A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
315 results for Alitalia
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
[1](
Bekannt
gegeben
unter
Aktenzeichen
K(
2004
)
1307
) [EU]
Société
Air
France/
Alitalia
Linee
Aeree
Italiane
SpA
[1][notificada
con
el
número
C(2004)
1307
]
53
%
der
von
der
IRI
gehaltenen
Alitalia
-Aktien
wurden
per
Dekret
vom
21
.
Dezember
2000
auf
das
Finanzministerium
übertragen
(
vorläufiger
Wert:
1797128641402
LIT
,
dies
entspricht
rund
654
,5
Mio
.
EUR
). [EU]
El
53
%
de
las
acciones
de
Alitalia
en
posesión
del
IRI
fueron
transferidas
al
Tesoro
por
decreto
de
21
de
diciembre
de
2000
por
un
valor
provisional
de
1797128641402
liras
italianas
,
es
decir
,
alrededor
de
654
,5
millones
de
euros
.
Abschließend
bekräftigte
die
Kommission
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
noch
einmal
ihre
Zweifel
,
ob
die
Beihilfe
für
den
Fall
,
dass
die
Kapitalerhöhung
oder
die
der
Alitalia
gewährten
Vorteile
doch
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
der
Vertrags
einzustufen
sind
,
diese
unter
Rückgriff
auf
die
in
Artikel
87
Absatz
2
und
3
des
Vertrags
vorgesehenen
Ausnahmen
dennoch
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
betrachtet
werden
kann
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
afirmaba
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
albergar
dudas
sobre
el
hecho
de
que
,
si
las
medidas
de
recapitalización
o
las
ventajas
concedidas
a
Alitalia
se
consideraban
ayudas
estatales
con
arreglo
al
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
,
tales
ayudas
serían
compatibles
con
el
mercado
común
en
aplicación
de
las
excepciones
previstas
en
el
artículo
87
,
apartados
2 y 3,
del
Tratado
.
Abschließend
weist
Italien
auf
die
von
der
SEA
(
Società
esercizi
aeroportuali
-
Flughafenbetreibergesellschaft
)
angestrengte
Klage
vor
dem
Mailänder
Gericht
hin
,
die
zur
Beschlagnahmung
von
28
Mio
.
EUR
auf
16
Bankkonten
geführt
habe
,
wodurch
sämtliche
Finanzoperationen
von
Alitalia
bis
zur
Wiederfreigabe
der
Gelder
blockiert
gewesen
seien
. [EU]
Por
último
,
Italia
señala
el
contencioso
promovido
por
la
SEA
(entidad
gestora
de
aeropuertos
)
ante
el
tribunal
de
Milán
que
ha
dado
lugar
al
embargo
de
28
millones
de
euros
de
16
cuentas
corrientes
bancarias
,
iniciativa
que
había
bloqueado
de
hecho
la
actividad
de
tesorería
de
Alitalia
,
hasta
el
desembargo
de
las
sumas
.
Alitalia
auf
der
Strecke
Cagliari–
;Rom [EU]
Alitalia
en
la
ruta
Cagliari-Roma
Alitalia
-Express
wiederum
habe
einen
anderen
Time-Slot
für
diese
Bestimmung
nutzen
müssen
,
den
Italien
als
ordnungsgemäß
übertragen
erachtet
,
und
zwar
im
Einklang
mit
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
95/93
des
Rates
vom
18
.
Januar
1993
über
gemeinsame
Regeln
für
die
Zuweisung
von
Zeitnischen
auf
Flughäfen
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
Alitalia
Express
,
por
su
parte
,
ha
debido
utilizar
otra
franja
para
ese
destino
,
franja
que
Italia
considera
debidamente
transferida
con
arreglo
al
Reglamento
(CEE)
no
95/93
del
Consejo
,
de
18
de
enero
de
1993
,
relativo
a
normas
comunes
para
la
asignación
de
franjas
horarias
en
los
aeropuertos
comunitarios
[26].
Alitalia
hat
in
der
Zeit
von
Januar
bis
März
2005
im
Durchschnitt
Fluggäste
pro
Flug
befördert
,
und
nicht
30
,
wie
von
dritter
Seite
behauptet
wird
[EU]
Entre
enero
y
marzo
de
2005
Alitalia
ha
transportado
,
una
media
de
[...]
pasajeros
por
vuelo
y
no
30
como
señalan
las
partes
interesadas
Alitalia
hat
in
diesem
Zusammenhang
den
abweichenden
Preis
mit
der
andersartigen
Typologie
des
Produkts
gerechtfertigt
,
weil
es
deutlich
weniger
Verbindungen
gibt
,
nämlich
nur
eine
pro
Tag
von
Alitalia
gegenüber
vier
des
Konkurrenten
Swiss
. [EU]
Al
respecto
,
Alitalia
ha
justificado
la
diferencia
de
precio
aduciendo
la
diferencia
del
tipo
de
producto
con
un
número
de
frecuencias
muy
inferior
,
una
solamente
,
frente
a
cuatro
de
su
competidor
.
Alitalia
kam
aber
bereits
in
den
Genuss
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
,
die
von
der
Kommission
mit
ihrer
Entscheidung
vom
18
.
Juli
2001
genehmigt
wurde
,
sowie
einer
Rettungsbeihilfe
in
Form
einer
staatlichen
Bürgschaft
für
einen
Überbrückungskredit
in
Höhe
von
400
Mio
.
EUR
,
die
von
der
Kommission
per
Beschluss
vom
20
.
Juli
2004
[46]
gebilligt
wurde
. [EU]
Sin
embargo
,
Alitalia
obtuvo
una
ayuda
de
reestructuración
que
fue
autorizada
por
la
Comisión
mediante
Decisión
de
18
de
julio
de
2001
[45], y
una
ayuda
de
salvamento
en
forma
de
garantía
estatal
sobre
un
préstamo
puente
de
400
millones
EUR
que
fue
autorizada
por
la
Comisión
mediante
Decisión
de
20
de
julio
de
2004
[46].
Alitalia
kam
schließlich
in
den
Genuss
einer
Ausgleichsleistung
für
einen
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
,
wie
dies
in
der
Ausschreibung
und
in
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
vorgesehen
war
,
aber
dies
betraf
nur
die
Strecken
Rom
-
Crotone
und
Mailand
-
Crotone
.
Beide
Strecken
wurden
übrigens
von
der
Gesellschaft
wieder
abgetreten
und
der
Betrieb
wird
am
30
.
April
2005
eingestellt
. [EU]
Alitalia
se
ha
beneficiado
de
compensaciones
por
servicios
públicos
,
como
estipula
el
concurso
y
el
Reglamento
(CEE)
no
2408/92
[27],
únicamente
en
las
rutas
Roma-Crotone
y
Milán-Crotone
;
ahora
bien
,
ambas
rutas
han
sido
suprimidas
por
la
compañía
y
los
servicios
cesarán
el
30
de
abril
de
2005
.
Alitalia
kann
zwar
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
dieser
Leitlinien
eingestuft
werden
,
jedoch
sind
im
vorliegenden
Fall
die
anderen
kumulativen
Voraussetzungen
nicht
erfüllt
,
um
das
fragliche
Darlehen
als
Rettungsbeihilfe
anzusehen
. [EU]
Si
bien
Alitalia
puede
calificarse
de
empresa
en
crisis
según
estas
Directrices
,
no
cumple
las
demás
condiciones
acumulativas
que
permitirían
concluir
que
el
préstamo
en
cuestión
constituye
una
ayuda
de
salvamento
.
All
diese
Elemente
lassen
den
Schluss
zu
,
dass
die
finanzielle
Lage
Alitalia
s
sowohl
am
Tag
der
Gewährung
des
Darlehens
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
durch
das
Gesetzesdekret
Nr
.
80
als
auch
am
Tag
des
Erlasses
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
93
sehr
ernst
war
,
was
die
italienischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
im
Übrigen
auch
einräumen
. [EU]
El
conjunto
de
estos
elementos
permite
considerar
que
la
situación
financiera
de
Alitalia
estaba
seriamente
comprometida
,
tanto
cuando
se
concedió
el
préstamo
de
300
millones
EUR
mediante
el
Decreto
Ley
no
80
como
cuando
se
adoptó
el
Decreto
Ley
no
93
,
tal
como
admitían
las
propias
autoridades
italianas
en
su
carta
a
la
Comisión
de
30
de
mayo
de
2008
.
Allerdings
weist
der
Wirtschaftsprüfer
auch
darauf
hin
,
dass
die
Alitalia
übermittelten
Elemente
auf
einen
positiven
feeder
value
für
diese
drei
Strecken
hindeuten
.
Dieser
feeder
value
besteht
im
Beitrag
zur
Steigerung
der
Grenzerlöse
,
den
die
Fluggäste
auf
diesen
Strecken
für
andere
Flüge
des
Alitalia
-Netzes
bewirken
,
wenn
sie
einen
Anschlussflug
im
Einklang
mit
der
von
der
Gesellschaft
entwickelten
Hub-Strategie
nehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
el
experto
pone
también
de
manifiesto
que
la
información
transmitida
por
Alitalia
indica
un
feeder
value
positivo
para
estas
tres
rutas
;
dicho
feeder
value
es
la
contribución
en
cuanto
a
ingresos
incrementados
que
los
pasajeros
de
esas
rutas
aportan
a
otros
vuelos
de
la
red
de
Alitalia
cuando
conectan
con
vuelos
hacia
otros
destinos
,
en
consonancia
con
la
estrategia
de
centro
aeroportuario
«hub»
desarrollada
por
la
compañía
.
Als
Antwort
auf
die
kritischen
Bemerkungen
der
Mitbewerber
zu
der
von
Alitalia
übernommenen
price
leadership
erklären
die
italienischen
Behörden
,
dass
die
Gesellschaft
ihre
Geschäftsstrategie
nach
dem
Prinzip
der
Anpassung
(
matching
)
an
die
Preise
der
wichtigsten
Konkurrenten
ausgerichtet
habe
,
um
zu
verhindern
,
dass
sich
die
Mitbewerber
bei
der
stark
auf
die
Preise
achtenden
Kundschaft
einen
Preiswettbewerbsvorteil
verschaffen
. [EU]
En
respuesta
a
las
críticas
de
los
competidores
sobre
la
política
de
liderazgo
de
precios
adoptada
por
Alitalia
,
las
autoridades
italianas
precisan
cómo
la
compañía
ha
basado
su
estrategia
comercial
en
el
criterio
de
adecuación
al
precio
de
los
competidores
de
referencia
,
con
el
fin
de
impedir
que
esos
competidores
se
beneficien
de
una
ventaja
competitiva
de
precios
respecto
a
la
clientela
más
sensible
a
estos
.
Als
Rechtfertigung
für
die
Erhöhung
des
Angebots
zwischen
Sommer
2004
und
Sommer
2005
(
die
Mitbewerber
von
Alitalia
hatten
als
Standardwoche
die
erste
Juniwoche
für
beide
Jahre
angegeben
)
hat
Italien
die
nachstehende
Tabelle
als
Beweisunterlage
vorgelegt:
[EU]
Para
justificar
el
aumento
de
la
oferta
entre
el
verano
de
2004
y
el
de
2005
(los
competidores
de
Alitalia
habían
señalado
como
semana
tipo
la
primera
semana
de
junio
de
los
dos
años
)
Italia
ha
aportado
el
siguiente
cuadro
a
efectos
de
documentación:
Am
12
.
November
2001
meldeten
Air
France
(
AF
)
und
Alitalia
(
AZ
)
der
Kommission
verschiedene
Kooperationsvereinbarungen
und
beantragten
ein
Negativattest
nach
Artikel
3
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3975/87
des
Rates
und/oder
eine
Freistellung
nach
Artikel
5
der
genannten
Verordnung
. [EU]
El
12
de
noviembre
de
2001
,
Air
France
(AF) y
Alitalia
(AZ)
notificaron
a
la
Comisión
varios
acuerdos
de
cooperación
y
solicitaron
una
declaración
negativa
de
conformidad
con
el
apartado
2
del
artículo
3
del
Reglamento
(CEE)
no
3975/87
del
Consejo
y/o
una
exención
de
conformidad
con
el
artículo
5
del
mismo
Reglamento
[2].
Am
20
.
September
2004
hat
der
Verwaltungsrat
der
Alitalia
einen
neuen
Unternehmensplan
(
"Piano
industriale
2005-2008"
)
zur
Bewältigung
der
schwierigen
Finanzlage
angenommen
,
in
der
sich
das
Unternehmen
befand
. [EU]
El
20
de
septiembre
de
2004
,
el
Consejo
de
administración
de
Alitalia
adoptó
un
nuevo
plan
comercial
(«Piano
industriale
2005-2008»
)
encaminado
a
hacer
frente
a
la
grave
situación
financiera
de
la
compañía
.
Am
3.
Juni
2008
erließen
die
italienischen
Behörden
das
Gesetzesdekret
Nr
.
97
,
in
dem
ebenfalls
auf
die
finanzielle
Lage
oben
beschriebene
Alitalia
s
eingegangen
und
die
obige
Analyse
bestätigt
wird
. [EU]
El
3
de
junio
de
2008
,
las
autoridades
italianas
adoptaron
el
Decreto
Ley
no
97
[26],
que
también
hacía
referencia
a
la
situación
financiera
de
Alitalia
expuesta
y
que
viene
a
avalar
este
análisis
.
Am
7.
April
2004
hat
die
Kommission
eine
Entscheidung
verabschiedet
,
die
eine
Einzelfreistellung
einer
Kooperationsvereinbarung
zwischen
Air
France
und
Alitalia
nach
Artikel
81
Absatz
3
des
EG-Vertrags
gewährt
. [EU]
El
7
de
abril
de
2004
,
la
Comisión
adoptó
una
Decisión
por
la
que
se
concede
una
exención
individual
de
conformidad
con
el
apartado
3
del
artículo
81
del
Tratado
a
un
acuerdo
de
cooperación
entre
Air
France
y
Alitalia
.
Am
15
.
Oktober
2004
hat
Italien
bei
der
Kommission
den
Unternehmensplan
zur
Umstrukturierung
der
Fluggesellschaft
Alitalia
angemeldet
,
insbesondere
die
vorgesehene
Kapitalerhöhung
der
Gesellschaft
sowie
die
Investitionen
,
die
die
öffentliche
Holdinggesellschaft
Fintecna
SpA
in
ihren
Tätigkeitsbereich
als
Erbringer
von
Bodendienstleistungen
vornehmen
möchte
. [EU]
El
15
de
octubre
de
2004
,
Italia
notificó
a
la
Comisión
el
plan
de
reestructuración
industrial
de
la
compañía
Alitalia
, y
concretamente
la
recapitalización
prevista
de
la
compañía
y
la
inversión
que
el
holding
estatal
Fintecna
SpA
se
propone
efectuar
en
sus
actividades
de
prestación
de
servicios
de
asistencia
en
tierra
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Alitalia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners