A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wasserbüffel
Wasserdampf
Wasserdampfdestillation
wasserdampfundurchlässig
wasserdicht
wasserdicht machen
wasserdicht sein
Wasserdichtigkeit
Wasserdienstbarkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for
wasserdicht
Word division: was·ser·dicht
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
.12
Wasserdicht
in
Bezug
auf
die
Konstruktion
bedeutet
,
dass
Wasser
mit
einem
Wasserdruck
,
wie
er
im
unbeschädigten
oder
im
beschädigten
Zustand
auftreten
kann
,
die
Konstruktion
in
keiner
Richtung
durchdringen
kann
. [EU]
.12
Estanco
al
agua
en
relación
con
la
estructura
significa
capaz
de
impedir
el
paso
del
agua
a
través
de
la
misma
en
cualquier
dirección
bajo
la
presión
hidrostática
susceptible
de
producirse
en
estado
intacto
o
de
avería
.
.1.3
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
kann
den
Einbau
besonderer
Zugänge
zu
den
unter
dem
Schottendeck
liegenden
Räumen
gestatten
,
sofern
sie
für
den
wesentlichen
Schiffsbetrieb
, z. B.
Bewegung
von
Maschinen
und
Vorräten
,
notwendig
sind
,
diese
Zugänge
wasserdicht
sowie
mit
einer
Alarmanlage
und
einer
Anzeigevorrichtung
auf
der
Kommandobrücke
verbunden
sind
. [EU]
.1.3
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
autorizar
la
instalación
de
determinados
accesos
por
debajo
de
la
cubierta
de
cierre
siempre
que
éstos
sean
necesarios
para
los
trabajos
esenciales
del
buque
,
por
ejemplo
,
el
movimiento
de
maquinaria
y
pertrechos
,
con
la
condición
de
que
dichos
accesos
sean
estancos
,
estén
provistos
de
un
sistema
de
alarma
y
su
uso
se
indique
en
el
puente
de
navegación
.
.1
Es
muss
ein
Vorpiek-
oder
Kollisionsschott
vorhanden
sein
,
das
wasserdicht
bis
zum
Schottendeck
hochgeführt
ist
. [EU]
.1
Se
instalará
un
mamparo
de
pique
de
proa
o
de
colisión
que
será
estanco
hasta
la
cubierta
de
cierre
.
.2.1
Stufen
und
Nischen
in
Schotten
müssen
wasserdicht
und
so
stark
gebaut
sein
wie
die
Schotte
selbst
an
den
betreffenden
Stellen
. [EU]
.2.1
Las
bayonetas
y
los
nichos
de
los
mamparos
serán
estancos
y
tan
resistentes
como
la
parte
del
mamparo
en
que
se
hallen
situados
.
.2.2
Wo
Spanten
oder
Balken
durch
ein
wasserdicht
es
Deck
oder
Schott
hindurchgehen
,
ist
dieses
Deck
oder
Schott
ohne
Verwendung
von
Holz
oder
Zement
wasserdicht
zu
bauen
. [EU]
.2.2
Cuando
haya
cuadernas
o
baos
que
atraviesen
una
cubierta
o
un
mamparo
estancos
,
la
estanquidad
de
tal
cubierta
o
mamparo
dependerá
de
su
propia
estructura
y
sin
que
para
lograrla
se
haya
empleado
madera
o
cemento
.
.2
Bei
Schiffen
,
die
kein
durchlaufendes
Schottendeck
haben
,
kann
die
flutbare
Länge
für
irgendeinen
Punkt
unter
Zugrundelegung
einer
angenommenen
durchlaufenden
Tauchgrenze
bestimmt
werden
,
die
nirgends
weniger
als
76
Millimeter
unterhalb
der
Oberkante
des
Decks
(
an
Seite
Schiff
)
liegt
,
bis
zu
dem
die
betreffenden
Schotte
und
die
Außenhaut
wasserdicht
hochgeführt
sind
. [EU]
.2
En
los
buques
no
provistos
de
cubierta
corrida
de
cierre
,
la
eslora
inundable
en
cualquier
punto
podrá
ser
determinada
considerando
una
supuesta
línea
de
margen
continua
que
en
ninguno
de
sus
puntos
se
halle
a
menos
de
76
mm
por
debajo
de
la
cara
superior
de
la
cubierta
en
el
costado
hasta
la
cual
se
mantengan
estancos
los
mamparos
de
que
se
trate
y
el
forro
exterior
.
.3
Wasserdicht
e
Türen
und
alle
dazugehörigen
Einrichtungen
und
Anzeigevorrichtungen
,
alle
Ventile
,
die
geschlossen
sein
müssen
,
um
eine
Abteilung
wasserdicht
zu
machen
,
und
alle
Ventile
,
die
zum
Betrieb
von
Querflutungseinrichtungen
im
Fall
der
Beschädigung
des
Schiffes
betätigt
werden
müssen
,
sind
auf
See
regelmäßig
,
mindestens
aber
einmal
wöchentlich
,
zu
überprüfen
. [EU]
.3
Las
puertas
estancas
y
todos
los
mecanismos
y
los
indicadores
relacionados
con
ellas
,
todas
las
válvulas
cuyo
cierre
sea
necesario
para
hacer
estanco
un
compartimiento
y
todas
las
válvulas
de
cuyo
accionamiento
dependa
el
funcionamiento
de
las
interconexiones
para
control
de
averías
,
serán
inspeccionados
periódicamente
en
la
mar
;
cuando
menos
,
una
vez
por
semana
.
.5
Alle
runden
Schiffsfenster
unter
dem
ersten
Deck
über
dem
Schottendeck
müssen
mit
zuverlässigen
Innenblenden
so
ausgerüstet
werden
,
dass
sie
leicht
,
sicher
und
wasserdicht
geschlossen
werden
können
. [EU]
.5
Todos
los
portillos
de
los
espacios
situados
debajo
de
la
cubierta
inmediatamente
superior
a
la
cubierta
de
cierre
irán
provistos
de
tapas
interiores
ciegas
,
dispuestas
de
modo
que
fácil
y
eficazmente
puedan
quedar
cerradas
y
aseguradas
de
manera
estanca
.
.6
Außerdem
sind
ein
Hinterpiekschott
und
Schotte
,
die
den
Maschinenraum
von
den
Lade-
und
Fahrgasträumen
vorn
und
hinten
trennen
,
einzubauen
und
wasserdicht
bis
zum
Schottendeck
hochzuführen
. [EU]
.6
Habrá
asimismo
instalados
un
mamparo
del
pique
de
popa
y
mamparos
que
separen
el
espacio
de
máquinas
de
los
espacios
de
pasajeros
y
de
carga
situados
a
proa
y a
popa
, y
dichos
mamparos
serán
estancos
hasta
la
cubierta
de
cierre
.
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
apartados
4 y 5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
este
.
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
.4 y.5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
éste
.
Das
Primärgefäß
muss
wasserdicht
sein
.
So
sind
z. B.
Schraubverschlüsse
mit
Parafilm
oder
Klebeband
oder
Ähnlichem
zu
versiegeln
. [EU]
El
recipiente
o
recipientes
primarios
deberán
ser
estancos
,
por
ejemplo
,
los
tapones
de
rosca
deberán
sellarse
con
parafilm
,
cinta
adhesiva
o
protecciones
similares
.
der
Flutungswinkel
, d. h.
der
Krängungswinkel
,
bei
dem
Öffnungen
im
Rumpf
,
in
den
Aufbauten
oder
Deckhäusern
,
die
nicht
wasserdicht
verschlossen
werden
können
,
eintauchen
[EU]
es
el
ángulo
de
inundación
,
es
decir
,
el
ángulo
de
escora
al
que
se
sumergen
las
aberturas
del
casco
,
la
superestructura
o
las
casetas
que
no
pueden
cerrarse
de
manera
estanca
Der
Schuh
ist
weder
wasserdicht
noch
wasserabweisend
. [EU]
La
bota
no
es
ni
impermeable
ni
resistente
al
agua
.
die
Unterkante
von
nicht
wasserdicht
verschließbaren
Öffnungen
(z. B.
von
Türen
,
Fenstern
,
Einstiegsluken
)
muss
mindestens
0,10 m
über
der
Schwimmebene
liegen
[EU]
el
borde
inferior
de
las
aberturas
que
no
puedan
cerrarse
de
forma
estanca
(por
ejemplo
,
puertas
,
ventanas
y
tapas
de
escotilla
)
estará
situado
como
mínimo
0,10 m
por
encima
de
la
línea
de
flotación
Die
Verwendung
in
Wasser
kann
nur
von
sehr
kurzer
Dauer
sein
,
weil
der
Schuhoberteil
weder
wasserdicht
noch
wasserabweisend
ist
. [EU]
Su
uso
en
el
agua
solo
puede
ser
muy
limitado
,
ya
que
la
parte
superior
no
es
ni
impermeable
ni
resistente
al
agua
.
Die
Zweitverpackung
muss
wasserdicht
sein
. [EU]
El
embalaje
secundario
deberá
ser
estanco
.
Eine
Anpressdichtung
sorgt
dafür
,
dass
das
Ganze
wasserdicht
auf
dem
Flaschenverschluss
sitzt
. [EU]
Una
junta
que
queda
sobre
la
cápsula
de
la
botella
garantiza
la
hermeticidad
del
conjunto
.
Jeder
weitere
Teil
der
inneren
Struktur
,
der
die
Wirksamkeit
der
Unterteilung
des
Schiffes
beeinflusst
,
muss
wasserdicht
sein
. [EU]
Cualquier
otra
parte
de
la
estructura
interna
que
afecte
a
la
eficiencia
del
compartimentado
del
buque
será
estanca
.
Jedes
Schiff
muss
durch
Schotte
unterteilt
werden
,
die
bis
zum
Schottendeck
wasserdicht
sein
müssen
.
Die
größte
Länge
der
durch
die
Schotte
geschaffenen
wasserdicht
en
Abteilungen
ist
nach
besonderen
Vorschriften
,
wie
nachstehend
angegeben
,
zu
berechnen
. [EU]
Todo
buque
estará
dividido
mediante
mamparos
,
que
serán
estancos
hasta
la
cubierta
de
compartimentado
,
en
compartimientos
estancos
cuya
longitud
máxima
se
calculará
según
las
prescripciones
específicas
indicadas
más
adelante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wasserdicht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners