A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
inhabitual
inhalable
inhalar
inhallable
inherente
inherente a
inherente a algo
inhibido
inhibidor del crecimiento
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
230 results for
inherente
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
88
Annahmen
über
Risiken
berücksichtigen
auch
das
Risiko
,
das
einer
bestimmten
,
zur
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
herangezogenen
Bewertungstechnik
(
beispielsweise
einem
Preisbildungsmodell
)
innewohnt
,
sowie
das
Risiko
,
das
den
in
die
Bewertungstechnik
einfließenden
Inputfaktoren
innewohnt
. [EU]
88
Las
hipótesis
sobre
el
riesgo
incluyen
el
riesgo
inherente
a
una
técnica
de
valoración
concreta
que
se
emplee
para
valorar
el
valor
razonable
(como
el
modelo
de
fijación
de
precios
) y
el
riesgo
inherente
a
las
variables
de
la
técnica
de
valoración
.
Alle
Datenerfassungen
im
IMI
werden
vom
IMI-Koordinator
validiert
,
nachdem
dieser
sich
davon
überzeugt
hat
,
dass
die
betreffende
zuständige
Behörde
entweder
Aufgaben
im
öffentlichen
Interesse
erfüllt
(z.B.
Ärzte-
oder
Veterinärverbände
,
die
gewährleisten
,
dass
ihre
Mitglieder
die
Ethik-
oder
Hygienevorschriften
einhalten
)
oder
in
Ausübung
öffentlicher
Gewalt
handelt
(z.B.
Bildungsministerien
,
die
sicherstellen
,
dass
Lehrkräfte
der
Sekundarstufe
über
die
geforderte
Qualifikation
verfügen
). [EU]
Todas
las
inscripciones
en
el
IMI
son
validadas
por
el
coordinador
del
IMI
,
una
vez
comprobado
que
la
autoridad
competente
de
que
se
trate
desempeña
realmente
una
misión
de
interés
público
(por
ejemplo
,
los
colegios
de
médicos
o
de
veterinarios
,
que
deben
velar
por
que
sus
colegiados
cumplan
las
normas
éticas
y
sanitarias
) o
inherente
al
ejercicio
del
poder
público
que
tiene
conferido
(por
ejemplo
,
los
ministerios
de
educación
,
que
deben
velar
por
que
los
profesores
de
enseñanza
secundaria
tengan
la
necesaria
titulación
).
Alle
Kosten
aus
der
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
sind
von
den
Verursachern
zu
tragen
,
da
es
sich
dabei
um
Kosten
handelt
,
die
zwangsläufig
mit
der
wirtschaftlichen
Tätigkeit
von
Landwirten
und
Schlachthöfen
verbunden
sind
. [EU]
Todos
los
costes
derivados
de
la
eliminación
de
material
de
las
categorías
1 y 2
deben
correr
a
cargo
de
los
responsables
de
generarlos
,
ya
que
se
trata
de
un
coste
inherente
a
las
actividades
económicas
de
los
ganaderos
y
mataderos
.
Als
qualitative
Maßnahmen
können
die
zuständigen
Behörden
Kreditinstituten
und
Wertpapierfirmen
beispielsweise
vorschreiben
,
das
mit
ihren
Tätigkeiten
,
Produkten
oder
Systemen
samt
Vergütungsstrukturen
verbundene
Risiko
zu
senken
,
einschließlich
der
Vornahme
von
Änderungen
an
ihren
Vergütungsstrukturen
oder
des
Einfrierens
von
variablen
Teilen
der
Vergütung
,
wenn
diese
nicht
mit
einem
wirksamen
Risikomanagement
zu
vereinbaren
sind
. [EU]
Entre
las
medidas
cualitativas
a
las
que
pueden
recurrir
las
autoridades
competentes
cabe
citar
la
posibilidad
de
exigir
a
las
entidades
de
crédito
y
empresas
de
inversión
una
reducción
del
riesgo
inherente
a
sus
actividades
,
productos
o
sistemas
,
incluidas
la
introducción
de
cambios
en
sus
estructuras
de
remuneración
o
la
congelación
de
las
partes
variables
de
la
remuneración
,
en
la
medida
en
que
sean
incompatibles
con
una
gestión
eficaz
del
riesgo
.
Alternativ
ist
es
in
Fällen
,
in
denen
ein
einzelner
vergleichbarer
Vermögenswert
oder
eine
einzelne
vergleichbare
Schuld
das
Risiko
,
das
den
Zahlungsströmen
des
zur
Bewertung
anstehenden
Vermögenswerts
bzw
.
der
Schuld
anhaftet
,
nicht
angemessen
wiedergibt
auch
möglich
,
aus
Daten
für
mehrere
vergleichbare
Vermögenswerte
oder
Schulden
in
Verbindung
mit
der
risikolosen
Renditekurve
einen
Abzinsungssatz
abzuleiten
(d.h.
mit
Hilfe
einer
"Aufbaumethode"
). [EU]
De
forma
alternativa
,
si
un
único
activo
o
pasivo
comparable
no
refleja
de
forma
fiable
el
riesgo
inherente
a
los
flujos
de
efectivo
del
activo
o
pasivo
objeto
de
valoración
,
es
posible
que
se
pueda
derivar
un
tipo
de
descuento
a
partir
de
los
datos
de
varios
activos
o
pasivos
comparables
en
combinación
con
la
curva
de
rendimiento
sin
riesgo
(es
decir
,
por
medio
de
un
método
de
composición
).
Altglas
aus
Sammlungen
mehrerer
Materialien
könnte
häufigere
Kontrollen
erfordern
[EU]
La
precisión
inherente
del
método
de
control
Artikel
1
des
Gesetzes
Nr
.
18
.331
über
den
Schutz
personenbezogener
Daten
und
den
"Habeas-data"-Rechtsbehelf
(
LPDP
) (
Ley
No
18
.331
de
Protección
de
Datos
Personales
y
de
Acción
de
"Habeas
Data"
)
vom
11
.
August
2008
sieht
ausdrücklich
vor
,
dass
"der
Mensch
ein
Recht
auf
den
Schutz
personenbezogener
Daten
hat
und
demnach
dieses
Recht
in
Artikel
72
der
Verfassung
der
Republik
enthalten
ist"
. [EU]
El
artículo
1
de
la
Ley
No
18
.331
de
Protección
de
Datos
Personales
y
Acción
de
Habeas
Data
,
de
11
de
agosto
de
2008
,
establece
expresamente
que
«El
derecho
a
la
protección
de
datos
personales
es
inherente
a
la
persona
humana
,
por
lo
que
está
comprendido
en
el
artículo
72
de
la
Constitución
de
la
República»
.
Artikel
7
Buchstabe
e
der
Richtlinie
95/46/EG:
"die
Verarbeitung
ist
erforderlich
für
die
Wahrnehmung
einer
Aufgabe
,
die
im
öffentlichen
Interesse
liegt
oder
in
Ausübung
öffentlicher
Gewalt
erfolgt
und
dem
für
die
Verarbeitung
Verantwortlichen
oder
dem
Dritten
,
dem
die
Daten
übermittelt
werden
,
übertragen
wurde"
. [EU]
Artículo
7,
letra
e),
de
la
Directiva
95/46/CE:
«es
necesario
para
el
cumplimiento
de
una
misión
de
interés
público
o
inherente
al
ejercicio
del
poder
público
conferido
al
responsable
del
tratamiento
o a
un
tercero
a
quien
se
comuniquen
los
datos»
.
Auch
wenn
die
betroffenen
Unternehmen
die
Auflagen
der
ersten
Verpflichtungen
in
dem
ursprünglichen
Geltungszeitraum
eingehalten
haben
,
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
weiterhin
und
insbesondere
gegen
Ende
des
Geltungszeitraums
dieser
besonderen
Maßnahmen
das
Risiko
einer
Verpflichtungsverletzung
besteht
. [EU]
Pese
a
que
las
empresas
interesadas
observaron
las
condiciones
de
los
compromisos
originales
durante
su
período
inicial
de
aplicación
,
se
considera
aún
que
existe
un
riesgo
inherente
de
que
se
puedan
incumplir
tales
compromisos
,
especialmente
hacia
el
final
del
período
de
aplicación
de
estas
medidas
especiales
.
Auch
wenn
eine
so
lange
Laufzeit
(
76
Jahre
)
keine
Garantie
für
den
Fortbestand
der
Regelung
und
ihre
Konformität
mit
den
staatlichen
Beihilferegeln
bieten
kann
,
hat
sie
doch
den
Begünstigten
das
Gefühl
vermittelt
,
dass
sich
die
steuerliche
Behandlung
ihrer
Tätigkeiten
nicht
über
Nacht
grundlegend
ändern
würde
und
sie
im
Hinblick
auf
ihre
Tätigkeiten
Anspruch
auf
eine
vernünftige
Kontinuität
hätten
. [EU]
Aunque
semejante
longevidad
(76
años
)
no
puede
constituir
una
garantía
de
permanencia
del
régimen
o
de
su
conformidad
con
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
,
sí
ha
podido
inspirar
a
sus
beneficiarios
el
sentimiento
de
que
no
se
pondría
fin
brutalmente
al
régimen
tributario
inherente
a
sus
actividades
y
que
para
estas
últimas
tenían
derecho
a
una
perspectiva
de
continuidad
razonable
.
Aufgrund
der
im
Rahmen
der
Regelung
für
den
Geflügelfleischsektor
möglichen
Spekulationsgeschäfte
sind
klare
Vorschriften
für
die
Inanspruchnahme
der
genannten
Regelung
durch
die
Wirtschaftsteilnehmer
festzulegen
. [EU]
El
riesgo
de
especulación
inherente
al
régimen
en
cuestión
en
el
sector
de
la
carne
de
aves
de
corral
lleva
a
determinar
condiciones
precisas
para
el
acceso
al
mencionado
régimen
.
Aufgrund
der
im
Rahmen
der
Regelung
für
den
Geflügelfleischsektor
möglichen
Spekulationsgeschäfte
sind
klare
Vorschriften
für
die
Inanspruchnahme
der
Zollkontingentsregelung
durch
die
Wirtschaftsteilnehmer
festzulegen
. [EU]
El
riesgo
de
especulación
inherente
al
régimen
en
cuestión
en
el
sector
de
la
carne
de
aves
de
corral
aconseja
establecer
unas
condiciones
claras
para
el
acceso
de
los
agentes
económicos
al
régimen
de
contingentes
arancelarios
.
Aufgrund
der
im
Rahmen
der
Regelung
für
den
Geflügelfleischsektor
möglichen
Spekulationsgeschäfte
sind
klare
Vorschriften
für
die
Inanspruchnahme
der
Zollkontingentsregelung
durch
die
Wirtschaftsteilnehmer
festzulegen
. [EU]
El
riesgo
de
especulación
inherente
al
régimen
en
cuestión
en
el
sector
de
la
carne
de
aves
de
corral
obliga
a
fijar
condiciones
precisas
de
acceso
de
los
agentes
económicos
a
dicho
régimen
.
Aufgrund
der
im
Rahmen
der
Regelung
für
den
Schweinefleischsektor
möglichen
Spekulationsgeschäfte
sind
klare
Vorschriften
für
die
Inanspruchnahme
der
Zollkontingentsregelung
durch
die
Wirtschaftsteilnehmer
festzulegen
. [EU]
El
riesgo
de
especulación
inherente
al
régimen
en
cuestión
en
el
sector
de
la
carne
de
porcino
aconseja
establecer
unas
condiciones
claras
para
el
acceso
de
los
agentes
económicos
al
régimen
de
contingentes
arancelarios
.
Aufgrund
der
im
Rahmen
der
Regelung
für
den
Sektor
Eier
und
Eieralbumin
möglichen
Spekulationsgeschäfte
sind
klare
Vorschriften
für
die
Inanspruchnahme
der
Zollkontingentsregelung
durch
die
Wirtschaftsteilnehmer
festzulegen
. [EU]
El
riesgo
de
especulación
inherente
al
régimen
en
cuestión
en
el
sector
de
los
huevos
y
las
ovoalbúminas
aconseja
establecer
unas
condiciones
claras
para
el
acceso
de
los
agentes
económicos
al
régimen
de
contingentes
arancelarios
.
Aufgrund
der
negativen
Auswirkung
auf
die
Energieeffizienz
der
Wanne
nur
als
inhärenter
Betriebsparameter
(z. B.
Schmelzöfen
für
Frittenherstellung
)
anwendbar
. [EU]
Únicamente
es
aplicable
como
un
aspecto
inherente
de
la
operación
(es
decir
,
en
hornos
de
fusión
para
la
producción
de
fritas
)
debido
al
impacto
perjudicial
sobre
la
eficiencia
energética
del
horno
.
Aufgrund
des
mit
der
betreffenden
Methode
im
Schweinefleischsektor
verbundenen
Spekulationsrisikos
sind
auch
klare
Vorschriften
für
die
Inanspruchnahme
der
Zollkontingentsregelung
durch
die
Marktteilnehmer
festzulegen
. [EU]
El
riesgo
de
especulación
inherente
al
método
en
cuestión
en
el
sector
de
la
carne
de
porcino
aconseja
también
establecer
unas
condiciones
claras
para
el
acceso
de
los
agentes
económicos
al
régimen
de
contingentes
arancelarios
.
Aufgrund
des
Organmangels
und
des
Umstands
,
dass
der
Bedarf
an
Organen
zur
Transplantation
durch
lebensgefährliche
Krankheiten
entsteht
,
ist
der
allgemeine
Nutzen
der
Organtransplantation
hoch
,
und
es
werden
mehr
Risiken
in
Kauf
genommen
als
bei
Blut
oder
den
meisten
auf
Geweben
und
Zellen
basierenden
Therapien
. [EU]
Debido
a
la
escasez
de
órganos
,
al
riesgo
de
muerte
inherente
a
las
enfermedades
que
abocan
a
la
necesidad
de
los
trasplantes
de
órganos
y
al
gran
beneficio
que
supone
el
trasplante
,
se
aceptan
más
riesgos
que
en
el
caso
de
la
sangre
o
de
la
mayoría
de
los
tratamientos
basados
en
tejidos
y
células
.
Aufgrund
des
Risikos
von
Spekulationsgeschäften
mit
Geflügelfleisch
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
sind
für
den
Zugang
der
Marktteilnehmer
klare
Bedingungen
festzulegen
. [EU]
El
riesgo
de
especulación
inherente
al
régimen
en
cuestión
en
el
sector
de
la
carne
de
aves
de
corral
obliga
a
fijar
condiciones
precisas
de
acceso
de
los
agentes
económicos
a
dicho
régimen
.
Außerdem
konnte
der
Umstand
,
dass
den
Regionalgesellschaften
bis
2008
eine
Subvention
garantiert
wird
,
die
die
Abschreibung
der
Flotte
einschließt
,
als
implizite
Bürgschaft
des
italienischen
Staates
mit
der
Folge
gewertet
werden
,
dass
der
öffentliche
Betreiber
das
jeder
Investition
anhaftende
wirtschaftliche
Risiko
nicht
tragen
muss
. [EU]
Además
,
el
hecho
de
asegurar
a
las
compañías
regionales
hasta
2008
una
subvención
que
incluía
los
gastos
de
amortización
de
la
flota
es
una
circunstancia
que
,
según
la
Comisión
,
pudo
ser
equiparada
a
una
garantía
implícita
por
parte
del
Estado
italiano
,
garantía
que
permite
al
operador
público
no
asumir
el
riesgo
económico
inherente
a
cualquier
inversión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inherente":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners