A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
116 results for implicaba
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Abschließend
fügten
die
italienischen
Behörden
hinzu
,
dass
die
vorgesehene
Regelung
ausgehend
von
den
ihnen
vorliegenden
Schätzungen
und
Daten
"das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
nicht
beeinträchtigt
und
nicht
zu
Wettbewerbsverzerrungen
führt"
(
Bezugnahme
auf
den
Erwägungsgrund
24
der
Richtlinie
2003/96/EG
). [EU]
Por
último
,
las
autoridades
italianas
añadían
que
,
según
las
estimaciones
y
los
datos
de
que
disponían
,
el
régimen
previsto
no
afectaba
al
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
ni
implicaba
distorsiones
de
la
competencia
(referencia
al
considerando
24
de
la
Directiva
2003/96/CE
).
Als
Konsequenz
des
zu
zahlenden
Kaufpreises
würden
die
Werftarbeiter
durch
ihre
Beteiligung
am
Management
der
Werft
für
eine
Werterhaltung
und
Wertsteigerung
ihrer
Investition
Sorge
tragen
. [EU]
Este
precio
a
pagar
implicaba
que
,
al
participar
en
la
gestión
del
astillero
,
los
trabajadores
se
encargarían
de
mantener
e
incrementar
el
valor
de
su
inversión
.
Am
16
.
November
2005
wies
das
Gericht
erster
Instanz
die
Klage
der
DP
mit
der
Begründung
zurück
,
dass
die
Entscheidung
in
der
Sache
N
784/02
keine
Abweisung
der
Beschwerde
implizierte
und
die
Kommission
entsprechende
Untersuchungen
durchführte
(
wie
aus
der
Korrespondenz
,
die
dem
Gericht
vorgelegt
wurde
,
hervorging
). [EU]
El
16
de
noviembre
de
2005
,
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
no
admitió
el
recurso
de
DP
manifestando
que
la
Decisión
N
784/02
no
implicaba
la
desestimación
de
la
denuncia
y
que
la
Comisión
estaba
realizando
investigaciones
(según
lo
demostraba
la
correspondencia
presentada
ante
el
Tribunal
).
An
der
Fakturierung
beteiligt
waren
zwischengeschaltete
Unternehmen
in
Steueroasen
und
an
anderen
Orten
außerhalb
Vietnams
,
und
ein
durchgängiger
Prüfpfad
war
nicht
möglich
. [EU]
Este
sistema
implicaba
a
empresas
intermediarias
en
paraísos
fiscales
y
otros
emplazamientos
fuera
de
Vietnam
y
ello
impedía
seguir
las
pistas
de
auditoría
.
Auch
wenn
die
Verbandsordnung
erst
seit
ihrer
Änderung
am
2.
Februar
2010
eine
explizite
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
enthalte
,
habe
der
ZT
auch
zuvor
eine
entsprechende
Seuchenreserve
vorgehalten
und
die
daraus
entstehenden
Kosten
tragen
müssen
. [EU]
Aunque
los
estatutos
sociales
solo
imponen
una
obligación
explícita
de
mantener
una
capacidad
de
reserva
desde
su
modificación
el
2
de
febrero
de
2010
,
ZT
mantuvo
una
capacidad
de
este
tipo
antes
de
esa
fecha
y
hubo
de
correr
con
los
costes
que
ello
implicaba
.
ausgehend
von
den
vorliegenden
Schätzungen
und
Daten
würde
die
betreffende
Regelung
"das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
nicht
beeinträchtigen
und
nicht
zu
Wettbewerbsverzerrungen
führen"
(
siehe
Erwägungsgründe
30
und
31
) [EU]
según
las
estimaciones
y
los
datos
disponibles
,
el
régimen
previsto
no
afectaba
al
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
ni
implicaba
distorsiones
de
la
competencia
(véanse
los
considerandos
30
y
31
)
Außerdem
hieß
es
in
der
Studie
,
dass
das
öffentliche
Engagement
zugunsten
von
Kahla
II
hohe
Risiken
beinhaltete
und
es
wurde
jegliche
Möglichkeit
ausgeschlossen
,
dass
das
Unternehmen
eine
finanzielle
Unterstützung
vor
1998
zurückzahlen
kann
. [EU]
Además
,
se
señalaba
que
el
compromiso
público
con
respecto
a
Kahla
II
implicaba
un
riesgo
elevado
y
que
quedaba
descartada
toda
posibilidad
de
que
la
empresa
pudiera
reembolsar
cualquier
apoyo
financiero
antes
de
1998
.
Außerdem
vertrat
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
das
angemeldete
Gesetz
durch
Verwendung
staatlicher
Mitteln
einen
Steuervorteil
beinhaltet
,
da
die
vorgesehenen
Steuereinnahmen
Anbietern
von
Online-Glücksspielen
über
einen
erheblich
niedrigeren
Steuersatz
einen
Vorteil
verschafften
. [EU]
Además
,
la
Comisión
estimó
que
la
Ley
notificada
implicaba
una
ventaja
fiscal
por
la
utilización
de
fondos
estatales
,
dado
que
la
pérdida
de
ingresos
fiscales
supone
para
los
operadores
de
juego
en
línea
una
ventaja
consistente
en
tipos
impositivos
considerablemente
inferiores
.
Außerdem
war
dem
Wortlaut
nicht
zu
entnehmen
,
ob
für
die
umgeschuldeten
Darlehen
die
gleichen
Beihilfesätze
gegolten
hätten
,
die
im
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
im
Agrarsektor
(
nachstehend
"Gemeinschaftsrahmen"
)
vorgesehen
sind
. [EU]
Además
,
no
podía
deducirse
del
texto
si
la
renegociación
de
los
préstamos
implicaba
automáticamente
el
ajuste
de
los
porcentajes
de
ayuda
a
los
previstos
por
las
directrices
comunitarias
sobre
la
ayuda
estatal
en
el
sector
de
la
agricultura
[10] (en
lo
sucesivo
«las
Directrices»
).
Außerdem
wiederholt
Schweden
,
dass
wegen
des
außergewöhnlichen
Charakters
,
des
Umfangs
und
der
Reichweite
des
GEnx-Projekts
sowie
der
damit
verbundenen
technischen
und
wirtschaftlichen
Risiken
das
bedingte
Darlehen
eine
Voraussetzung
für
die
Vereinbarung
zwischen
Volvo
Aero
und
GE
war
. [EU]
Las
autoridades
suecas
recuerdan
también
que
la
naturaleza
excepcional
del
proyecto
GEnx
,
su
volumen
y
su
amplitud
,
así
como
los
riesgos
técnicos
y
económicos
que
implicaba
,
hacían
de
este
préstamo
condicionado
un
elemento
esencial
para
que
Volvo
Aero
pudiera
celebrar
el
acuerdo
con
GE
.
Außerdem
wurde
argumentiert
,
dass
die
Besteuerung
von
Anlagegesellschaften
zum
Zeitpunkt
des
Beitritts
Liechtensteins
zum
EWR-Abkommen
keine
staatliche
Beihilfe
beinhaltete
,
noch
dass
ein
Beihilfetatbestand
vorhersehbar
gewesen
sei
. [EU]
También
se
ha
alegado
que
,
cuando
Liechtenstein
se
adhirió
como
parte
al
Acuerdo
EEE
,
la
imposición
de
las
empresas
de
inversión
no
implicaba
ayuda
estatal
ni
se
preveía
que
la
implicara
.
Bedenken
hinsichtlich
der
Schmerzen
und
Leiden
der
hierfür
verwendeten
Tiere
wurden
bei
der
Überarbeitung
von
Testmethode
B.4
berücksichtigt
,
mit
der
die
hautätzende
Wirkung
durch
alternative
In-vitro-Methoden
ermittelt
werden
kann
und
somit
unnötige
Schmerzen
und
Leiden
vermieden
werden
. [EU]
La
preocupación
por
el
dolor
y
el
sufrimiento
que
implicaba
esa
evaluación
se
ha
tenido
en
cuenta
en
la
revisión
del
método
de
ensayo
B.4,
para
permitir
la
determinación
de
la
corrosión
cutánea
mediante
métodos
alternativos
,
in
vitro
,
que
eviten
el
dolor
y
el
sufrimiento
de
los
animales
.
Bei
dem
an
SEBOL
und
ITS
gezahlten
Preis
sind
die
Kosten
für
Leistungen
berücksichtigt
worden
,
die
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
dem
Gewicht
und
der
Menge
der
zu
sammelnden
und
zu
behandelnden
Abfälle
und
mit
dem
Betrieb
und
dem
Management
des
Systems
zur
Sammlung
von
Falltieren
in
dem
Unternehmen
,
das
z. B.
nach
Mitteilung
über
den
Tod
des
Tieres
kurzfristig
die
Abholung
übernimmt
,
erbracht
wurden
. [EU]
El
precio
pagado
a
SEBOL
y a
ITS
tenía
en
cuenta
los
costes
estimados
de
la
prestación
del
servicio
,
en
particular
asociados
al
peso
y
al
volumen
de
los
residuos
que
debían
ser
recogidos
y
tratados
y a
la
puesta
en
marcha
y
gestión
del
sistema
de
recogida
de
animales
muertos
en
la
explotación
,
que
implicaba
,
por
ejemplo
,
la
recogida
en
un
período
breve
tras
la
comunicación
de
la
muerte
del
animal
.
Bei
La
Poste
äußerte
sich
die
Fortführung
des
mit
dem
für
La
Poste
geltenden
Gesetz
eingeführten
Systems
zum
Zeitpunkt
der
Reform
unmittelbar
in
jährlichen
Mehrkosten
von
Mio
.
EUR
[68]. [EU]
Ahora
bien
,
en
el
momento
de
la
reforma
,
el
mantenimiento
del
régimen
establecido
por
la
ley
aplicable
a
La
Poste
implicaba
inmediatamente
un
coste
adicional
anual
de
aproximadamente
[...]
millones
EUR
para
La
Poste
[68].
beinhaltete
das
Veräußerungsverfahren
Beihilfen
an
den
Käufer
?. [EU]
si
el
procedimiento
de
venta
no
implicaba
una
ayuda
en
favor
del
comprador
.
Da
Amber
der
einzige
Bieter
war
,
endete
mit
dem
Rückzug
der
Firma
auch
die
2007
initiierte
Privatisierung
. [EU]
Al
ser
Amber
el
único
licitador
,
su
retirada
implicaba
que
el
proceso
de
privatización
puesto
en
marcha
en
2007
había
tocado
a
su
fin
.
Da
ausländischen
Buchhandlungen
eine
Transportkostenpauschale
berechnet
wurde
,
verringerten
sich
durch
diese
Bezugsquelle
die
Gewinnspannen
. [EU]
Al
ser
global
la
facturación
a
los
libreros
extranjeros
,
esta
fuente
de
suministro
implicaba
una
reducción
de
los
márgenes
.
Da
das
Angebot
von
Lidl
höher
war
als
der
tatsächliche
Verkaufspreis
,
scheint
eine
Finanzierung
aus
staatlichen
Mitteln
vorzuliegen
. [EU]
Dado
que
la
oferta
de
Lidl
era
superior
al
precio
real
de
venta
,
cabía
suponer
que
la
operación
implicaba
recursos
del
Estado
.
Daher
ist
der
Schluss
zu
ziehen
,
dass
Maßnahme
D
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
da
Maßnahme
D
eine
sich
aus
der
CSA
ergebende
vertragliche
Verpflichtung
des
Staates
und
nicht
der
ABN
AMRO
N
darstellte
.
Aus
der
Maßnahme
erwuchs
ABN
AMRO
N
kein
selektiver
Vorteil
. [EU]
Por
lo
tanto
,
debe
concluirse
que
la
Medida
D
no
constituye
ayuda
estatal
puesto
que
era
una
obligación
contemplada
en
el
ACA
para
el
Estado
y
no
para
ABN
AMRO
N.
La
medida
no
implicaba
ninguna
ventaja
selectiva
para
ABN
AMRO
N.
Da
keine
Anzeichen
dafür
vorliegen
,
dass
eventuell
Alstom
von
Areva
ein
Vorteil
gewährt
worden
ist
,
der
außerdem
noch
dem
Staat
zuzurechnen
ist
,
deutet
nach
Meinung
der
Kommission
nichts
darauf
hin
,
dass
die
fragliche
Transaktion
Elemente
staatlicher
Beihilfen
enthält
. [EU]
En
ausencia
de
indicios
de
que
Alstom
haya
disfrutado
de
una
ventaja
concedida
por
Areva
que
,
por
otra
parte
,
sería
imputable
al
Estado
,
la
Comisión
estima
que
no
existen
elementos
que
justifiquen
que
la
transacción
considerada
implicaba
elementos
de
ayuda
estatal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "implicaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners