A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for Darlegungen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Angesichts
dieser
Darlegungen
hält
es
die
Kommission
nicht
für
erforderlich
,
weitere
Aspekte
zu
prüfen
,
welche
sie
in
ihrer
Entscheidung
vom
22
.
Februar
2006
als
bedenklich
genannt
hatte
- [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
no
considera
necesario
valorar
otros
aspectos
que
suscitan
dudas
en
cuanto
a
la
compatibilidad
de
la
ayuda
,
formuladas
en
su
Decisión
de
22
de
febrero
de
2006
.
Angesichts
dieser
Darlegungen
kann
die
Beihilfe
zugunsten
der
Betriebe
,
die
im
Bereich
der
Geflügelproduktion
tätig
sind
,
nicht
als
eine
Beihilfe
angesehen
werden
,
die
zum
Ausgleich
der
Schäden
bestimmt
ist
,
die
von
einem
außergewöhnlichen
Ereignis
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
verursacht
wurden
,
und
auch
nicht
als
eine
Beihilfe
,
die
in
den
Genuss
einer
der
Ausnahmen
kommen
könnte
,
die
in
Artikel
87
Absatz
3
vorgesehen
ist
. [EU]
A
la
luz
de
todo
lo
anterior
,
la
ayuda
a
favor
de
las
empresas
que
operan
en
el
sector
de
la
producción
de
aves
de
corral
no
puede
considerarse
una
ayuda
destinada
a
reparar
los
perjuicios
causados
por
un
acontecimiento
de
carácter
excepcional
conforme
al
artículo
87
,
apartado
2,
letra
b),
ni
tampoco
una
ayuda
a
la
que
pueda
aplicarse
alguna
de
las
excepciones
contempladas
en
el
artículo
87
,
apartado
3.
Auf
der
Grundlage
der
ausführlichen
Darlegungen
in
den
Erwägungsgründen
150
bis
154
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
,
auf
welche
sie
entsprechend
verweist
,
gelangt
die
Kommission
bei
diesem
ersten
Punkt
zu
folgendem
Schluss:
[EU]
En
cuanto
al
fundamento
de
los
elementos
descritos
con
mayor
detalle
en
los
considerandos
150
a
154
de
la
Decisión
C
56/2007
, a
los
que
remite
mutatis
mutandis
,
la
Comisión
concluye
sobre
este
primer
punto
,
que:
Auf
der
Grundlage
der
obigen
Darlegungen
sieht
Kommission
keinen
Grund
für
die
Annahme
,
dass
die
Beihilfe
zugunsten
von
Djebel
für
die
Investition
in
Brasilien
geeignet
ist
,
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Industrie
zu
verbessern
oder
Vorteile
für
die
entsprechenden
Regionen
in
der
EU
zu
bewirken
. [EU]
A
la
vista
de
lo
anterior
,
la
Comisión
no
encuentra
razones
para
considerar
que
la
ayuda
a
Djebel
relativa
a
la
inversión
en
Brasil
contribuiría
a
aumentar
la
competitividad
de
la
industria
europea
o
tendría
un
efecto
positivo
en
las
regiones
de
la
UE
en
cuestión
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Darlegungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
keine
Elemente
vorliegen
,
die
belegen
,
dass
die
von
Portugal
angemeldete
Beihilfe
zum
Ausgleich
von
spezifischen
,
mit
dem
Vorhaben
verbundenen
Risiken
notwendig
war
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
llegó
a
la
conclusión
de
que
Portugal
no
aportó
elementos
que
probaran
que
la
ayuda
era
necesaria
para
compensar
riesgos
específicos
vinculados
al
proyecto
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Darlegungen
ist
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
auf
die
PPA
anwendbar
. [EU]
La
Comisión
opina
que
las
observaciones
anteriores
conducen
a
la
conclusión
de
que
el
artículo
86
,
apartado
2,
no
puede
aplicarse
a
los
CAE
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Darlegungen
und
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
keine
zusätzlichen
Informationen
übermittelt
wurden
,
werden
die
in
den
Randnummern
117
bis
135
der
vorläufigen
Verordnung
getroffenen
Feststellungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
bestätigt
. [EU]
Por
todo
ello
, y
no
habiéndose
recibido
ninguna
otra
observación
además
de
la
anterior
,
se
confirman
las
conclusiones
relativas
a
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
establecidas
en
los
considerandos
117
a
135
del
Reglamento
provisional
.
Ausgehend
von
den
vorstehenden
Darlegungen
zeigt
sich
,
dass
die
strittigen
Beihilfen
den
in
den
Bestimmungen
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
d)
EG-Vertrag
festgelegten
Anforderungen
entsprechen
,
da
sie
dem
verfolgten
kulturellen
Ziel
angemessen
sind
. [EU]
Con
arreglo
a
lo
anteriormente
expuesto
,
todo
indica
que
las
ayudas
en
cuestión
responden
a
las
exigencias
establecidas
por
las
disposiciones
de
la
letra
d)
del
apartado
3
del
artículo
87
del
Tratado
,
en
la
medida
en
que
son
proporcionadas
al
objetivo
cultural
perseguido
.
Aus
vorangegangenen
Darlegungen
ergibt
sich
,
dass
dies
nicht
der
Fall
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
este
no
es
el
caso
tal
y
como
se
ha
demostrado
en
la
sección
anterior
.
Bereitstellung
einer
finanziellen
Unterstützung
für
Vertreter
des
Exekutivrates
der
OVCW
entsprechend
den
Darlegungen
im
Beschluss
des
Exekutivrates
und
der
Konferenz
der
Vertragsstaaten
(
EC-M-26/DEC
.5),
um
Besuche
in
bestehenden
und/oder
in
Bau
befindlichen
Chemiewaffen-Vernichtungsanlagen
zu
ermöglichen
,
die
der
Begutachtung
der
Fortschritte
und
Anstrengungen
dienen
,
die
im
Hinblick
auf
die
Einhaltung
der
verlängerten
Fristen
für
die
Chemiewaffenvernichtung
gemacht
werden
. [EU]
Facilitar
ayuda
financiera
a
los
representantes
del
Consejo
ejecutivo
de
la
OPAQ
,
según
lo
descrito
en
la
decisión
por
el
Consejo
ejecutivo
y
la
Conferencia
de
Estados
Parte
(CE-M-26/DEC.5),
para
que
puedan
hacerse
visitas
a
las
IDAQ
o a
los
sitios
de
construcción
de
las
IDAQ
a
fin
de
considerar
el
progreso
y
los
esfuerzos
hechos
para
cumplir
los
plazos
de
destrucción
ampliados
.
Dabei
berücksichtigte
der
Sachverständige
die
besondere
Art
und
Beschaffenheit
der
Immobilie
und
die
Schwierigkeiten
,
mit
denen
die
norwegischen
Behörden
nach
ihren
Darlegungen
wegen
des
bestehenden
Leasingvertrags
mit
LILAS
und
seiner
Option
,
die
Immobilie
bei
Ablauf
der
Zehnjahresfrist
zu
kaufen
,
konfrontiert
waren
. [EU]
Para
hacerlo
,
el
perito
tuvo
en
cuenta
la
naturaleza
específica
de
la
propiedad
y
la
dificultad
aducida
por
las
autoridades
noruegas
derivada
del
acuerdo
de
arrendamiento
suscrito
con
LILAS
y
de
la
posibilidad
de
esta
última
de
adquirir
la
propiedad
al
final
del
período
de
diez
años
.
Das
chinesische
Handelsministerium
übermittelte
seine
Antworten
auf
den
Fragebogen
und
die
nachfolgenden
Darlegungen
im
Auftrag
der
chinesischen
Regierung
. [EU]
El
Ministerio
chino
de
Comercio
presentó
en
nombre
del
Gobierno
de
la
RPC
la
respuesta
al
cuestionario
y
las
subsiguientes
observaciones
.
Die
Darlegungen
müssen
insbesondere
hinsichtlich
der
Warnhinweise
und
anderer
Erläuterungen
auf
dem
Etikett
des
kosmetischen
Mittels
gerechtfertigt
sein
. [EU]
El
razonamiento
se
justificará
,
en
particular
,
con
relación
a
las
advertencias
y
otras
explicaciones
que
figuren
en
el
etiquetado
del
producto
.
Die
Kommission
räumte
der
chinesischen
Regierung
ausreichend
Zeit
für
die
Vorbereitung
und
Vorlage
ihrer
Darlegungen
ein
,
sofern
darum
gebeten
wurde
und
dies
gerechtfertigt
war
. [EU]
La
Comisión
ofreció
a
las
autoridades
chinas
un
plazo
amplio
para
la
preparación
y
remisión
de
sus
observaciones
cuando
así
se
solicitó
y
se
justificó
.
Die
Kommission
verweist
auf
ihre
Darlegungen
in
den
Erwägungsgründen
233
bis
250
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
,
die
auf
einer
Untersuchung
der
strukturellen
Veränderungen
bei
öffentlichen
Unternehmen
durch
ihre
Sachverständige
in
der
Sache
La
Poste
fußen
,
in
der
drei
Gründe
für
die
Auflösung
öffentlicher
Unternehmen
unterschieden
werden:
Zeitablauf
,
Wegfall
des
Auftrags
und
-
der
häufigste
Fall
-
die
Übertragung
des
Auftrags
mit
zwangsläufigem
Übergang
der
Rechte
und
Verpflichtungen
. [EU]
La
Comisión
remite
al
análisis
pormenorizado
presentado
en
los
considerandos
233
a
250
de
la
Decisión
C
56/2007
,
que
se
basa
en
el
estudio
realizado
por
su
experto
en
el
asunto
postal
sobre
la
evolución
orgánica
que
afecta
a
los
organismos
públicos
,
que
distingue
tres
causas
de
su
de
saparición [105]:
el
caso
de
los
organismos
públicos
que
alcanzan
su
cometido
,
el
de
los
organismos
públicos
que
desaparecen
por
desaparición
de
su
misión
y
el
caso
más
común
de
la
transferencia
de
la
misión
,
que
implica
necesariamente
la
transferencia
de
los
derechos
y
obligaciones
.
Dieser
Standard
ist
rückwirkend
anzuwenden
mit
Ausnahme
der
Darlegungen
in
den
Paragraphen
105-108
. [EU]
Esta
Norma
se
aplicará
de
forma
retroactiva
,
con
la
excepción
de
lo
dispuesto
en
los
párrafos
105
a
108
de
la
misma
.
Die
ungarischen
PPA
,
die
den
größten
Teil
der
Elektrizitätsnachfrage
des
Mitgliedstaats
decken
,
können
den
Großhandel
im
Vergleich
zu
den
vorstehenden
Darlegungen
im
Zusammenhang
mit
dem
polnischen
Großhandelsmarkt
in
ähnlichem
oder
in
noch
größerem
Ausmaß
beeinflussen
." [EU]
Los
CCE
húngaros
cubren
la
amplia
mayoría
de
las
necesidades
eléctricas
de
ese
Estado
miembro
y
pueden
tener
efectos
sobre
el
comercio
mayorista
similares
, o
incluso
superiores
, a
los
descritos
antes
en
el
contexto
del
mercado
mayorista
polaco»
.
Die
vorstehenden
Darlegungen
beziehen
sich
auf
das
gesamte
Vereinigte
Königreich
,
die
Kommission
hat
im
vorliegenden
Fall
jedoch
zu
ermitteln
,
ob
in
der
Region
West
Midlands
,
dem
Zielgebiet
von
Investbx
,
ein
Marktversagen
vorliegt
. [EU]
Mientras
que
la
información
expuesta
anteriormente
se
refiere
a
todo
el
Reino
Unido
,
el
objeto
de
la
evaluación
de
la
Comisión
consiste
en
determinar
la
existencia
de
una
deficiencia
del
mercado
en
la
región
que
constituye
el
objetivo
de
Investbx
,
es
decir
las
West
Midlands
.
Doch
selbst
wenn
sich
die
Darlegungen
in
Abschnitt
7.1.4.1.B
im
Hinblick
auf
die
gemeinsam
beschafften
Lieferungen
auf
die
Tochtergesellschaften
übertragen
ließen
und
ein
dem
IFP
aufgrund
der
Garantie
gewährter
Vorteil
über
einen
solchen
Mechanismus
an
diese
weitergegeben
würde
,
so
dass
sie
diese
Leistungen
günstiger
beziehen
,
wären
die
in
Rede
stehenden
Beträge
in
jedem
Fall
so
gering
,
dass
die
Kommission
Zweifel
daran
hat
,
ob
es
sich
überhaupt
um
einen
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Vorteil
handelt
. [EU]
En
cualquier
caso
,
aun
suponiendo
que
el
análisis
realizado
en
la
parte
7.1.4.1 B)
con
relación
al
organismo
público
pueda
transponerse
a
las
filiales
en
relación
con
los
suministros
adquiridos
conjuntamente
con
él
, y
que
por
tal
mecanismo
de
transferencia
estos
últimos
disfruten
de
la
ventaja
de
que
goza
el
organismo
público
IFP
como
consecuencia
de
la
garantía
,
al
adquirir
estas
prestaciones
por
un
precio
inferior
,
los
importes
en
cuestión
serían
tan
insignificantes
que
la
Comisión
duda
de
que
puedan
revestir
el
carácter
de
un
verdadera
ventaja
económica
.
Eine
Partei
wandte
ein
,
die
den
Parteien
offengelegten
Berechnungen
zum
Ausfuhrpreis
entsprächen
nicht
den
Darlegungen
unter
Randnummer
76
der
vorläufigen
Verordnung
. [EU]
Una
parte
alegó
que
los
cálculos
del
precio
de
exportación
comunicados
a
las
partes
no
se
correspondían
con
la
explicación
del
considerando
76
del
Reglamento
provisional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Darlegungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners