A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Befehlsübertrager
befeinden
befestigen
befestigt
befestigt sein
Befestigung
Befestigungsachse
Befestigungsanlage
Befestigungsart
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
59 results for befestigt sein
Search single words:
befestigt
·
sein
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Alle
Bauteile
der
Anlage
müssen
sicher
befestigt
sein
. [EU]
Todos
los
componentes
del
sistema
estarán
sujetos
de
manera
correcta
.
Alle
Teile
des
Systems
müssen
korrekt
befestigt
sein
. [EU]
Todas
las
piezas
del
sistema
se
fijarán
de
manera
adecuada
.
An
jedem
Fuß
der
Prüfpuppe
muss
ein
Schuh
vom
Format
11XW
befestigt
sein
,
der
im
Hinblick
auf
Größenausführung
sowie
die
Sohle
und
die
Absatzstärke
den
Anforderungen
der
US-Militärnorm
MIL
S
13192
,
Revision
P,
entspricht
und
dessen
Gewicht
0,57
kg
- 0,1
kg
beträgt
. [EU]
En
cada
pie
de
los
maniquíes
de
ensayo
deberá
ponerse
y
atarse
un
zapato
del
número
11XW
que
cumpla
las
especificaciones
relativas
al
tamaño
y
al
grosor
de
la
suela
y
el
talón
de
la
norma
MIL
S
13192
,
revisión
P,
del
ejército
de
los
Estados
Unidos
, y
que
tenga
un
peso
de
0,57 - 0,1
kg
.
An
jeder
Saatgutpartie
muss
ein
amtliches
OECD-Etikett
befestigt
sein
;
außerdem
muss
ihr
entweder
eine
Kopie
des
amtlichen
OECD-Herkunftszeugnisses
oder
ein
Dokument
des
Lieferanten
,
das
sämtliche
im
amtlichen
OECD-Herkunftszeugnis
enthaltenen
Angaben
zusammen
mit
dem
Namen
des
Lieferanten
aufweist
,
beigefügt
sein
. [EU]
Cada
lote
de
semillas
llevará
fijada
una
etiqueta
oficial
de
la
OCDE
,
acompañada
por
una
copia
del
Certificado
Oficial
de
Procedencia
de
la
OCDE
o
un
documento
expedido
por
el
proveedor
que
indique
toda
la
información
recogida
en
el
Certificado
Oficial
de
Procedencia
de
la
OCDE
,
además
del
nombre
del
proveedor
.
An
jeder
Sendung
muss
ein
amtliches
OECD-Etikett
befestigt
sein
;
außerdem
muss
ihr
entweder
eine
Kopie
des
amtlichen
OECD-Herkunftszeugnisses
oder
ein
Dokument
des
Lieferanten
,
das
sämtliche
im
amtlichen
OECD-Herkunftszeugnis
enthaltenen
Angaben
und
den
Namen
des
Lieferanten
aufweist
,
beigefügt
sein
. [EU]
Cada
partida
llevará
fijada
una
etiqueta
oficial
de
la
OCDE
,
acompañada
por
una
copia
del
Certificado
Oficial
de
Procedencia
de
la
OCDE
o
un
documento
expedido
por
el
proveedor
que
indique
toda
la
información
recogida
en
el
Certificado
Oficial
de
Procedencia
de
la
OCDE
,
además
del
nombre
del
proveedor
.
Bei
den
Gurten
ist
ein
genehmigter
Typ
zu
wählen
,
der
der
Regelung
Nr
.
16
oder
anderen
gleichwertigen
Vorschriften
entspricht
,
sie
müssen
an
Verankerungen
befestigt
sein
,
die
der
Regelung
Nr
.
14
oder
anderen
gleichwertigen
Vorschriften
entsprechen
. [EU]
Los
cinturones
serán
de
un
tipo
homologado
de
conformidad
con
el
Reglamento
no
16
u
otros
requisitos
equivalentes
e
irán
montados
en
anclajes
de
conformidad
con
el
Reglamento
no
14
u
otros
requisitos
equivalentes
.
Bei
einem
Frontalaufprall-Airbagsystem
,
das
zur
Verwendung
an
einem
Mitfahrersitzplatz
bestimmt
ist
,
muss
zudem
das
folgende
Warnschild
an
der
sichtbaren
Oberfläche
der
Abdeckung
des
Airbagmoduls
(
mit
mindestens
dem
dargestellten
Wortlaut
)
dauerhaft
befestigt
sein
. [EU]
Además
,
en
caso
de
un
sistema
de
airbag
para
la
protección
frontal
de
los
pasajeros
en
cualquier
asiento
,
se
colocará
de
forma
permanente
sobre
la
superficie
visible
de
la
cubierta
del
módulo
de
airbag
la
etiqueta
siguiente
(la
información
indicada
es
la
mínima
que
debe
ofrecerse
).
Biegsame
Kraftstoffleitungen
müssen
so
befestigt
sein
,
das
sie
keiner
Erschütterung
oder
mechanischen
Beanspruchung
ausgesetzt
sind
. [EU]
Los
tubos
flexibles
de
combustible
se
fijarán
de
tal
manera
que
no
estén
sujetos
a
esfuerzos
ni
a
vibraciones
.
Das
Bodenblech
muss
am
Prüfschlitten
stabil
befestigt
sein
. [EU]
El
suelo
se
instalará
de
manera
rígida
sobre
el
carro
.
Das
direkte
Berühren
aktiver
Teile
des
elektrischen
Antriebsnetzes
,
deren
höchste
Spannung
mindestens
60
Volt
Gleichspannung
oder
25
Volt
Wechselspannung
beträgt
,
muss
entweder
durch
eine
Isolierung
oder
durch
die
Verwendung
von
Abdeckungen
,
Schutzgittern
,
perforierten
Schutzblechen
usw
.
verhindert
werden
.
Diese
Schutzvorrichtungen
müssen
sicher
befestigt
sein
und
mechanischer
Beanspruchung
standhalten
. [EU]
Se
evitará
el
contacto
directo
con
partes
activas
del
grupo
motopropulsor
eléctrico
cuya
tensión
máximo
sea
al
menos
de
60
voltios
de
CC
o
25
voltios
de
CA
mediante
el
aislamiento
o
mediante
el
uso
de
cubiertas
,
parrillas
de
protección
,
hojas
de
metal
perforadas
,
etc
.
Estas
protecciones
se
asegurarán
adecuadamente
y
serán
mecánicamente
resistentes
.
Das
Fahrerhaus
des
Fahrzeuges
muss
so
gebaut
und
am
Fahrzeug
befestigt
sein
,
dass
die
Gefahr
der
Verletzung
der
Insassen
bei
einem
Unfall
weitestgehend
ausgeschlossen
wird
. [EU]
La
cabina
del
vehículo
deberá
diseñarse
y
fijarse
al
vehículo
de
modo
que
se
elimine
en
la
medida
de
lo
posible
el
riesgo
de
lesiones
para
sus
ocupantes
en
caso
de
accidente
.
das
Hautstück
muss
so
am
PTFE-Rohr
befestigt
sein
,
dass
der
elektrische
Widerstand
ein
richtiges
Maß
für
die
Hauteigenschaften
darstellt
. [EU]
el
disco
de
piel
debe
fijarse
bien
al
tubo
de
PTFE
,
de
forma
que
la
resistencia
eléctrica
sea
una
medida
fiel
de
las
propiedades
de
la
piel
.
Das
Schwarzkörper-Strahlungsthermometer
muss
an
dem
Prüfgestell
befestigt
sein
,
und
die
Werte
sind
dann
abzulesen
,
wenn
aufgrund
der
Belichtung
die
größte
Wärme
entsteht
. [EU]
Se
instalará
el
panel
negro
del
termómetro
en
el
soporte
de
la
muestra
de
ensayo
y
se
tomarán
las
mediciones
en
el
punto
en
el
se
alcance
el
máximo
calor
debido
a
la
exposición
a
la
luz
.
Der
Einfüllverschluss
muss
am
Einfüllstutzen
befestigt
sein
. [EU]
El
tapón
del
depósito
deberá
sujetarse
al
tubo
de
llenado
.
Der
Freiraum
nach
den
Abbildungen
25a
und
25b
darf
mit
nicht
abnehmbaren
Ausrüstungsgegenständen
,
wie
z. B.
einem
Ersatzrad
,
belegt
sein
,
sofern
der
Abstand
zwischen
dem
Mittelpunkt
der
Kupplungskugel
und
einer
vertikalen
Ebene
durch
den
äußersten
rückwärtigen
Punkt
dieses
Ausrüstungsgegenstandes
nicht
größer
ist
als
300
mm
.
Der
Ausrüstungsgegenstand
muss
so
befestigt
sein
,
dass
ein
Benutzer
ausreichend
Zugang
hat
,
um
ohne
Verletzungsgefahr
an-
und
abzukuppeln
,
und
die
Beweglichkeit
der
Kupplung
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
El
espacio
libre
indicado
en
las
figuras
25a
y
25b
podrá
estar
ocupado
por
equipamiento
no
desmontable
,
como
una
rueda
de
repuesto
,
siempre
que
la
distancia
desde
el
centro
de
la
bola
hasta
un
plano
vertical
situado
en
el
punto
extremo
posterior
del
equipamiento
no
supere
los
300
mm
.
Este
equipamiento
estará
instalado
de
manera
que
permita
el
acceso
adecuado
para
el
enganche
y
desenganche
sin
peligro
para
el
usuario
y
que
no
afecte
a
la
articulación
del
acoplamiento
.
Der
Kraftstoffbehälter
muss
am
Kraftfahrzeug
an
dauerhaften
Befestigungspunkten
befestigt
sein
oder
über
einen
Behälterrahmen
mit
Spannbändern
fixiert
sein
. [EU]
El
recipiente
de
combustible
tendrá
puntos
de
fijación
permanente
con
los
que
asegurarlo
al
vehículo
automóvil
o
bien
se
fijará
al
vehículo
por
medio
de
un
bastidor
y
correas
.
Der
Kraftstofftankdeckel
muss
am
Einfüllstutzen
befestigt
sein
. [EU]
El
tapón
del
depósito
deberá
sujetarse
al
tubo
de
llenado
.
Der
Prüfstand
muss
mit
einer
Festsattel-Scheibenbremse
mit
einem
Zylinderdurchmesser
von
60
mm
und
einer
(
unbelüfteten
)
Vollscheibe
mit
einem
Durchmesser
von
278
± 2
mm
und
einer
Dicke
von
12
± 0,5
mm
ausgerüstet
sein
.
Ein
rechteckiges
Stück
Reibbelag
mit
einer
Fläche
von
44
± 0,5
cm2
und
einer
Dicke
von
mindestens
6
mm
muss
an
der
Grundplatte
befestigt
sein
. [EU]
La
máquina
estará
equipada
con
un
freno
de
disco
del
tipo
de
mordaza
fija
con
un
diámetro
de
cilindro
de
60
mm
y
un
disco
macizo
(no
ventilado
)
que
tenga
un
diámetro
de
278
± 2
mm
y
un
grosor
de
12
mm
± 0,5
mm
.
Un
pedazo
rectangular
del
material
de
fricción
con
una
zona
de
44
cm2
± 0,5
cm2
y
un
grosor
de
al
menos
6
mm
estará
fijado
al
contraplato
.
Der
Prüfstand
muss
mit
einer
Festsattel-Scheibenbremse
mit
einem
Zylinderdurchmesser
von
60
mm
und
einer
(
unbelüfteten
)
Vollscheibe
mit
einem
Durchmesser
von
278
± 2
mm
und
einer
Dicke
von
12
± 0,5
mm
ausgerüstet
sein
.
Ein
rechteckiges
Stück
Reibbelag
mit
einer
Fläche
von
44
± 0,5
cm2
und
einer
Dicke
von
mindestens
6
mm
muss
an
der
Grundplatte
befestigt
sein
. [EU]
La
máquina
estará
equipada
con
un
freno
de
disco
del
tipo
de
mordaza
fija
con
un
diámetro
de
cilindro
de
60
mm
y
un
disco
sólido
(no
ventilado
)
que
tenga
un
diámetro
de
278
± 2
mm
y
un
grosor
de
12
mm
± 0,5
mm
.
Un
pedazo
rectangular
del
material
de
fricción
con
una
zona
de
44
cm2
± 0,5
cm2
y
un
grosor
de
al
menos
6
mm
estará
fijado
al
contraplato
.
Der
Schließgurt
kann
an
dem
simulierten
Verschluss
befestigt
sein
. [EU]
La
correa
de
carga
podrá
sujetarse
a
una
hebilla
simulada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "befestigt sein":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners