A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
contrarse
contrasellar
contrastar
contratado
contratante
contratar
contratar a nominal
contravenir
contravenir a
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1257 results for
Contratante
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
der
Ergänzung
5
zur
Änderungsserie
05
darf
keine
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
ECE-Genehmigungen
nach
dieser
Regelung
in
der
Fassung
der
Ergänzung
5
zur
Änderungsserie
05
versagen
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
oficial
de
entrada
en
vigor
del
suplemento
5
de
la
serie
05
de
enmiendas
,
ninguna
Parte
contratante
que
lo
aplique
denegará
la
concesión
de
homologaciones
CEPE
con
arreglo
al
presente
Reglamento
en
su
versión
modificada
por
el
suplemento
5
de
la
serie
05
de
enmiendas
.
"Abgangszollstelle"
diejenige
Zollstelle
einer
Vertragspartei
,
bei
welcher
der
TIR-Transport
einer
Gesamtladung
oder
einer
Teilladung
beginnt
[EU]
«Aduana
de
partida»:
cualquier
Aduana
de
una
Parte
Contratante
en
la
que
se
inicie
,
por
la
totalidad
de
la
carga
o
parte
de
ella
,
el
transporte
internacional
con
arreglo
al
procedimiento
TIR
Abkommen
vom
10
.
März
1997
(
über
die
Anerkennung
von
Entscheidungen
von
Institutionen
in
einem
Vertragsstaat
betreffend
den
Grad
der
Arbeitsunfähigkeit
von
Rentenanwärtern
von
Institutionen
im
anderen
Vertragsstaat
). [EU]
Acuerdo
de
10
de
marzo
de
1997
(sobre
reconocimiento
de
las
decisiones
adoptadas
por
las
instituciones
de
una
Parte
contratante
en
relación
con
el
estado
de
invalidez
de
los
solicitantes
de
pensión
por
las
instituciones
de
la
otra
Parte
contratante
).
Absatz
1
gilt
unbeschadet
der
Vorschriften
regionaler
Fischereiorganisationen
,
deren
Vertragspartei
die
Europäische
Union
ist
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
se
aplicará
sin
perjuicio
de
las
normas
adoptadas
por
las
organizaciones
regionales
de
ordenación
pesquera
de
las
que
la
Unión
Europea
sea
Parte
contratante
.
Absatz
1
hindert
eine
Vertragspartei
nicht
zu
verlangen
,
dass
die
Bestimmungszollstelle
die
nach
innerstaatlichem
Recht
vorgesehenen
Förmlichkeiten
vornimmt
,
um
sicherzustellen
,
dass
nach
Abschluss
des
TIR-Versands
das
Straßenfahrzeug
,
der
Lastzug
oder
Behälter
wiederausgeführt
wird
. [EU]
Las
disposiciones
del
apartado
1
del
presente
artículo
no
impedirán
que
una
Parte
Contratante
requiera
el
cumplimiento
,
en
la
Aduana
de
destino
,
de
las
formalidades
prescritas
en
su
reglamentación
nacional
a
fin
de
garantizar
que
,
una
vez
terminada
la
operación
TIR
,
se
proceda
a
la
reexportación
del
vehículo
de
transporte
por
carretera
,
el
conjunto
de
vehículos
o
el
contenedor
.
Abschluss
einer
schriftlichen
Vereinbarung
oder
Erlass
eines
anderen
Rechtsakts
zwischen
dem
Verband
und
den
zuständigen
Behörden
der
Vertragspartei
,
in
deren
Hoheitsgebiet
er
seinen
Geschäftssitz
hat
,
einschließlich
der
Anerkennung
seiner
Pflichten
gemäß
Absatz
3
durch
den
Verband
." [EU]
Celebración
de
un
acuerdo
por
escrito
o
de
cualquier
otro
instrumento
jurídico
entre
la
asociación
y
las
autoridades
competentes
de
la
Parte
contratante
en
la
que
esté
establecida
,
que
incluirá
la
aceptación
por
la
asociación
de
las
tareas
que
le
incumben
de
acuerdo
con
lo
establecido
en
el
apartado
3
del
presente
artículo
.».
Abweichend
von
Artikel
45
Absatz
1
Buchstabe
a
brauchen
die
Luftverkehrsgesellschaften
ihren
Sitz
nicht
in
einer
Vertragspartei
zu
haben
,
wenn
sie
dort
über
ein
Regionalbüro
verfügen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
45
,
apartado
1,
letra
a),
las
compañías
aéreas
podrán
no
estar
establecidas
en
una
Parte
contratante
si
disponen
en
ella
de
una
aduana
regional
.
Alle
Maßnahmen
,
die
eine
Hafenstaatvertragspartei
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Übereinkommen
trifft
,
tragen
ihren
Rechten
und
Pflichten
nach
dem
Völkerrecht
Rechnung
,
um
die
Wirksamkeit
der
von
der
Kommission
erlassenen
Bestandserhaltungs-
und
Bewirtschaftungsmaßnahmen
zu
fördern
. [EU]
Las
medidas
adoptadas
por
una
Parte
contratante
que
sea
Estado
del
puerto
en
aplicación
del
presente
Convenio
tendrán
plenamente
en
cuenta
sus
derechos
y
obligaciones
con
arreglo
al
Derecho
internacional
para
fomentar
la
efectividad
de
las
medidas
de
conservación
y
gestión
adoptadas
por
la
Comisión
.
alle
Mitglieder
eines
Gemeinschaftsunternehmens
gesamtschuldnerisch
gegenüber
der
öffentlichen
Hand
für
die
Produktion
der
Euro-Banknoten
haften
und
[EU]
los
miembros
de
la
cooperativa
sean
todos
responsables
solidarios
de
la
producción
de
los
billetes
en
euros
frente
a
la
autoridad
contratante
;
alle
vom
Verwaltungsausschuss
und
der
TIR-Kontrollkommission
getroffenen
Entscheidungen
gewissenhaft
umzusetzen
,
soweit
die
zuständigen
Behörden
der
Vertragspartei
,
in
deren
Hoheitsgebiet
der
Verband
seinen
Geschäftssitz
hat
,
ihnen
zugestimmt
haben
. [EU]
acordar
aplicar
fielmente
todas
las
decisiones
adoptadas
por
el
Comité
Administrativo
y
el
Consejo
Ejecutivo
TIR
en
la
medida
en
que
las
hayan
aceptado
las
autoridades
competentes
de
la
Parte
Contratante
en
la
que
la
asociación
esté
establecida
.
Als
unmittelbar
aus
einer
Vertragspartei
in
eine
andere
befördert
gelten
Waren
, [EU]
Se
considerará
que
las
mercancías
han
sido
transportadas
directamente
de
una
Parte
contratante
a
otra:
Alternative
Sanktionen
sollten
auf
die
Verhängung
von
Geldbußen
bzw
.
-strafen
,
die
an
eine
von
dem
öffentlichen
Auftraggeber
oder
dem
Auftraggeber
unabhängige
Stelle
zu
zahlen
sind
,
oder
auf
die
Verkürzung
der
Laufzeit
des
Vertrags
beschränkt
sein
. [EU]
Estas
deben
limitarse
a
la
imposición
de
multas
que
deben
pagarse
a
un
órgano
independiente
del
poder
adjudicador
o
entidad
contratante
, o a
una
reducción
de
la
duración
del
contrato
.
"Amt"
die
von
einer
Vertragspartei
mit
der
Schutzerteilung
für
gewerbliche
Muster
und
Modelle
auf
dem
Gebiet
dieser
Vertragspartei
beauftragte
Einrichtung
[EU]
se
entenderá
por
«Oficina»
el
organismo
de
una
Parte
Contratante
encargado
de
conceder
protección
a
los
dibujos
y
modelos
industriales
con
efecto
en
el
territorio
de
esa
Parte
Contratante
"amtliches
Verzeichnis
von
Sorten":
Verweis
auf
den
Gemeinsamen
Sortenkatalog
für
landwirtschaftliche
Pflanzenarten
bzw
.
für
Gemüsearten
oder
auf
ein
anderes
Verzeichnis
,
das
vom
Gemeinschaftlichen
Sortenamt
oder
einer
amtlichen
Stelle
der
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
oder
des
Europäischen
Wirtschaftsraums
oder
einer
Vertragspartei
des
Internationalen
Verbands
zum
Schutz
von
Pflanzenzüchtungen
(
UPOV
)
zusammengestellt
und
geführt
wird
[EU]
«registro
oficial
de
variedades
vegetales»:
cualquier
referencia
al
Catálogo
común
de
las
variedades
de
las
especies
de
plantas
agrícolas
o
de
especies
hortícolas
, o a
cualquier
registro
compilado
y
mantenido
por
la
Oficina
Comunitaria
de
Variedades
Vegetales
,
por
un
organismo
oficial
de
los
Estados
miembros
de
la
Comunidad
o
del
Espacio
Económico
Europeo
o
de
una
parte
contratante
de
la
UPOV
An
Bord
eines
Fischereifahrzeugs
einer
anderen
Vertragspartei
dürfen
höchstens
zwei
von
einem
Mitgliedstaat
abgestellte
NEAFC-Inspektoren
gehen
. [EU]
En
un
buque
pesquero
de
otra
Parte
contratante
embarcará
un
máximo
de
dos
inspectores
de
la
CPANE
asignados
por
un
Estado
miembro
.
[Andere Voraussetzungen]
Die
Erteilung
des
Züchterrechts
darf
nicht
von
weiteren
oder
anderen
als
den
vorstehenden
Voraussetzungen
abhängig
gemacht
werden
,
vorausgesetzt
,
dass
die
Sorte
mit
einer
Sortenbezeichnung
nach
Artikel
20
gekennzeichnet
ist
und
dass
der
Züchter
die
Förmlichkeiten
erfüllt
,
die
im
Recht
der
Vertragspartei
vorgesehen
sind
,
bei
deren
Behörde
der
Antrag
auf
Erteilung
des
Züchterrechts
eingereicht
worden
ist
,
und
er
die
festgesetzten
Gebühren
bezahlt
hat
. [EU]
[Otras
condiciones
]
La
concesión
del
derecho
de
obtentor
no
podrá
depender
de
condiciones
suplementarias
o
diferentes
de
las
antes
mencionadas
, a
reserva
de
que
la
variedad
sea
designada
por
una
denominación
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
20
,
que
el
obtentor
haya
satisfecho
las
formalidades
previstas
por
la
legislación
de
la
Parte
contratante
ante
cuya
autoridad
se
haya
presentado
la
solicitud
y
que
haya
pagado
las
tasas
adeudadas
.
Andere
Werkstoffe
können
verwendet
werden
,
wenn
der
Hersteller
der
Genehmigungsbehörde
oder
dem
technischen
Dienst
der
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
ihre
Gleichwertigkeit
glaubhaft
nachgewiesen
hat
. [EU]
Podrán
utilizarse
otros
materiales
siempre
que
el
fabricante
haya
demostrado
su
equivalencia
a
satisfacción
del
organismo
de
homologación
o
del
servicio
técnico
de
la
Parte
contratante
que
aplique
el
presente
Reglamento
.
Ändert
eine
Beschaffungsstelle
vor
der
Zuschlagserteilung
die
Kriterien
oder
Anforderungen
in
der
Ausschreibungsbekanntmachung
oder
den
Ausschreibungsunterlagen
,
die
den
teilnehmenden
Anbietern
übermittelt
wurden
,
oder
ändert
sie
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
oder
Ausschreibungsunterlagen
,
so
übermittelt
sie
sämtliche
Änderungen
,
geänderten
oder
neu
veröffentlichten
Ausschreibungsbekanntmachungen
oder
Ausschreibungsunterlagen
schriftlich
[EU]
En
caso
de
que
,
antes
de
la
adjudicación
de
un
contrato
,
una
entidad
contratante
modifique
los
criterios
o
requisitos
establecidos
en
el
anuncio
de
procedimiento
de
contratación
pública
programado
o
en
el
expediente
de
licitación
facilitado
a
los
proveedores
participantes
, o
modifique
un
anuncio
o
expediente
de
licitación
,
transmitirá
por
escrito
la
totalidad
de
dichas
modificaciones
o
el
anuncio
o
expediente
de
licitación
modificado
o
reeditado:
Änderungen
treten
für
alle
Vertragsparteien
120
Tage
nach
dem
Zustellungsdatum
in
Kraft
,
das
in
der
Mitteilung
des
Depositars
über
den
Eingang
der
schriftlichen
Notifizierungen
der
Annahme
durch
drei
Viertel
aller
Vertragsparteien
angegeben
ist
,
sofern
nicht
binnen
90
Tagen
nach
diesem
Zustellungsdatum
in
der
Mitteilung
des
Depositars
eine
Vertragspartei
dem
Depositar
ihren
Einspruch
gegen
die
Änderung
mitteilt
,
woraufhin
die
Änderung
für
keine
Vertragspartei
in
Kraft
tritt
. [EU]
La
enmienda
entrará
en
vigor
para
todas
las
Partes
contratante
s
120
días
después
de
la
fecha
de
la
comunicación
especificada
en
la
notificación
por
la
que
el
depositario
acusará
recibo
del
comunicado
escrito
de
aprobación
de
la
enmienda
por
los
tres
cuartos
de
todas
las
Partes
contratante
s
, a
menos
que
otra
Parte
contratante
notifique
al
depositario
su
objeción
a
la
enmienda
en
los
90
días
siguientes
a
la
fecha
de
comunicación
especificada
en
el
acuse
de
recibo
del
depositario
,
en
cuyo
caso
la
enmienda
no
entrará
en
vigor
para
ninguna
de
las
Partes
contratante
s
.
Angabe
Meldung
;
ISO-3-Code
der
übermittelnden
Vertragspartei
[EU]
Dato
del
mensaje
;
código
ISO-3
de
la
Parte
contratante
transmisora
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Contratante":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners