A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
denitrifizieren
Denkansatz
Denkanstoß
Denkart
denkbar
Denkbarkeit
Denkblockade
denken
Denken
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for Denkbar
Word division: denk·bar
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Allerdings
sei
es
auch
durchaus
denkbar
,
dass
ein
großer
Teil
der
Kunden
nicht
zu
dem
jeweils
anderen
Produkt
wechselt
bzw
.
ausschließlich
eines
der
beiden
Produkte
nachfragt
.
Für
einige
Hersteller
dürfte
die
Umstellung
der
Produktion
von
einem
auf
das
andere
Produkt
daher
in
technischer
und
organisatorischer
Hinsicht
sowie
in
Bezug
auf
die
Kosten
mit
beträchtlichen
Schwierigkeiten
verbunden
sein
. [EU]
No
obstante
,
también
hay
indicios
de
que
existe
un
elevado
nivel
de
demanda
para
un
producto
dado
que
no
es
transferible
al
otro
producto
o
una
demanda
exclusiva
para
cada
uno
de
los
productos
, y
de
que
para
determinados
fabricantes
la
reorientación
de
la
fabricación
de
un
producto
a
otro
puede
ir
acompañada
de
importantes
obstáculos
técnicos
,
organizativos
y
financieros
.
Änderung
ohne
gezieltes
Management
ist
nicht
denkbar
,
sollen
doch
Betriebskontinuität
und
Rückwärtskompatibilität
aufrechterhalten
werden
,
damit
der
Betrieb
bestehender
IT-Anlagen
mit
TAF-Funktionalität
(
so
genannter
IT-Altanlagen
)
mit
einem
Minimum
an
Zeitverlust
und
Kosten
verbunden
ist
. [EU]
Pero
es
preciso
gestionar
el
cambio
,
ya
que
se
sustenta
en
la
continuidad
de
las
consideraciones
de
servicio
y
en
objetivos
de
retrocompatibilidad
, a
fin
de
reducir
al
mínimo
los
gastos
generales
,
tanto
en
tiempo
como
en
dinero
,
que
conlleva
la
explotación
de
los
equipos
informáticos
ya
desplegados
que
prestan
la
funcionalidad
ATM
(es
decir
,
recursos
informáticos
heredados
).
Angesichts
der
Höhe
der
erforderlichen
Investitionen
und
der
langen
Abschreibungszeiträume
seien
diese
Investitionen
nur
mit
Hilfe
öffentlicher
Mittel
denkbar
. [EU]
La
elevada
cuantía
que
se
ha
de
invertir
y
el
prolongado
período
de
amortización
hacen
que
estas
inversiones
solo
sean
posibles
a
partir
de
fondos
públicos
.
Auf
der
Grundlage
des
Artikels
26
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
wäre
es
denkbar
,
dass
die
Tatsache
,
dass
die
Kommission
die
Zustimmung
der
schwedischen
Regierung
zum
Gemeinschaftsrahmen
nicht
veröffentlicht
hat
,
einige
Begünstigte
dazu
veranlasst
hat
,
in
gutem
Glauben
davon
auszugehen
,
dass
die
fragliche
nationale
Maßnahme
immer
noch
als
bestehende
Beihilfe
gilt
. [EU]
Sobre
la
base
del
artículo
26
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
,
es
concebible
que
el
hecho
de
que
la
Comisión
no
publicara
la
aceptación
de
las
Directrices
por
el
Gobierno
sueco
llevara
a
algunos
beneficiarios
a
considerar
de
buena
fe
que
la
medida
nacional
de
que
se
trata
debía
seguir
considerándose
una
ayuda
existente
.
Außerdem
wären
zusätzliche
Erweiterungen
des
Pipelinenetzes
denkbar
,
wie
[EU]
Además
,
cabría
la
posibilidad
de
otras
ampliaciones
de
la
red
de
tuberías
,
como
las
siguientes:
Beispielsweise
wäre
denkbar
,
die
Fristen
für
die
Entrichtung
von
Sozialversicherungsbeiträgen
und
ähnlichen
Abgaben
oder
sogar
Steuern
zu
verlängern
oder
gezielte
Maßnahmen
zugunsten
der
Beschäftigten
zu
ergreifen
. [EU]
Así
,
podrían
ampliarse
los
plazos
de
pagos
a
la
seguridad
social
y
otras
cargas
similares
o
incluso
de
impuestos
y
podrían
introducirse
medidas
dirigidas
a
los
trabajadores
.
Daher
und
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
Erdgas
bei
der
AN-Herstellung
den
wichtigsten
Kostenfaktor
darstellt
,
ist
es
denkbar
,
dass
eine
spätere
Überprüfung
des
Dumpings
auf
der
Grundlage
eines
Normalwerts
,
der
sich
auf
Angaben
der
ukrainischen
Ausführer
stützt
,
zu
anderen
Feststellungen
kommt
als
diese
Untersuchung
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
este
hecho
,
así
como
que
el
gas
natural
es
el
principal
elemento
de
coste
para
producir
nitrato
de
amonio
,
es
posible
que
se
obtengan
resultados
diferentes
de
los
establecidos
en
la
presente
reconsideración
si
el
dumping
se
revisa
posteriormente
sobre
la
base
de
datos
del
valor
normal
de
los
exportadores
ucranianos
.
Denkbar
ist
auch
,
dass
an
den
Orten
,
an
denen
die
Verwendung
des
VIS
noch
nicht
zwingend
ist
,
einige
Mitgliedstaaten
Visum-Antragsteller
noch
gar
nicht
und
andere
wiederum
nur
deren
alphanumerische
Daten
und
Lichtbilder
im
VIS
erfassen
. [EU]
No
obstante
,
en
aquellos
lugares
donde
el
uso
del
VIS
aún
no
sea
obligatorio
,
uno
o
varios
Estados
miembros
podrán
optar
por
no
registrar
todavía
a
los
solicitantes
de
visado
en
el
VIS
,
mientras
que
otros
Estados
miembros
podrán
registrar
únicamente
los
datos
alfanuméricos
y
las
fotografías
de
los
solicitantes
de
visados
.
Denkbar
sind
Einzelaudits
oder
gemeinsame
Audits
der
Steuerbehörde
des
Quellenmitgliedstaats
,
der
Steuerbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Informationsstelle
oder
die
für
die
Quellensteuer
zuständige
Stelle
niedergelassen
ist
,
oder
externer
Wirtschaftsprüfer
. [EU]
Estos
podrían
consistir
en
auditorías
individuales
o
conjuntas
llevadas
a
cabo
por
la
Administración
fiscal
del
Estado
miembro
de
origen
,
la
Administración
fiscal
del
Estado
miembro
en
el
que
el
agente
de
información
o
de
retención
esté
establecido
, o
por
auditores
externos
.
Denkbar
sind
etwa
die
Verkleinerung
oder
der
Verkauf
von
rentablen
Geschäftsbereichen
oder
von
Tochtergesellschaften
oder
Verhaltensmaßregeln
zur
Begrenzung
der
geschäftlichen
Expansion
. [EU]
Pueden
conllevar
el
redimensionamiento
o
la
enajenación
de
filiales
o
unidades
de
negocio
rentables
o
compromisos
relacionados
con
la
limitación
de
la
expansión
comercial
.
Denkbar
sind
u. a.
folgende
Aktionen:
Förderung
des
Transfers
von
Wissen
und
Know-how
,
der
Entwicklung
grenzübergreifender
Wirtschaftstätigkeit
,
grenzübergreifender
Schul-
und
Berufsbildungspotenziale
,
des
Potenzials
bei
der
Gesundheitsfürsorge
und
Integration
des
grenzüberschreitenden
Arbeitsmarktes
sowie
gemeinsames
Umweltmanagement
und
gemeinsames
Reagieren
auf
gemeinsame
Bedrohungen
. [EU]
Las
medidas
incluyen
la
promoción
de
conocimientos
y
la
transferencia
de
experiencia
técnica
,
el
desarrollo
de
actividades
empresariales
transfronterizas
,
la
educación
y
la
formación
transfronterizas
y
el
potencial
de
asistencia
sanitaria
, y
la
integración
del
mercado
de
trabajo
transfronterizo
;
se
ha
de
prever
también
la
gestión
conjunta
del
medio
ambiente
y
de
las
amenazas
comunes
.
Denkbar
wäre
auch
die
Einführung
einer
allgemeinen
Mehrwertsteuerpflicht
für
die
Kommunen
. [EU]
Otra
posible
medida
era
que
los
municipios
estuvieran
sujetos
al
IVA
general
.
Denkbar
wäre
auch
ein
früherer
Beginn
einiger
der
noch
nicht
fest
geplanten
Maßnahmen
des
"Prinsjedag"-Pakets
,
die
in
die
Zuständigkeit
des
niederländischen
Staates
fallen
. [EU]
Las
autoridades
neerlandesas
también
podrían
pensar
en
adelantar
la
aplicación
de
algunas
«medidas
blandas»
incluidas
en
el
prinsjesdagpakket
que
sean
competencia
del
Gobierno
neerlandés
.
Denkbar
wäre
beispielsweise
eine
Teilnahmepflicht
für
Banken
,
zumindest
sollten
die
Banken
aber
zur
Offenlegung
gegenüber
den
Aufsichtsbehörden
verpflichtet
werden
. [EU]
Tales
mecanismos
podrían
incluir
la
participación
obligatoria
en
el
programa
y
deberían
incluir
al
menos
la
revelación
obligatoria
a
las
autoridades
supervisoras
.
Denkbar
wäre
,
dass
eine
entsprechende
Rückerstattung
angesichts
der
Rekapitalisierungsmaßnahmen
im
Jahr
2004
(
Sache
N
313/2004
)
wegen
des
erhöhten
Finanzierungsbedarfs
von
TV2
nach
der
Rückforderung
die
Gefahr
einer
Überkompensierung
bergen
könnte
. [EU]
La
devolución
de
esa
cantidad
podría
presumiblemente
dar
lugar
a
una
compensación
excesiva
habida
cuenta
de
las
medidas
de
recapitalización
que
efectivamente
se
aplicaron
en
2004
(asunto N
313/2004
)
debido
a
las
necesidades
financieras
de
TV2
a
raíz
de
la
devolución
.
Denkbar
wären
beispielsweise:
[EU]
Esto
puede
hacerse
,
por
ejemplo
,
mediante:
Die
Beispiele
stellen
keine
erschöpfende
Liste
dar
;
es
sind
auch
andere
Konstellationen
denkbar
. [EU]
Los
ejemplos
no
constituyen
un
listado
exhaustivo
;
es
posible
encontrar
otros
supuestos
en
que
sea
de
aplicación
.
Die
Regelung
darf
weder
die
Nutzung
einer
spezifischen
digitalen
Plattform
vorschreiben
noch
diese
begünstigen
, d. h.
mit
anderen
Worten:
es
ist
der
Grundsatz
der
sog
.
"Technologieneutralität"
einzuhalten
,
obwohl
nach
den
Erklärungen
in
der
Richtlinie
2002/21/EG
auch
Eingriffe
denkbar
sind
,
wenn
es
um
die
Behebung
von
Marktversagen
geht
,
wovon
eine
bestimmte
Plattform
ganz
besonders
betroffen
ist
. [EU]
La
normativa
no
debería
imponer
ni
favorecer
la
utilización
de
una
plataforma
digital
específica
,
lo
que
significa
que
debería
ceñirse
al
llamado
principio
de
la
«neutralidad
tecnológica»
,
aunque
,
según
la
Directiva
2002/21/CE
,
podrán
adoptarse
medidas
cuando
sea
necesario
corregir
fallos
específicamente
relacionados
con
una
determinata
plataforma
.
Die
"relevantesten"
Elemente
können
je
nach
Lebensraumtyp
variieren
;
denkbar
sind
menschliche
Aktivitäten
im
Gebiet
oder
in
benachbarten
Gebieten
,
die
den
Erhaltungszustand
des
Lebensraumtyps
beeinflussen
können
,
die
Eigentumsverhältnisse
,
der
rechtliche
Status
des
Gebiets
,
die
ökologischen
Beziehungen
zwischen
den
verschiedenen
Lebensraumtypen
und
Arten
usw
. [EU]
Los
«factores
más
importantes»
pueden
variar
de
un
tipo
de
hábitat
a
otro
, y
pueden
ser
los
siguientes:
actividades
humanas
,
en
el
lugar
o
en
zonas
próximas
,
que
pueden
influir
en
el
estado
de
conservación
del
tipo
de
hábitat
,
régimen
de
propiedad
del
terreno
,
figura
de
protección
del
lugar
,
relaciones
ecológicas
entre
sus
distintos
tipos
de
hábitats
y
de
especies
,
etc
.
Dies
ist
nur
in
einem
extrem
unwahrscheinlichen
und
daher
theoretischen
Szenario
denkbar
,
in
dem
nach
einer
Insolvenz
einer
der
stärkeren
regionalen
Wettbewerber
alle
Tochtergesellschaften/Vermögenswerte
der
BGB
,
die
ihre
regional
starke
Stellung
ausmachen
,
erwerben
würde
. [EU]
Esto
sólo
sería
imaginable
en
unas
circunstancias
extremadamente
improbables
y,
por
tanto
,
teóricas
,
en
las
cuales
,
tras
la
insolvencia
,
uno
de
los
competidores
regionales
más
fuertes
adquiriría
todas
las
filiales
o
activos
de
BGB
que
le
otorgan
su
fuerte
posición
regional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Denkbar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners