A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for realizarla
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
8
Ein
wirtschaftlicher
Nutzen
in
Form
von
Rückerstattungen
oder
Minderungen
künftiger
Beitragszahlungen
ist
verfügbar
,
wenn
das
Unternehmen
diesen
Nutzen
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
während
der
Laufzeit
des
Plans
oder
bei
Erfüllung
der
Planschulden
realisieren
kann
. [EU]
8
Una
prestación
económica
,
en
forma
de
un
reembolso
o
una
reducción
en
las
aportaciones
futuras
está
disponible
si
la
entidad
puede
realizarla
en
algún
momento
durante
la
vida
del
plan
o
cuando
se
liquiden
los
pasivos
del
plan
.
Ausstehende
Rundfunkgebühren
und
sonstige
fällige
Zahlungen
können
von
der
dänischen
Hypothekenbank
eingezogen
werden
. [EU]
La
recaudación
de
cánones
y
tasas
impagados
puede
realizarla
el
Hypotekenbank
(banco
hipotecario
danés
).
Bei
einem
Kontrakt
handelt
es
sich
indes
nicht
um
ein
Kassageschäft
,
wenn
unabhängig
von
seinen
ausdrücklichen
Bedingungen
eine
Absprache
zwischen
den
Vertragsparteien
besteht
,
der
zufolge
die
Lieferung
des
Basiswerts
verschoben
und
nicht
in
der
im
ersten
Unterabsatz
genannten
Frist
vorgenommen
wird
. [EU]
No
obstante
,
un
contrato
no
será
contrato
de
contado
si
,
con
independencia
de
sus
términos
explícitos
,
existe
un
acuerdo
entre
las
partes
del
contrato
sobre
la
necesidad
de
posponer
la
entrega
del
subyacente
y
de
no
realizarla
en
el
plazo
mencionado
en
el
párrafo
primero
.
Daher
sollte
in
jedem
Mitgliedstaat
ein
Referenzzentrum
oder
-netz
diese
Aufgabe
in
Zusammenarbeit
mit
den
einschlägigen
Interessengruppen
wahrnehmen
. [EU]
Esa
tarea
debería
realizarla
un
centro
o
red
de
referencia
en
cada
Estado
miembro
en
cooperación
con
las
partes
interesadas
pertinentes
.
Daraus
folgt
,
dass
nur
die
Hälfte
der
aufgrund
der
Investition
möglicherweise
erwarteten
künftigen
Steigerung
von
Unternehmenswert
und
Gewinnausschüttungen
dem
Freistaat
Bayern
zugute
kommt
,
obwohl
dieser
die
in
Frage
stehende
Investition
allein
vorgenommen
hat
. [EU]
De
ello
se
deduce
que
sólo
iba
a
beneficiarse
de
la
mitad
de
la
ganancia
que
,
según
las
expectativas
,
iba
a
generar
la
inversión
en
el
futuro
-en
términos
de
incremento
de
valor
del
banco
y
de
reparto
de
beneficios-
,
pese
a
realizarla
en
solitario
.
Dennoch
ist
es
wichtig
anzuerkennen
,
dass
auch
E-Geld-Institute
-
ebenso
wie
Zahlungsinstitute
-
Zahlungssysteme
betreiben
können
. [EU]
No
obstante
,
es
importante
reconocer
que
,
como
en
el
caso
de
las
entidades
de
pago
,
esta
actividad
de
gestión
de
los
sistemas
de
pago
también
pueden
realizarla
las
entidades
de
dinero
electrónico
.
Die
Ausbildungsmaßnahmen
seien
somit
bis
zu
einem
bestimmten
Maß
notwendig
und
müssten
von
dem
Unternehmen
auch
ohne
Beihilfe
durchgeführt
werden
. [EU]
Por
tanto
la
formación
es
,
en
cierta
medida
,
necesaria
y
las
empresas
deben
realizarla
sin
ayuda
.
Diese
Klassifizierung
kann
von
einer
international
anerkannten
Rating-Agentur
bereitgestellt
werden
oder
gegebenenfalls
anhand
interner
Ratings
der
kreditgebenden
Bank
vorgenommen
werden
. [EU]
Esta
clasificación
puede
realizarla
una
agencia
de
calificación
reconocida
internacionalmente
o,
si
existe
,
la
calificación
interna
utilizada
por
el
banco
que
concede
el
préstamo
subyacente
.
Dies
führt
dazu
,
dass
der
Betrag
der
Fremdkapitalkosten
,
die
direkt
einem
qualifizierten
Vermögenswert
zugeordnet
werden
können
,
schwierig
zu
bestimmen
ist
und
einer
Ermessungsentscheidung
bedarf
. [EU]
Como
resultado
de
lo
anterior
,
la
determinación
del
importe
de
los
costes
por
intereses
que
son
directamente
atribuibles
a
la
adquisición
de
un
activo
apto
resulta
difícil
y
se
requiere
la
utilización
del
juicio
profesional
para
realizarla
.
Die
Umrechnung
ist
nach
einer
frei
wählbaren
Methode
anhand
der
regulären
Arbeitszeit
der
Vollzeitbeschäftigten
vorzunehmen
,
und
zwar
entweder
vom
meldenden
Unternehmen/der
meldenden
örtlichen
Einheit
selbst
oder
von
den
erhebenden
Stellen/dem
nationalen
statistischen
Amt
. [EU]
Esta
conversión
deben
realizarla
directamente
las
empresas
o
unidades
locales
que
hacen
la
declaración
o
bien
las
agencias
de
recogida/los
institutos
nacionales
de
estadística
basándose
en
el
horario
laboral
normal
de
los
trabajadores
a
tiempo
completo
en
dichas
empresas
o
unidades
locales
y
empleando
el
método
que
consideren
más
apropiado
.
Die
Umrechnung
ist
nach
einer
frei
wählbaren
Methode
vorzunehmen
,
und
zwar
entweder
vom
meldenden
Unternehmen/der
meldenden
örtlichen
Einheit
selbst
oder
von
den
erhebenden
Stellen/dem
nationalen
statistischen
Amt
. [EU]
Esta
conversión
deben
realizarla
directamente
las
empresas
o
unidades
locales
que
hacen
la
declaración
o
bien
las
agencias
de
recogida/los
institutos
nacionales
de
estadística
mediante
el
método
que
consideren
más
apropiado
.
Die
von
der
Kommission
vorgenommene
Bewertung
der
Leistungspläne
und
-ziele
für
nationale
oder
funktionale
Luftraumblöcke
sollte
global
erfolgen
,
wobei
die
einzelnen
Ziele
gleichmäßig
gegeneinander
abgewogen
und
unter
Berücksichtigung
der
als
vorrangig
einzustufenden
Sicherheitsziele
gerechtfertigte
Kompromisse
zwischen
verschiedenen
Leistungsbereichen
in
Betracht
gezogen
werden
. [EU]
La
evaluación
de
los
planes
y
objetivos
de
rendimiento
a
escala
nacional
o
de
bloque
funcional
del
espacio
aéreo
deberá
ser
global
, y
la
Comisión
deberá
realizarla
sopesando
cada
objetivo
frente
a
los
demás
de
forma
equilibrada
,
ponderando
la
posibilidad
de
compensar
unos
ámbitos
de
rendimiento
con
otros
, y
teniendo
presentes
los
objetivos
primordiales
de
seguridad
.
Eine
Typ-B-Überwachung
kann
von
Ländern
oder
Gebieten
mit
vernachlässigbarem
BSE-Risiko
durchgeführt
werden
,
um
die
Schlussfolgerungen
aus
der
Risikoanalyse
zu
bestätigen
,
indem
beispielsweise
die
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
zur
Minderung
ermittelter
Risikofaktoren
dadurch
nachgewiesen
wird
,
dass
eine
Überwachung
zum
Zweck
der
Maximierung
der
Wahrscheinlichkeit
eines
Misserfolgs
solcher
Maßnahmen
erfolgt
. [EU]
La
vigilancia
de
tipo
B
pueden
realizarla
los
países
o
las
regiones
con
riesgo
insignificante
de
EEB
para
confirmar
las
conclusiones
del
análisis
del
riesgo
,
por
ejemplo
demostrando
la
eficacia
de
las
medidas
que
mitigan
los
riesgos
identificados
,
mediante
una
vigilancia
cuyo
objetivo
sea
maximizar
la
probabilidad
de
identificar
los
fallos
de
tales
medidas
.
Förderung
der
Beschäftigung
und
des
sozialen
Zusammenhalts
Unter
Beteiligung
aller
relevanten
Akteure
Ausarbeitung
einer
Strategie
zur
Förderung
der
Beschäftigung
und
des
sozialen
Zusammenhalts
und
Beginn
mit
der
Umsetzung
der
Strategie
. [EU]
Promover
el
empleo
y
la
cohesión
social
Con
la
participación
de
todas
las
partes
interesadas
,
elaborar
una
estrategia
para
promover
el
empleo
y
la
cohesión
social
y
empezar
a
realizarla
.
Hinsichtlich
der
Kontrolle
von
AZ
Servizi
durch
die
öffentliche
Holdinggesellschaft
Fintecna
wollte
die
Kommission
eine
Überprüfung
der
finanziellen
Tragfähigkeit
der
Finanzierungsoperation
auch
mit
Hilfe
von
unabhängigen
Beratern
vornehmen
,
sobald
die
einschlägigen
Durchführungsmodalitäten
feststehen
.
Dabei
sollen
auch
die
zukünftigen
vertraglich
geregelten
Verhältnisse
zwischen
den
beiden
Geschäftsbereichen
und
die
Existenz
von
Vorzugsaktien
mit
berücksichtigt
werden
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
toma
de
control
de
AZ
Servizi
por
el
holding
estatal
Fintecna
,
la
Comisión
deseaba
que
se
comprobara
,
incluso
con
ayuda
de
un
peritaje
independiente
,
la
rentabilidad
de
la
operación
una
vez
fijadas
las
formas
de
realizarla
,
incluso
en
lo
relativo
a
las
relaciones
contractuales
futuras
de
las
dos
empresas
, y
teniendo
en
cuenta
la
existencia
de
acciones
privilegiadas
.
In
Anbetracht
dessen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
,
zieht
man
die
Verhältnismäßigkeit
der
Beihilfe
im
Hinblick
auf
die
Differenz
zwischen
den
Nettokosten
der
Investition
in
dem
Zielgebiet
und
den
Nettokosten
an
dem
alternativen
Standort
in
dem
stärker
entwickelten
Gebiet
in
Betracht
,
die
positiven
Auswirkungen
der
Beihilfe
hinsichtlich
Zielsetzung
und
Geeignetheit
-
wie
vorstehend
dargelegt
-
stärker
ins
Gewicht
fallen
als
die
negativen
Auswirkungen
auf
den
Handel
an
dem
alternativen
Standort
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
concluye
que
,
dado
que
la
ayuda
es
proporcional
a
la
diferencia
entre
los
costes
netos
de
llevar
a
cabo
la
inversión
en
el
emplazamiento
seleccionado
y
los
derivados
de
realizarla
en
un
emplazamiento
alternativo
más
desarrollado
,
los
efectos
positivos
de
la
ayuda
en
términos
de
su
objetivo
e
idoneidad
,
como
se
ha
demostrado
anteriormente
,
compensan
los
efectos
negativos
sobre
el
comercio
en
el
emplazamiento
alternativo
.
Obwohl
die
portugiesischen
Behörden
anführen
,
dass
diese
Transaktion
über
eine
Holdinggesellschaft
hätte
vorgenommen
werden
können
,
wurde
diese
Vorgehensweise
zum
Zwecke
einer
günstigeren
steuerlichen
Behandlung
,
als
dies
nach
den
allgemeinen
Steuervorschriften
vorgesehen
war
,
nicht
tatsächlich
geplant
. [EU]
Aunque
las
autoridades
portuguesas
argumenten
que
esta
transacción
habría
podido
tener
lugar
a
través
de
una
SGPS
,
el
hecho
es
que
esta
forma
de
realizarla
para
obtener
un
trato
fiscal
más
favorable
que
el
régimen
general
no
fue
de
hecho
planeada
.
Sie
sind
bereit
,
eine
Transaktion
über
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
abzuschließen
, d.h.
sie
sind
motiviert
,
aber
nicht
gezwungen
oder
anderweitig
dazu
genötigt
. [EU]
Están
dispuesto
a
efectuar
una
transacción
con
el
activo
o
pasivo
,
es
decir
,
están
motivados
pero
no
obligados
ni
forzados
de
algún
otro
modo
a
realizarla
.
Während
eine
tägliche
Marktbewertung
durch
Händler
vorgenommen
werden
kann
,
sollte
eine
Überprüfung
der
Marktpreise
oder
der
Modellparameter
durch
eine
handelsunabhängige
Einheit
mindestens
monatlich
(
oder
,
in
Abhängigkeit
von
der
Art
des
Handelsgeschäftes
,
häufiger
)
durchgeführt
werden
. [EU]
Mientras
que
la
valoración
diaria
a
precios
de
mercado
podrá
realizarla
el
personal
encargado
de
la
negociación
,
la
verificación
de
los
precios
de
mercado
y
de
los
datos
del
modelo
deberá
llevarla
a
cabo
una
unidad
independiente
de
la
sala
de
negociación
,
al
menos
con
periodicidad
mensual
(o
de
forma
más
frecuente
,
en
función
de
la
naturaleza
del
mercado/actividad
negociadora
).
Wie
und
durch
wen
diese
Anpassung
zu
erfolgen
hat
,
sollte
durch
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
bestimmt
werden
. [EU]
Corresponde
a
cada
Estado
miembro
determinar
cómo
proceder
a
tal
adaptación
y
quién
debe
realizarla
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "realizarla":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners