructura
de
propiedad
de
La
Poste
(y
por
tanto
una
pérdida
de
la
garantía
)
conduciría
a
un
cambio
en
la
metodología
aplicada
para
determinar
la
calificación
,
pero
que
este
cambio
no
conduciría
necesariamente
a
modificar
la
calificación
de
La
Poste
,
dada
la
mejora
prevista
de
la
situación
intrínseca
de
La
Poste
en
los
próximos
años
.
als
Gemeinschaftsfinanzierung
beantragter
Betrag
und
dessen
Angemessenheit
im
Verhältnis
zu
den
erwarteten
Ergebnissen
[EU]
importe
de
la
financiación
comunitaria
solicitada
y
adecuación
de
dicho
importe
a
los
resultados
previstos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ERWARTETEN":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners