A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verglasen
Verglasung
Vergleich
vergleichbar
Vergleichbarkeit
vergleiche Seite ...
vergleichen
vergleichend
Vergleicher
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
556 results for
Vergleichbarkeit
Word division: Ver·gleich·bar·keit
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
1
Dieser
Standard
schreibt
die
Grundlagen
für
die
Darstellung
eines
Abschlusses
für
allgemeine
Zwecke
vor
,
um
die
Vergleichbarkeit
sowohl
mit
den
Abschlüssen
des
eigenen
Unternehmens
aus
vorangegangenen
Perioden
als
auch
mit
den
Abschlüssen
anderer
Unternehmen
zu
gewährleisten
. [EU]
1
El
objetivo
de
esta
Norma
es
establecer
las
bases
para
la
presentación
de
los
estados
financieros
con
propósito
de
información
general
,
para
asegurar
la
comparabilidad
de
los
mismos
,
tanto
con
los
estados
financieros
de
la
propia
entidad
correspondientes
a
ejercicios
anteriores
,
como
con
los
de
otras
entidades
.
2,0
in
Anbetracht
der
relativen
Fläche
von
Peak
III
(d. h. 1,3),
der
durch
Schwankungen
in
der
Zusammensetzung
des
Magermilchpulvers
bedingten
Unsicherheit
und
der
Vergleichbarkeit
der
Methode
(9.3.2)
der
höchstens
zulässige
Wert
für
die
relative
Fläche
von
Peak
III
[EU]
2,0
el
valor
máximo
permitido
para
la
superficie
relativa
del
pico
III
teniendo
en
cuenta
la
superficie
relativa
del
pico
III
,
es
decir
, 1,3,
la
incertidumbre
debida
a
las
variaciones
en
la
composición
de
la
leche
desnatada
en
polvo
y
la
reproducibilidad
del
método
(9.3.2),
(3)
Bis
zum
14
.
Dezember
2012
erarbeitet
die
Kommission
in
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
strategische
Leitlinien
zur
Überwachung
und
Beobachtung
der
Auswirkungen
der
Verwendung
von
Pestiziden
auf
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
,
damit
die
Vergleichbarkeit
von
Informationen
verbessert
wird
. [EU]
Para
aumentar
la
posibilidad
de
comparación
de
la
información
,
la
Comisión
desarrollará
,
en
cooperación
con
los
Estados
miembros
,
un
documento
de
orientación
estratégica
sobre
el
seguimiento
y
la
supervisión
de
los
efectos
del
uso
de
plaguicidas
en
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
, a
más
tardar
el
14
de
diciembre
de
2012
.
43
Die
Verbesserung
der
Vergleichbarkeit
der
Angaben
zwischen
den
einzelnen
Perioden
hilft
den
Adressaten
bei
wirtschaftlichen
Entscheidungen
.
Insbesondere
können
für
Prognosezwecke
Trends
in
den
Finanzinformationen
beurteilt
werden
. [EU]
43
Mejorar
la
comparabilidad
de
la
información
entre
ejercicios
ayuda
a
los
usuarios
en
la
toma
de
decisiones
económicas
,
sobre
todo
al
permitir
la
evaluación
de
tendencias
en
la
información
financiera
con
propósitos
predictivos
.
72
Mit
dem
Ziel
der
Erhöhung
der
Einheitlichkeit
und
Vergleichbarkeit
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
und
den
damit
verbundenen
Angaben
wird
im
vorliegenden
IFRS
eine
Bemessungshierarchie
festgelegt
(
sog
.
"Fair-Value-Hierarchie"
).
Diese
Hierarchie
teilt
die
in
den
Bewertungstechniken
zur
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
verwendeten
Inputfaktoren
in
drei
Stufen
ein
(
siehe
Paragraphen
76-90
). [EU]
72
Para
incrementar
la
coherencia
y
compatibilidad
de
las
valoraciones
del
valor
razonable
y
de
las
pertinentes
informaciones
a
revelar
,
esta
NIIF
establece
una
jerarquía
de
valor
razonable
que
permite
clasificar
en
tres
niveles
(véanse
los
párrafos
76
a
90
)
las
variables
de
las
técnicas
de
valoración
empleadas
para
valorar
el
valor
razonable
.
Allerdings
müssen
Genauigkeit
und
Zuverlässigkeit
,
Kohärenz
und
Vergleichbarkeit
,
Erfassungsbereich
,
Aktualität
und
Pünktlichkeit
der
bestehenden
Datenerhebungen
noch
verbessert
werden
,
und
es
ist
auch
sicherzustellen
,
dass
weitere
Erhebungen
,
die
mit
den
Mitgliedstaaten
vereinbart
und
ausgearbeitet
werden
,
umgesetzt
werden
,
um
einen
Minimumdatensatz
zu
erhalten
,
der
in
den
Bereichen
öffentliche
Gesundheit
und
Gesundheitsschutz
und
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
auf
Gemeinschaftsebene
erforderlich
ist
. [EU]
No
obstante
,
aún
debe
mejorarse
la
precisión
,
fiabilidad
,
coherencia
,
comparabilidad
,
cobertura
,
oportunidad
y
puntualidad
de
las
actuales
recopilaciones
de
datos
estadísticos
y
garantizarse
la
aplicación
de
otras
recopilaciones
acordadas
y
desarrolladas
con
los
Estados
miembros
para
lograr
el
conjunto
de
datos
estadísticos
mínimo
necesario
a
nivel
comunitario
en
los
ámbitos
de
salud
pública
y
salud
y
seguridad
en
el
trabajo
.
Allerdings
stellt
die
Kommission
auch
die
schlechte
Vergleichbarkeit
der
Unternehmen
des
Sektors
fest
,
was
sowohl
die
dänischen
Behörden
als
auch
DKT
einräumen
.
Dadurch
ist
es
nicht
möglich
,
die
Leistungskennzahlen
der
DSB
denen
anderer
Betreiber
gegenüberzustellen
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
destaca
también
que
las
empresas
del
sector
son
difícilmente
comparables
,
algo
admitido
tanto
por
las
autoridades
danesas
como
por
DKT
y
que
no
permite
contextualizar
los
indicadores
de
resultados
de
DSB
con
relación
a
los
de
demás
operadores
.
Als
Hauptargument
für
diese
Vergleichbarkeit
wurde
indessen
angeführt
,
dass
sowohl
Thailand
als
auch
die
Volksrepublik
China
asiatische
Länder
sind
. [EU]
El
principal
argumento
a
favor
de
esa
probabilidad
es
,
no
obstante
,
que
Tailandia
y
China
son
países
asiáticos
.
Als
Schwelle
wird
ein
Korrelationskoeffizient
von
mindestens
0,7
empfohlen
,
damit
die
Vergleichbarkeit
der
Ergebnisse
gewährleistet
ist
. [EU]
Con
el
fin
de
garantizar
resultados
comparables
,
se
recomienda
utilizar
como
umbral
un
coeficiente
de
correlación
de
al
menos
el
70
%.
Angesichts
der
Unterschiede
zwischen
den
Immobiliarvermögen
und
der
geringen
Vergleichbarkeit
können
Mietnachweise
von
Telekomanbietern
,
die
sich
beispielsweise
auf
ein
Glasfasernetz
beziehen
,
daher
nicht
unmittelbar
auf
BT/Kingston
übertragen
werden
. [EU]
Así
,
dadas
las
diferencias
entre
las
redes
y
la
imposibilidad
de
establecer
comparaciones
,
los
datos
sobre
rentas
de
los
otros
operadores
de
telecomunicaciones
-
por
ejemplo
,
en
lo
que
se
refiere
a
sus
redes
de
fibra
óptica-
no
pueden
aplicarse
directamente
a
BT
y
Kingston
.
Anlässlich
des
Kontrollbesuchs
hatte
das
Unternehmen
Gelegenheit
nachzuweisen
,
dass
die
angeblichen
Unterschiede
in
den
materiellen
Eigenschaften
die
Preise
und
deren
Vergleichbarkeit
beeinflussten
. [EU]
Durante
la
inspección
in
situ
,
esa
empresa
tuvo
la
oportunidad
de
demostrar
que
estas
supuestas
diferencias
en
las
características
físicas
afectaban
a
los
precios
y a
la
comparabilidad
de
los
precios
.
Anmerkung:
Die
Werte
für
die
Wiederholbarkeit
und
die
Vergleichbarkeit
wurden
aus
den
Ergebnissen
eines
Leistungstests
(
siehe
Steiger
, G.
Bulletin
of
IDF
Nr
.
285/1993
, S.
21-28
)
abgeleitet
,
der
gemäß
IDF-Norm
135B:1991
Milk
and
milk
products
-
Precision
characteristics
of
analytical
methods
-
Outline
of
collaborative
study
procedure
durchgeführt
wurde
. [EU]
Nota:
Los
valores
de
repetibilidad
y
reproducibilidad
se
deducen
de
los
resultados
de
un
ensayo
interlaboratorios
(véase
Steiger
, G.
Bulletin
of
IDF
no
285/1993
, p.
21-28
)
efectuado
de
acuerdo
con
la
norma
FIL
135B:1991:
Leche
y
productos
lácteos
;
características
de
precisión
de
los
métodos
analíticos
;
esquema
relativo
a
un
método
de
estudio
en
colaboración
.
Anmerkung
für
den
Leser:
Die
Codierung
der
Merkmale
ist
in
der
langen
Geschichte
der
Betriebsstrukturerhebungen
begründet
und
kann
nicht
ohne
Beeinträchtigung
der
Vergleichbarkeit
der
Erhebungen
untereinander
geändert
werden
. [EU]
Nota
para
el
lector:
la
numeración
de
las
características
es
consecuencia
de
la
larga
historia
de
las
encuestas
estructurales
agrícolas
y
no
se
puede
cambiar
sin
que
ello
repercuta
en
la
comparabilidad
entre
encuestas
.
Anmerkung
für
den
Leser:
Die
Kodierung
der
Merkmale
ist
in
der
langen
Geschichte
der
Betriebsstrukturerhebungen
begründet
und
kann
nicht
ohne
Beeinträchtigung
der
Vergleichbarkeit
der
Erhebungen
untereinander
geändert
werden
. [EU]
Nota
para
el
lector:
la
numeración
de
las
características
es
consecuencia
de
la
larga
historia
de
las
encuestas
estructurales
agrícolas
y
no
se
puede
cambiar
sin
que
ello
repercuta
en
la
comparabilidad
entre
encuestas
.
Anpassungen
auf
Grund
anderer
,
nicht
in
der
Grundverordnung
aufgeführter
Faktoren
können
nur
erfolgen
,
wenn
nachgewiesen
wird
,
dass
sie
die
Vergleichbarkeit
der
Preise
beeinflussen
. [EU]
Solo
pueden
realizarse
ajustes
en
virtud
de
otros
factores
no
especificados
en
el
Reglamento
de
base
si
se
demuestra
que
inciden
en
la
comparabilidad
de
los
precios
.
APP
wandte
ein
,
die
Kommission
habe
nicht
die
erforderlichen
Informationen
zum
Normalwert
im
Vergleichsland
vorgelegt
,
wie
z.B.
Vergleichbarkeit
der
Waren
,
Repräsentativität
,
Kostenstruktur
,
Mechanismen
und
Berichtigungen
für
einen
gerechten
Vergleich
. [EU]
APP
afirmó
que
la
Comisión
no
facilitó
la
información
necesaria
en
relación
con
el
valor
normal
en
el
país
análogo
,
como
la
comparabilidad
de
los
productos
,
la
representatividad
,
la
estructura
de
costes
,
la
mecánica
de
comparación
equitativa
y
los
ajustes
.
arbeiten
mit
statistischen
Stellen
auf
internationaler
Ebene
zusammen
,
um
die
Verwendung
internationaler
Konzepte
,
Klassifizierungen
und
Methoden
gemäß
den
von
der
Statistischen
Kommission
der
Vereinten
Nationen
am
14
.
April
1994
verabschiedeten
Grundprinzipien
der
amtlichen
Statistik
zu
fördern
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Gewährleistung
einer
stärkeren
Kohärenz
und
einer
besseren
Vergleichbarkeit
zwischen
Statistiken
auf
internationaler
Ebene
[EU]
cooperarán
con
organismos
estadísticos
a
nivel
internacional
para
fomentar
la
utilización
de
conceptos
,
clasificaciones
y
métodos
internacionales
en
sintonía
con
los
principios
fundamentales
de
las
estadísticas
oficiales
adoptados
por
la
Comisión
estadística
de
la
ONU
el
14
de
abril
de
1994
,
en
particular
con
vistas
a
garantizar
mayor
coherencia
y
mejor
comparabilidad
entre
estadísticas
a
escala
global
arbeitet
die
Kommission
in
enger
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
auf
die
Vergleichbarkeit
der
Daten
und
Informationen
und
die
Kompatibilität
und
Interoperabilität
der
Systeme
und
Netze
für
den
Austausch
der
Daten
und
Informationen
im
Gesundheitsbereich
hin
,
und
[EU]
intentará
conseguir
la
comparabilidad
de
los
datos
y
de
la
información
, y
la
compatibilidad
e
interoperatividad
de
los
sistemas
y
redes
de
intercambio
de
datos
e
información
en
el
ámbito
de
la
salud
, y
Auch
der
Einwand
hinsichtlich
der
besseren
Vergleichbarkeit
konnte
nicht
belegt
werden
. [EU]
El
argumento
sobre
la
mejora
de
la
comparabilidad
tampoco
fue
demostrado
con
prueba
alguna
.
Auch
in
diesem
Fall
sind
Mittelungszeiträume
entscheidend
für
die
Vergleichbarkeit
. [EU]
También
en
este
caso
los
períodos
de
referencia
son
fundamentales
para
poder
establecer
comparaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vergleichbarkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners