A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
150 results for permanecen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
20
Einige
Gewinnbeteiligungspläne
sehen
vor
,
dass
Arbeitnehmer
nur
dann
einen
Gewinnanteil
erhalten
,
wenn
sie
für
einen
festgelegten
Zeitraum
beim
Unternehmen
bleiben
. [EU]
20
En
el
caso
de
algunos
planes
de
participación
en
ganancias
,
los
empleados
tendrán
una
participación
en
las
ganancias
solo
si
permanecen
en
la
entidad
durante
un
período
de
tiempo
especificado
.
.3.1
Normalerweise
offene
Feuer-Hängetüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
müssen
selbstschließend
sein
,
und
ihr
Schließvorgang
muss
von
einer
Stelle
an
der
Tür
aus
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3.1
Las
puertas
contraincendios
de
bisagra
situadas
en
troncos
de
escalera
,
mamparos
de
zona
vertical
principal
y
contornos
de
cocinas
,
que
normalmente
permanecen
abiertas
,
habrán
de
ser
de
cierre
automático
y
susceptibles
de
accionamiento
desde
un
puesto
central
de
control
y
en
la
puerta
misma
.
.3.1
Normalerweise
offene
Feuer-Hängetüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
müssen
selbstschließend
sein
,
und
ihr
Schließvorgang
muss
von
einer
Stelle
an
der
Tür
aus
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3.1
Las
puertas
contraincendios
de
bisagra
situadas
en
troncos
de
escalera
,
mamparos
de
zona
vertical
principal
y
paredes
de
cocinas
,
que
normalmente
permanecen
abiertas
,
habrán
de
ser
de
cierre
automático
y
susceptibles
de
accionamiento
desde
un
puesto
central
de
control
y
en
la
puerta
misma
.
.4a
Mit
Ausnahme
von
wasserdichten
Türen
mit
Kraftantrieb
und
solchen
,
die
normalerweise
abgeschlossen
sind
,
müssen
Feuertüren
in
Schotten
der
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
und
in
den
Umschließungen
der
Küchen
und
Treppenschächte
den
folgenden
Anforderungen
genügen:
[EU]
.4a
Las
puertas
contra
incendios
de
los
mamparos
de
zonas
verticales
principales
,
paredes
de
cocina
y
troncos
de
escalera
,
distintas
de
las
puertas
de
corredera
automáticas
estancas
y
de
las
puertas
que
permanecen
normalmente
bajo
llave
,
deberán
cumplir
con
las
siguientes
prescripciones:
.4
Feuertüren
in
Schotten
der
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
und
in
Treppenschächten
,
sofern
es
sich
nicht
um
kraftbetriebene
wasserdichte
und
für
gewöhnlich
verschlossene
Türen
handelt
,
müssen
den
folgenden
Anforderungen
genügen:
[EU]
.4
Las
puertas
contra
incendios
de
los
mamparos
de
zonas
verticales
principales
y
troncos
de
escalera
,
distintas
de
las
puertas
estancas
de
corredera
accionadas
a
motory
de
las
puertas
que
permanecen
normalmente
bajo
llave
,
deberán
cumplir
con
las
siguientes
prescripciones:
.4
Feuertüren
in
Schotten
der
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
und
in
Treppenschächten
,
sofern
es
sich
nicht
um
kraftbetriebene
wasserdichte
und
für
gewöhnlich
verschlossene
Türen
handelt
,
müssen
den
folgenden
Anforderungen
genügen:
[EU]
.4
Las
puertas
cortafuegos
de
los
mamparos
de
zonas
verticales
principales
y
troncos
de
escalera
,
distintas
de
las
puertas
corredizas
automáticas
estancas
y
de
las
puertas
que
permanecen
normalmente
bajo
llave
,
deberán
cumplir
con
las
siguientes
prescripciones:
Alle
in
der
Besamungsstation
gehaltenen
Tiere
werden
folgenden
Routinetests
unterzogen
,
die
in
einem
von
der
zuständigen
Behörde
zugelassenen
Labor
durchzuführen
sind:
[EU]
Todos
los
animales
que
permanecen
en
el
centro
de
recogida
de
esperma
son
sometidos
a
las
siguientes
pruebas
rutinarias
practicadas
en
un
laboratorio
autorizado
por
la
autoridad
competente:
Als
Zeugen
der
Vergangenheit
sind
solche
Bauten
heute
noch
sichtbar
in
vielen
Berggebieten
,
vor
allem
in
den
im
Osten
von
Galicien
gelegenen
Mittelgebirgen
"Sierra
de
Ancares"
und
"Sierra
de
Caurel"
(
oder
"Serra
do
Courel"
)
oder
in
der
"Sierra
del
Suido"
(
"Serra
do
Suido"
),
und
in
einigen
Fällen
werden
diese
Bauten
sogar
bis
heute
genutzt
. [EU]
Estas
construcciones
,
reflejos
de
una
época
,
permanecen
visibles
y
en
algunos
casos
todavía
utilizables
hoy
en
muchas
zonas
de
montaña
,
sobre
todo
en
las
sierras
orientales
de
Ancares
y
Caurel
y
en
la
sierra
del
Suido
.
Alternativ
kann
der
Hersteller
Daten
vorlegen
,
mit
denen
er
nachweist
,
dass
die
Emissionen
zwischen
den
Regenerierungen
annähernd
konstant
(
Veränderung
max
. ±
15
%)
bleiben
. [EU]
A
modo
de
alternativa
,
el
fabricante
podrá
proporcionar
datos
para
mostrar
que
las
emisiones
permanecen
constantes
(±
15
%)
entre
fases
de
regeneración
.
Alternativ
kann
der
Hersteller
Daten
vorlegen
,
mit
denen
er
nachweist
,
dass
die
Emissionen
zwischen
den
Regenerierungen
annähernd
konstant
(
Veränderung
max
. ±
15
%)
bleiben
. [EU]
Como
alternativa
,
el
fabricante
podrá
proporcionar
datos
para
mostrar
que
las
emisiones
permanecen
constantes
(±
15
%)
entre
fases
de
regeneración
.
Am
Wagenübergangspunkt
C
erfolgt
der
weitere
Transport
von
Wagen
3
bis
5
durch
EVU3
,
während
die
Wagen
1
und
2
im
Zug
des
EVU1
bis
zum
Wagenübergangspunkt
E
verbleiben
,
wo
die
Verantwortung
für
diese
Wagen
an
EVU2
übergeht
. [EU]
En
el
punto
de
intercambio
C,
la
EF
3
se
encarga
de
continuar
el
transporte
de
los
vagones
3, 4 y 5,
mientras
que
los
vagones
1 y 2
permanecen
en
el
tren
de
la
EF
1
hasta
el
punto
de
intercambio
E,
donde
la
responsabilidad
de
estos
vagones
pasará
a
la
EF
2.
An
Bord
des
Schiffes
verbleibende
Mengen
[EU]
Cantidades
que
permanecen
a
bordo
del
buque
Anders
ausgedrückt:
nur
die
Aktiva
,
die
in
einer
Gesellschaft
mit
Steuersitz
im
Mitgliedstaat
der
einbringenden
Gesellschaft
verbleiben
oder
die
effektiv
mit
der
Betriebsstätte
der
übernehmenden
Gesellschaft
verbunden
sind
,
die
sich
im
Mitgliedstaat
der
einbringenden
Gesellschaft
befindet
,
können
in
den
Genuss
des
Aufschubs
der
Besteuerung
gemäß
Artikel
4
der
Richtlinie
kommen
. [EU]
En
otros
términos
,
solo
los
activos
que
permanecen
en
una
sociedad
con
domicilio
fiscal
en
el
Estado
miembro
de
la
sociedad
transferente
o
que
están
efectivamente
ligados
al
establecimiento
estable
de
la
sociedad
beneficiaria
,
situado
en
el
Estado
miembro
de
la
sociedad
transmitente
,
pueden
beneficiarse
del
aplazamiento
del
pago
del
impuesto
a
que
se
refiere
el
artículo
4
de
la
Directiva
.
Änderungen
,
die
sich
nicht
auf
die
Ergebnisse
der
ursprünglichen
Prüfung
auswirken
(z. B.
Schweißbefestigung
der
Grundplatte
eines
Zubehörteils
an
einer
unkritischen
Stelle
der
Vorrichtung
),
das
Hinzufügen
von
Sitzen
mit
einem
anderen
Sitz-Index-Punkt
in
der
Schutzvorrichtung
(
sofern
die
Prüfung
ergibt
,
dass
die
neue(n) Freiraumzone(n)
bei
sämtlichen
Prüfungen
innerhalb
des
Schutzbereichs
der
verformten
Vorrichtung
bleibt
(
bleiben
)). [EU]
modificaciones
que
no
tienen
incidencia
en
los
resultados
del
ensayo
original
(por
ejemplo
,
la
soldadura
de
la
placa
de
soporte
de
un
accesorio
en
un
punto
no
crítico
de
la
estructura
), o
adición
de
asientos
con
un
SIP
en
otra
posición
en
la
estructura
de
protección
(si
en
el
control
se
verifica
que
el/los
nuevo
(s)
espacio
(s)
libre
(s)
permanecen
en
el
área
de
protección
de
la
estructura
deformada
durante
todos
los
ensayos
).
Ansiedlungen
in
ihrer
ursprünglichen
Funktion
[EU]
Asentamientos
que
permanecen
como
tales
Auf
den
Strecken
der
Kategorie
I
muss
entlang
aller
von
Hochgeschwindigkeitszügen
regelmäßig
befahrenen
Gleise
ein
Bereich
als
Seitenraum
vorgesehen
werden
,
der
das
Aussteigen
der
Reisenden
aus
dem
Zug
auf
der
den
nächstliegenden
Gleisen
entgegengesetzten
Seite
ermöglicht
,
wenn
diese
während
der
Evakuierung
des
Zuges
weiterhin
befahren
werden
. [EU]
En
las
líneas
de
la
categoría
I,
se
dispondrá
un
espacio
a
lo
largo
de
cada
vía
abierta
a
los
trenes
de
alta
velocidad
para
que
los
viajeros
puedan
salir
por
el
lado
opuesto
a
las
vías
adyacentes
,
si
éstas
permanecen
en
explotación
durante
la
evacuación
del
tren
.
BankCo
kann
als
Nachfolger
von
NR
die
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
von
NR
weiterführen
,
ohne
durch
mögliche
Wertminderungen
von
Vermögenswerten
geringerer
Qualität
belastet
zu
sein
,
da
solche
Vermögenswerte
in
der
Bilanz
von
AssetCo
bleiben
. [EU]
BankCo
,
como
sucesor
de
NR
,
podrá
proseguir
las
actividades
de
NR
sin
el
lastre
del
posible
deterioro
de
los
activos
de
menor
calidad
,
ya
que
estos
últimos
permanecen
en
el
balance
de
AssetCo
.
Beide
Arten
von
Investmentunternehmen
müssen
das
Eigenvermögen
der
Gesellschaft
vom
verwalteten
Vermögen
der
Anleger
getrennt
halten
,
das
in
der
Depotbank
gehalten
wird
.
In
Konkursverfahren
stehen
die
Eigenmittel
den
Gläubigern
von
Anlagefonds
und
von
Anlagegesellschaften
zur
Verfügung
. [EU]
Ambos
tipos
de
empresas
de
inversión
deben
mantener
sus
activos
propios
separados
de
los
activos
de
los
inversores
que
gestionan
,
que
permanecen
en
el
banco
de
depósito
; y
en
un
proceso
concursal
,
los
activos
propios
están
a
disposición
de
los
acreedores
tanto
de
fondos
de
inversión
como
de
empresas
de
inversión
.
Beim
Abrutschen
von
Abfallhalden
gilt
jede
in
Bewegung
befindliche
Abfallmasse
als
mögliche
Bedrohung
für
menschliches
Leben
,
wenn
sich
Menschen
innerhalb
der
Reichweite
der
abrutschenden
Abfallmasse
befinden
. [EU]
En
caso
de
deslizamiento
de
una
escombrera
,
se
considerará
que
la
masa
de
residuos
que
se
desliza
puede
suponer
un
riesgo
para
la
vida
de
las
personas
que
permanecen
a
proximidad
de
dicha
masa
de
residuos
.
Bei
Standgeräuschen
muss
entweder
nachgewiesen
werden
,
dass
das
Standgeräusch
sich
nicht
erhöht
,
oder
,
wenn
eine
Erhöhung
vorliegt
,
die
Grenzwerte
dieser
TSI
nicht
überschritten
werden
. [EU]
En
cuanto
al
ruido
estacionario
,
deberá
demostrarse
que
los
niveles
no
aumentan
o,
si
lo
hacen
,
permanecen
dentro
de
los
límites
especificados
en
la
presente
ETI
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "permanecen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners