A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fehlerfortpflanzung
fehlerfrei
Fehlerfreiheit
Fehlerfunktion
fehlerhaft
Fehlerhaftigkeit
Fehlerkorrektur
Fehlerkurve
Fehlerlokalisierung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
103 results for
fehlerhaft
Word division: feh·ler·haft
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Allerdings
ist
die
Erklärung
unter
Randnummer
34
der
vorläufigen
Verordnung
fehlerhaft
. [EU]
No
obstante
,
el
considerando
34
del
Reglamento
provisional
contiene
una
declaración
equivocada
.
Angaben
dazu
,
wie
und
innerhalb
welcher
Frist
der
Zahlungsdienstnutzer
dem
Zahlungsdienstleister
nicht
autorisierte
oder
fehlerhaft
ausgeführte
Zahlungsvorgänge
nach
Maßgabe
des
Artikels
58
anzeigen
muss
,
sowie
Informationen
über
die
Haftung
des
Zahlungsdienstleisters
bei
nicht
autorisierten
Zahlungsvorgängen
nach
Maßgabe
des
Artikels
60
[EU]
La
forma
y
el
plazo
dentro
del
cual
el
usuario
del
servicio
de
pago
debe
notificar
al
proveedor
de
servicios
de
pago
cualquier
operación
de
pago
no
autorizada
o
ejecutada
de
forma
incorrecta
de
conformidad
con
el
artículo
58
,
así
como
la
responsabilidad
del
proveedor
de
servicios
de
pago
en
caso
de
operaciones
de
pago
no
autorizadas
de
conformidad
con
el
artículo
60
Angesichts
vorstehender
Ausführungen
gelangte
das
Gericht
zu
dem
Schluss
,
dass
die
angefochtene
Entscheidung
fehlerhaft
begründet
war
,
so
dass
es
sich
außer
Stande
sah
,
nachzuprüfen
,
ob
die
Würdigung
der
Kommission
berechtigt
war
,
wonach
sich
aus
der
für
Genossenschaften
geltenden
Regelung
keine
Vorteile
bei
der
Stempel-
,
Gewerbe-
und
Grundsteuer
ergeben
. [EU]
El
Tribunal
General
concluye
de
cuanto
antecede
que
la
Decisión
impugnada
adolece
,
efectivamente
,
de
un
defecto
de
motivación
que
le
impide
analizar
el
fundamento
de
la
apreciación
de
la
Comisión
según
la
cual
no
se
deriva
ninguna
ventaja
del
régimen
aplicable
a
las
cooperativas
a
efectos
de
los
impuestos
sobre
transmisiones
patrimoniales
y
actos
jurídicos
documentados
,
actividades
económicas
y
bienes
inmuebles
.
Anhand
der
ihr
zur
Verfügung
gestellten
Informationen
kann
die
Überwachungsbehörde
keine
ausreichenden
Belege
dafür
ausmachen
,
dass
die
Vorzugsregelung
fehlerhaft
auf
die
drei
Unternehmen
angewendet
wurde
und
die
Maßnahme
somit
als
selektiv
gelten
kann
. [EU]
Basándose
en
la
información
que
se
le
ha
facilitado
,
el
Órgano
considera
que
no
dispone
de
elementos
suficientes
para
dictaminar
que
el
régimen
preferencial
se
haya
aplicado
indebidamente
a
las
tres
empresas
y
que
,
por
lo
tanto
,
se
pueda
considerar
que
la
medida
haya
sido
de
naturaleza
selectiva
.
Anzeige
nicht
autorisierter
oder
fehlerhaft
ausgeführter
Zahlungsvorgänge
[EU]
Notificación
de
operaciones
no
autorizadas
o
de
operaciones
de
pago
ejecutadas
incorrectamente
Aus
den
vorstehenden
Ausführungen
folgte
für
das
Gericht
,
dass
die
angefochtene
Entscheidung
fehlerhaft
begründet
war
,
so
dass
es
sich
außer
Stande
sah
,
nachzuprüfen
,
ob
die
Würdigung
der
Kommission
berechtigt
war
,
wonach
,
sofern
die
streitigen
Maßnahmen
einen
Vorteil
darstellen
,
dieser
Vorteil
nicht
selektiv
ist
,
da
er
durch
die
Natur
und
den
inneren
Aufbau
des
Steuersystems
gerechtfertigt
sei
. [EU]
Por
consiguiente
,
de
lo
anterior
se
desprende
para
el
Tribunal
General
que
la
Decisión
impugnada
adolece
de
un
defecto
de
motivación
que
le
impide
analizar
el
fundamento
de
la
apreciación
de
la
Comisión
según
la
cual
,
aun
suponiendo
que
las
medidas
recurridas
constituyan
una
ventaja
,
dicha
ventaja
no
es
selectiva
,
por
estar
justificada
por
la
naturaleza
y
la
economía
del
sistema
.
Aus
dieser
Funktion
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
folgt
auch
,
dass
,
falls
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen
,
die
Überwachungsbehörde
in
der
Regel
ihren
von
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
anerkannten
Ermessensspielraum
nicht
fehlerhaft
ausschöpft
,
wenn
sie
den
betroffenen
EFTA-Staat
auffordert
,
die
als
rechtswidrige
Beihilfen
gewährten
Beträge
zurückzufordern
,
da
sie
damit
lediglich
die
frühere
Lage
wiederherstellt
. [EU]
De
esa
función
de
devolución
se
desprende
asimismo
que
,
como
norma
general
,
salvo
circunstancias
excepcionales
,
el
Órgano
no
puede
rebasar
los
límites
de
su
facultad
discrecional
,
reconocida
por
la
jurisprudencia
del
tribunal
,
cuando
pide
al
Estado
de
la
AELC
afectado
que
recupere
las
cantidades
concedidas
en
concepto
de
ayudas
ilegales
,
ya
que
lo
único
que
hace
es
restablecer
la
situación
anterior
[28].
Aus
dieser
Funktion
der
Rückzahlung
von
Beihilfen
folgt
auch
,
dass
,
falls
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen
,
die
Überwachungsbehörde
in
der
Regel
ihr
Ermessen
nicht
fehlerhaft
ausübt
,
wenn
sie
den
EFTA-Staat
auffordert
,
die
als
rechtswidrige
Beihilfen
gewährten
Beträge
zurückzufordern
,
da
sie
damit
nur
die
frühere
Lage
wiederherstellt
. [EU]
De
esta
devolución
resulta
asimismo
que
,
como
norma
general
,
el
Órgano
no
rebasa
los
límites
de
su
facultad
discrecional
,
salvo
en
circunstancias
excepcionales
,
si
exige
al
Estado
de
la
AELC
de
que
se
trate
la
recuperación
de
los
importes
concedidos
en
concepto
de
ayudas
ilegales
dado
que
solo
se
está
restableciendo
la
situación
anterior
[31].
Außerdem
haben
die
Parteien
,
die
diese
Berichtigung
als
fehlerhaft
einstuften
,
kein
besseres
Alternativverfahren
vorgeschlagen
,
das
einen
gerechten
Vergleich
von
Ausfuhrpreisen
und
Normalwerten
ermöglichen
würde
. [EU]
Además
,
las
partes
que
consideraron
equivocado
este
ajuste
no
facilitaron
ningún
método
alternativo
más
adecuado
que
pudiera
utilizarse
y
garantizara
una
comparación
equitativa
entre
los
precios
de
exportación
y
los
valores
normales
.
Außerdem
wenden
beide
ein
,
dass
die
Würdigung
der
aus
dem
Jahr
1970
stammenden
Vereinbarungen
zwischen
Aughinish
und
den
irischen
Behörden
fehlerhaft
sei:
Die
bindenden
Verpflichtungen
wären
vor
dem
Beitritt
Irlands
zur
Europäischen
Gemeinschaft
eingegangen
worden
. [EU]
También
alegan
que
la
evaluación
de
la
Comisión
sobre
la
naturaleza
de
los
acuerdos
entre
Aughinish
y
las
autoridades
irlandesas
en
1970
no
es
correcta
ya
que
los
compromisos
se
alcanzaron
antes
de
la
adhesión
de
Irlanda
a
las
Comunidades
.
Bei
dem
Prüffahrzeug
(
den
Prüffahrzeugen
)
dürfen
keine
Schäden
an
der
emissionsmindernden
Einrichtung
vorhanden
sein
;
jedes
übermäßig
abgenutzte
oder
fehlerhaft
arbeitende
abgasrelevante
Originalteil
muss
instandgesetzt
oder
ersetzt
werden
. [EU]
Los
vehículos
de
ensayo
no
presentarán
ningún
defecto
en
el
sistema
de
control
de
emisiones
;
se
reparará
o
se
reemplazará
cualquier
pieza
original
relacionada
con
las
emisiones
que
esté
excesivamente
gastada
o
no
funcione
correctamente
.
Bei
getrennten
Betätigungseinrichtungen
für
Betriebsbremssystem
und
Hilfsbremssystem
darf
deren
gleichzeitige
Betätigung
nicht
zur
Folge
haben
,
dass
sowohl
das
Betriebsbremssystem
als
auch
das
Hilfsbremssystem
unwirksam
werden
;
dies
gilt
sowohl
für
den
Fall
,
dass
beide
Bremssysteme
einwandfrei
arbeiten
,
als
auch
für
den
Fall
,
dass
eines
von
ihnen
fehlerhaft
ist
. [EU]
Si
el
sistema
de
frenado
de
servicio
y
el
sistema
de
frenado
de
socorro
tienen
mandos
independientes
,
su
accionamiento
simultáneo
no
deberá
inutilizar
los
dos
sistemas
,
ni
estando
ambos
en
buen
estado
de
funcionamiento
ni
en
el
caso
de
que
uno
de
ellos
presente
algún
defecto
.
Beispiel
für
Ebene
2:
"
Fehlerhaft
,
hat
Schaden
verursacht"
. [EU]
El
nivel
2
corresponde
,
por
ejemplo
, a
«Defecto
,
daño
causado»
.
Componenta
legte
Beschwerde
gegen
die
Entscheidung
ein
,
die
durch
ein
Urteil
vom
18
.
Dezember
2008
(
nachstehend
"Urteil"
genannt
)
aufgehoben
wurde
,
da
die
Begründungen
für
die
Entscheidung
als
fehlerhaft
angesehen
wurden
. [EU]
Componenta
apeló
contra
la
Decisión
,
que
fue
anulada
por
sentencia
de
18
de
diciembre
de
2008
(«la
sentencia»
)
por
falta
de
motivación
[4].
Da
Richtlinien
immer
wieder
fehlerhaft
und
mit
Verspätung
umgesetzt
werden
,
müssen
die
Mitgliedstaaten
ihre
Verfahren
und
Methoden
überprüfen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
rechtliche
Verpflichtung
durchgehend
erfüllt
wird
. [EU]
Dada
la
naturaleza
repetitiva
del
incumplimiento
en
materia
de
transposición
correcta
y
en
los
plazos
establecidos
de
las
Directivas
,
es
necesario
que
los
Estados
miembros
revisen
sus
procedimientos
y
prácticas
a
fin
de
garantizar
el
cumplimiento
sistemático
de
esta
obligación
legal
.
Darüber
hinaus
sei
der
BdB
von
einem
zu
hohen
Betafaktor
ausgegangen
und
habe
zudem
den
risikolosen
Basiszinssatz
fehlerhaft
ermittelt
. [EU]
Además
,
en
su
opinión
,
la
BdB
partió
de
un
factor
beta
demasiado
alto
y,
además
,
determinó
erróneamente
el
tipo
de
interés
básico
exento
de
riesgo
.
Darüber
hinaus
sei
der
BdB
von
einem
zu
hohen
Betafaktor
ausgegangen
und
habe
zudem
den
risikolosen
Basiszinssatz
fehlerhaft
ermittelt
. [EU]
Además
,
en
su
opinión
,
la
BdB
partió
de
un
factor
beta
demasiado
alto
y,
por
otra
parte
,
determinó
erróneamente
el
tipo
de
interés
básico
exento
de
riesgo
.
Darüber
hinaus
sei
der
BdB
von
einem
zu
hohen
Betafaktor
ausgegangen
und
habe
zudem
den
risikolosen
Basiszinssatz
fehlerhaft
ermittelt
. [EU]
Además
,
la
BdB
partía
de
un
factor
beta
demasiado
alto
lo
que
había
que
el
cálculo
del
tipo
de
interés
básico
sin
riesgo
fuera
erróneo
.
Das
(
die
) Prüffahrzeug(e)
darf
(
dürfen
)
keine
Schäden
an
der
emissionsmindernden
Einrichtung
aufweisen:
jedes
übermäßig
abgenutzte
oder
fehlerhaft
arbeitende
abgasrelevante
Originalteil
muss
instand
gesetzt
oder
ersetzt
werden
. [EU]
El
vehículo
o
vehículos
de
prueba
no
presentarán
ningún
defecto
del
sistema
de
control
de
emisiones
;
se
reparará
o
sustituirá
cualquier
pieza
de
fábrica
relacionada
con
las
emisiones
que
esté
excesivamente
gastada
o
que
funcione
de
manera
incorrecta
.
Das
OBD-Überwachungssystem
braucht
fehlerhaft
funktionierende
Bauteile
nicht
zu
bewerten
,
wenn
eine
solche
Bewertung
zu
einem
Sicherheitsrisiko
oder
zum
Versagen
von
Bauteilen
führen
würde
. [EU]
El
sistema
de
supervisión
DAB
no
tendrá
que
evaluar
los
componentes
durante
un
mal
funcionamiento
si
esta
evaluación
pudiera
entrañar
riesgos
para
la
seguridad
o
provocar
un
fallo
del
componente
en
cuestión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fehlerhaft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners