DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
denkbar
Search for:
Mini search box
 

53 results for Denkbar
Word division: denk·bar
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Allerdings sei es auch durchaus denkbar, dass ein großer Teil der Kunden nicht zu dem jeweils anderen Produkt wechselt bzw. ausschließlich eines der beiden Produkte nachfragt. Für einige Hersteller dürfte die Umstellung der Produktion von einem auf das andere Produkt daher in technischer und organisatorischer Hinsicht sowie in Bezug auf die Kosten mit beträchtlichen Schwierigkeiten verbunden sein. [EU] No obstante, también hay indicios de que existe un elevado nivel de demanda para un producto dado que no es transferible al otro producto o una demanda exclusiva para cada uno de los productos, y de que para determinados fabricantes la reorientación de la fabricación de un producto a otro puede ir acompañada de importantes obstáculos técnicos, organizativos y financieros.

Änderung ohne gezieltes Management ist nicht denkbar, sollen doch Betriebskontinuität und Rückwärtskompatibilität aufrechterhalten werden, damit der Betrieb bestehender IT-Anlagen mit TAF-Funktionalität (so genannter IT-Altanlagen) mit einem Minimum an Zeitverlust und Kosten verbunden ist. [EU] Pero es preciso gestionar el cambio, ya que se sustenta en la continuidad de las consideraciones de servicio y en objetivos de retrocompatibilidad, a fin de reducir al mínimo los gastos generales, tanto en tiempo como en dinero, que conlleva la explotación de los equipos informáticos ya desplegados que prestan la funcionalidad ATM (es decir, recursos informáticos heredados).

Angesichts der Höhe der erforderlichen Investitionen und der langen Abschreibungszeiträume seien diese Investitionen nur mit Hilfe öffentlicher Mittel denkbar. [EU] La elevada cuantía que se ha de invertir y el prolongado período de amortización hacen que estas inversiones solo sean posibles a partir de fondos públicos.

Auf der Grundlage des Artikels 26 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 wäre es denkbar, dass die Tatsache, dass die Kommission die Zustimmung der schwedischen Regierung zum Gemeinschaftsrahmen nicht veröffentlicht hat, einige Begünstigte dazu veranlasst hat, in gutem Glauben davon auszugehen, dass die fragliche nationale Maßnahme immer noch als bestehende Beihilfe gilt. [EU] Sobre la base del artículo 26, apartado 1, del Reglamento (CE) no 659/1999, es concebible que el hecho de que la Comisión no publicara la aceptación de las Directrices por el Gobierno sueco llevara a algunos beneficiarios a considerar de buena fe que la medida nacional de que se trata debía seguir considerándose una ayuda existente.

Außerdem wären zusätzliche Erweiterungen des Pipelinenetzes denkbar, wie [EU] Además, cabría la posibilidad de otras ampliaciones de la red de tuberías, como las siguientes:

Beispielsweise wäre denkbar, die Fristen für die Entrichtung von Sozialversicherungsbeiträgen und ähnlichen Abgaben oder sogar Steuern zu verlängern oder gezielte Maßnahmen zugunsten der Beschäftigten zu ergreifen. [EU] Así, podrían ampliarse los plazos de pagos a la seguridad social y otras cargas similares o incluso de impuestos y podrían introducirse medidas dirigidas a los trabajadores.

Daher und aufgrund der Tatsache, dass Erdgas bei der AN-Herstellung den wichtigsten Kostenfaktor darstellt, ist es denkbar, dass eine spätere Überprüfung des Dumpings auf der Grundlage eines Normalwerts, der sich auf Angaben der ukrainischen Ausführer stützt, zu anderen Feststellungen kommt als diese Untersuchung. [EU] Teniendo en cuenta este hecho, así como que el gas natural es el principal elemento de coste para producir nitrato de amonio, es posible que se obtengan resultados diferentes de los establecidos en la presente reconsideración si el dumping se revisa posteriormente sobre la base de datos del valor normal de los exportadores ucranianos.

Denkbar ist auch, dass an den Orten, an denen die Verwendung des VIS noch nicht zwingend ist, einige Mitgliedstaaten Visum-Antragsteller noch gar nicht und andere wiederum nur deren alphanumerische Daten und Lichtbilder im VIS erfassen. [EU] No obstante, en aquellos lugares donde el uso del VIS aún no sea obligatorio, uno o varios Estados miembros podrán optar por no registrar todavía a los solicitantes de visado en el VIS, mientras que otros Estados miembros podrán registrar únicamente los datos alfanuméricos y las fotografías de los solicitantes de visados.

Denkbar sind Einzelaudits oder gemeinsame Audits der Steuerbehörde des Quellenmitgliedstaats, der Steuerbehörde des Mitgliedstaats, in dem die Informationsstelle oder die für die Quellensteuer zuständige Stelle niedergelassen ist, oder externer Wirtschaftsprüfer. [EU] Estos podrían consistir en auditorías individuales o conjuntas llevadas a cabo por la Administración fiscal del Estado miembro de origen, la Administración fiscal del Estado miembro en el que el agente de información o de retención esté establecido, o por auditores externos.

Denkbar sind etwa die Verkleinerung oder der Verkauf von rentablen Geschäftsbereichen oder von Tochtergesellschaften oder Verhaltensmaßregeln zur Begrenzung der geschäftlichen Expansion. [EU] Pueden conllevar el redimensionamiento o la enajenación de filiales o unidades de negocio rentables o compromisos relacionados con la limitación de la expansión comercial.

Denkbar sind u. a. folgende Aktionen: Förderung des Transfers von Wissen und Know-how, der Entwicklung grenzübergreifender Wirtschaftstätigkeit, grenzübergreifender Schul- und Berufsbildungspotenziale, des Potenzials bei der Gesundheitsfürsorge und Integration des grenzüberschreitenden Arbeitsmarktes sowie gemeinsames Umweltmanagement und gemeinsames Reagieren auf gemeinsame Bedrohungen. [EU] Las medidas incluyen la promoción de conocimientos y la transferencia de experiencia técnica, el desarrollo de actividades empresariales transfronterizas, la educación y la formación transfronterizas y el potencial de asistencia sanitaria, y la integración del mercado de trabajo transfronterizo; se ha de prever también la gestión conjunta del medio ambiente y de las amenazas comunes.

Denkbar wäre auch die Einführung einer allgemeinen Mehrwertsteuerpflicht für die Kommunen. [EU] Otra posible medida era que los municipios estuvieran sujetos al IVA general.

Denkbar wäre auch ein früherer Beginn einiger der noch nicht fest geplanten Maßnahmen des "Prinsjedag"-Pakets, die in die Zuständigkeit des niederländischen Staates fallen. [EU] Las autoridades neerlandesas también podrían pensar en adelantar la aplicación de algunas «medidas blandas» incluidas en el prinsjesdagpakket que sean competencia del Gobierno neerlandés.

Denkbar wäre beispielsweise eine Teilnahmepflicht für Banken, zumindest sollten die Banken aber zur Offenlegung gegenüber den Aufsichtsbehörden verpflichtet werden. [EU] Tales mecanismos podrían incluir la participación obligatoria en el programa y deberían incluir al menos la revelación obligatoria a las autoridades supervisoras.

Denkbar wäre, dass eine entsprechende Rückerstattung angesichts der Rekapitalisierungsmaßnahmen im Jahr 2004 (Sache N 313/2004) wegen des erhöhten Finanzierungsbedarfs von TV2 nach der Rückforderung die Gefahr einer Überkompensierung bergen könnte. [EU] La devolución de esa cantidad podría presumiblemente dar lugar a una compensación excesiva habida cuenta de las medidas de recapitalización que efectivamente se aplicaron en 2004 (asunto N 313/2004) debido a las necesidades financieras de TV2 a raíz de la devolución.

Denkbar wären beispielsweise: [EU] Esto puede hacerse, por ejemplo, mediante:

Die Beispiele stellen keine erschöpfende Liste dar; es sind auch andere Konstellationen denkbar. [EU] Los ejemplos no constituyen un listado exhaustivo; es posible encontrar otros supuestos en que sea de aplicación.

Die Regelung darf weder die Nutzung einer spezifischen digitalen Plattform vorschreiben noch diese begünstigen, d. h. mit anderen Worten: es ist der Grundsatz der sog. "Technologieneutralität" einzuhalten, obwohl nach den Erklärungen in der Richtlinie 2002/21/EG auch Eingriffe denkbar sind, wenn es um die Behebung von Marktversagen geht, wovon eine bestimmte Plattform ganz besonders betroffen ist. [EU] La normativa no debería imponer ni favorecer la utilización de una plataforma digital específica, lo que significa que debería ceñirse al llamado principio de la «neutralidad tecnológica», aunque, según la Directiva 2002/21/CE, podrán adoptarse medidas cuando sea necesario corregir fallos específicamente relacionados con una determinata plataforma.

Die "relevantesten" Elemente können je nach Lebensraumtyp variieren; denkbar sind menschliche Aktivitäten im Gebiet oder in benachbarten Gebieten, die den Erhaltungszustand des Lebensraumtyps beeinflussen können, die Eigentumsverhältnisse, der rechtliche Status des Gebiets, die ökologischen Beziehungen zwischen den verschiedenen Lebensraumtypen und Arten usw. [EU] Los «factores más importantes» pueden variar de un tipo de hábitat a otro, y pueden ser los siguientes: actividades humanas, en el lugar o en zonas próximas, que pueden influir en el estado de conservación del tipo de hábitat, régimen de propiedad del terreno, figura de protección del lugar, relaciones ecológicas entre sus distintos tipos de hábitats y de especies, etc.

Dies ist nur in einem extrem unwahrscheinlichen und daher theoretischen Szenario denkbar, in dem nach einer Insolvenz einer der stärkeren regionalen Wettbewerber alle Tochtergesellschaften/Vermögenswerte der BGB, die ihre regional starke Stellung ausmachen, erwerben würde. [EU] Esto sólo sería imaginable en unas circunstancias extremadamente improbables y, por tanto, teóricas, en las cuales, tras la insolvencia, uno de los competidores regionales más fuertes adquiriría todas las filiales o activos de BGB que le otorgan su fuerte posición regional.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners