A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verglasen
Verglasung
Vergleich
vergleichbar
Vergleichbarkeit
vergleiche Seite ...
vergleichen
vergleichend
Vergleicher
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
556 results for
Vergleichbarkeit
Word division: Ver·gleich·bar·keit
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
der
in
Absatz
2
genannten
Berichte
bewertet
die
Kommission
(
Eurostat
)
die
Qualität
der
übermittelten
Daten
insbesondere
im
Hinblick
darauf
,
dass
die
Vergleichbarkeit
der
Daten
zwischen
den
Mitgliedstaaten
sichergestellt
wird
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
informes
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
la
Comisión
(Eurostat)
valorará
la
calidad
de
los
datos
transmitidos
,
poniendo
especial
atención
en
asegurar
que
los
datos
procedentes
de
los
distintos
Estados
miembros
sean
comparables
entre
sí
.
Auf
Ersuchen
der
Kommission
(
Eurostat
)
übermitteln
die
Mitgliedstaaten
ihr
alle
zur
Bewertung
der
Qualität
,
der
Vergleichbarkeit
und
der
Vollständigkeit
der
statistischen
Angaben
erforderlichen
Informationen
. [EU]
A
solicitud
de
la
Comisión
(Eurostat),
los
Estados
miembros
le
proporcionarán
toda
la
información
necesaria
para
evaluar
la
calidad
,
comparabilidad
y
exhaustividad
de
la
información
estadística
.
Aufgrund
der
grundsätzlichen
Vergleichbarkeit
von
WestLB
und
BayernLB
sowie
mangels
anderer
Anhaltspunkte
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
dieser
Satz
der
Vergütung
entspricht
,
die
die
BayernLB
auch
Mitte
der
1990er
Jahre
für
die
Übernahme
einer
Avalbürgschaft
zu
ihren
Gunsten
am
Markt
hätte
zahlen
müssen
. [EU]
Dada
la
similitud
general
de
WestLB
con
BayernLB
,
así
como
la
falta
de
otros
indicios
,
la
Comisión
asume
que
esta
tasa
corresponde
a
la
remuneración
que
también
BayernLB
habría
tenido
que
pagar
en
el
mercado
a
mitades
de
los
noventa
por
la
asunción
de
un
aval
a
su
favor
.
Aufgrund
der
grundsätzlichen
Vergleichbarkeit
von
WestLB
und
Helaba
sowie
mangels
anderer
Anhaltspunkte
geht
die
Kommission
vorliegend
davon
aus
,
dass
wie
im
Fall
WestLB
ein
Basissatz
von
0,3 % p.a.
vor
Steuern
als
angemessen
angesehen
werden
kann
. [EU]
Dada
la
similitud
general
de
WestLB
con
Helaba
,
así
como
la
falta
de
otros
indicios
,
la
Comisión
asume
al
respecto
que
,
como
en
el
caso
de
WestLB
,
puede
considerarse
adecuado
un
tipo
básico
del
0,3 %
anual
antes
de
impuestos
.
Aufgrund
der
grundsätzlichen
Vergleichbarkeit
zwischen
WestLB
und
HLB
sowie
mangels
anderer
Anhaltspunkte
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
Satz
von
0,3 %
der
Vergütung
entspricht
,
die
die
HLB
auch
Anfang
der
1990er
Jahre
für
die
Übernahme
einer
Avalbürgschaft
zu
ihren
Gunsten
am
Markt
hätte
zahlen
müssen
. [EU]
Dada
la
similitud
básica
de
WestLB
con
HLB
,
así
como
la
falta
de
otros
indicios
,
la
Comisión
asume
que
esta
tasa
corresponde
a
la
remuneración
que
HLB
habría
tenido
que
pagar
en
el
mercado
a
principios
de
los
noventa
por
un
aval
a
su
favor
.
Aufgrund
der
grundsätzlichen
Vergleichbarkeit
zwischen
WestLB
und
LBB
sowie
mangels
anderer
Anhaltspunkte
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
dieser
Satz
der
Vergütung
entspricht
,
die
die
LBB
auch
Anfang
der
1990er
Jahre
für
die
Übernahme
einer
Avalbürgschaft
zu
ihren
Gunsten
am
Markt
hätte
zahlen
müssen
. [EU]
Dada
la
similitud
general
entre
el
WestLB
y
el
LBB
,
así
como
la
falta
de
otros
indicios
,
la
Comisión
asume
que
esta
tasa
corresponde
a
la
remuneración
que
también
el
LBB
habría
tenido
que
pagar
en
el
mercado
a
principios
de
los
noventa
por
la
asunción
de
un
aval
a
su
favor
.
Aufgrund
der
grundsätzlichen
Vergleichbarkeit
zwischen
WestLB
und
LSH
sowie
mangels
anderer
Anhaltspunkte
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
dieser
Satz
der
Vergütung
entspricht
,
die
die
LSH
auch
für
die
Übernahme
einer
Avalbürgschaft
zu
ihren
Gunsten
am
Markt
hätte
zahlen
müssen
. [EU]
Dada
la
similitud
general
de
WestLB
con
LSH
,
así
como
la
falta
de
otros
indicios
,
la
Comisión
asume
que
esta
tasa
corresponde
a
la
remuneración
que
LSH
habría
tenido
que
pagar
también
en
el
mercado
por
la
obtención
de
un
aval
a
su
favor
.
Aufgrund
der
Richtlinie
sind
die
Mitgliedstaaten
gehalten
,
die
nötigen
Informationen
,
soweit
zweckdienlich
,
für
die
Orte
des
Interkalibrierungsnetzes
zu
erheben
,
damit
beurteilt
werden
kann
,
ob
das
jeweilige
einzelstaatliche
Einstufungssystem
mit
den
normativen
Begriffsbestimmungen
des
Anhangs
V
der
Richtlinie
2000/60/EG
übereinstimmt
und
die
Vergleichbarkeit
zwischen
den
Einstufungssystemen
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
gegeben
ist
. [EU]
La
Directiva
obliga
a
los
Estados
miembros
a
reunir
,
según
convenga
,
la
información
necesaria
sobre
los
puntos
incluidos
en
la
red
de
intercalibración
para
que
pueda
evaluarse
la
conformidad
de
los
sistemas
de
clasificación
nacionales
con
las
definiciones
normativas
del
anexo
V
de
la
Directiva
2000/60/CE
y
la
comparabilidad
de
esos
sistemas
de
clasificación
entre
los
Estados
miembros
.
Aufgrund
der
Richtlinie
sind
die
Mitgliedstaaten
gehalten
,
die
nötigen
Informationen
,
soweit
zweckdienlich
,
für
die
Orte
des
Interkalibrierungsnetzes
zu
erheben
,
damit
beurteilt
werden
kann
,
ob
das
jeweilige
einzelstaatliche
Einstufungssystem
mit
den
normativen
Begriffsbestimmungen
in
Anhang
V
Nummer
1.2
der
Richtlinie
2000/60/EG
übereinstimmt
und
die
Vergleichbarkeit
zwischen
den
Einstufungssystemen
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
gegeben
ist
. [EU]
La
Directiva
2000/60/CE
obliga
a
los
Estados
miembros
a
reunir
,
según
convenga
,
la
información
necesaria
sobre
los
puntos
incluidos
en
la
red
de
intercalibración
,
con
el
fin
de
que
pueda
evaluarse
la
conformidad
de
los
sistemas
de
clasificación
nacionales
con
las
definiciones
normativas
de
la
sección
1.2
del
anexo
V
de
la
Directiva
2000/60/CE
y
la
comparabilidad
de
los
resultados
de
los
sistemas
de
clasificación
entre
los
Estados
miembros
.
Aufgrund
dieser
Methodenwahl
verglich
die
Kommission
Preise
auf
der
Ebene
der
Fahrzeughersteller
,
womit
sie
eine
größere
Vergleichbarkeit
erreichte
und
gleichzeitig
sicherstellte
,
dass
die
Schadensbeseitigungsschwelle
nicht
zu
hoch
angesetzt
wurde
. [EU]
Esta
elección
llevó
a
la
Comisión
a
comparar
precios
a
nivel
de
fabricante
de
automóviles
,
consiguiendo
un
mayor
nivel
de
comparabilidad
y
asegurando
al
mismo
tiempo
que
el
nivel
de
eliminación
del
perjuicio
no
fuera
exagerado
.
Aus
der
Wiederholbarkeit
, r,
und
der
Vergleichbarkeit
, R,
kann
die
erweiterte
Messunsicherheit
eines
S-Werts
berechnet
werden
. [EU]
Con
los
valores
de
repetibilidad
, r, y
reproducibilidad
, R,
puede
calcularse
la
incertidumbre
ampliada
correspondiente
a
un
valor
S.
Aus
Gründen
der
Vergleichbarkeit
von
Produkten
in
unterschiedlichen
Packungsgrößen
ist
es
sinnvoll
,
weiterhin
vorzuschreiben
,
dass
sich
die
verpflichtende
Nährwertdeklaration
auf
Mengen
von
100
g
oder
100
ml
beziehen
sollte
,
und
gegebenenfalls
zusätzliche
Angaben
auf
Portionsbasis
zuzulassen
. [EU]
Por
razones
de
comparabilidad
de
los
productos
en
envases
de
distintos
tamaños
,
resulta
conveniente
mantener
la
obligación
de
declarar
valores
nutricionales
por
100
g o
100
ml
y,
si
procede
,
permitir
indicaciones
complementarias
referidas
a
porciones
de
otros
tamaños
.
Aus
inhaltlicher
Sicht
sollten
die
wesentlichen
Informationen
für
den
Anleger
vollständig
harmonisiert
werden
,
um
einen
angemessenen
Anlegerschutz
und
eine
gute
Vergleichbarkeit
zu
gewährleisten
. [EU]
La
naturaleza
de
la
información
que
conforme
los
datos
fundamentales
para
el
inversor
debe
armonizarse
completamente
, a
fin
de
garantizar
una
adecuada
protección
de
los
inversores
y
la
comparabilidad
.
ausreichende
Informationen
zur
Gewährleistung
der
Vergleichbarkeit
des
verkürzten
Abschlusses
mit
dem
Jahresabschluss
[EU]
información
suficiente
para
asegurar
la
comparabilidad
de
los
estados
financieros
semestrales
resumidos
con
los
estados
financieros
anuales
Ausschreibungen
wurden
zwar
in
der
Beschreibung
der
Methode
zur
Berechnung
der
Zollhöhe
erwähnt
,
dies
bezog
sich
jedoch
nur
auf
die
Art
des
von
den
Fahrzeugherstellern
angewandten
Beschaffungsverfahrens
,
durch
das
gewährleistet
wurde
,
dass
Räder
,
die
aus
zwei
Bezugsquellen
stammten
,
identisch
waren
,
und
ein
höherer
Grad
an
Vergleichbarkeit
erreicht
wurde
. [EU]
Si
bien
las
licitaciones
se
mencionaban
en
la
descripción
de
la
metodología
aplicada
para
calcular
el
nivel
de
los
derechos
,
era
solo
como
referencia
al
tipo
de
procedimiento
utilizado
por
los
fabricantes
de
automóviles
para
seleccionar
a
sus
proveedores
,
garantizando
que
las
ruedas
con
doble
procedencia
fueran
idénticas
,
así
como
un
alto
nivel
de
comparabilidad
.
Außerdem
sollten
bei
der
Auswahl
der
Fischarten
die
Notwendigkeit
der
Vergleichbarkeit
der
erhaltenen
Daten
und
die
bestehende
internationale
Harmonisierung
(
vgl
. (1))
berücksichtigt
werden
. [EU]
Debe
tenerse
también
en
cuenta
,
al
seleccionar
la
especie
de
peces
,
la
necesidad
de
que
los
datos
sean
comparables
y
la
existencia
de
una
armonización
internacional
en
vigor
(referencia 1).
bei
Anwendung
einer
Alternativapparatur:
die
wissenschaftliche
Begründung
sowie
die
Beweisführung
für
die
Vergleichbarkeit
der
Ergebnisse
zwischen
der
beschriebenen
und
der
Alternativapparatur
[EU]
si
se
ha
utilizado
otro
aparato
alternativo
,
hay
que
indicar
la
justificación
científica
de
dicha
utilización
,
así
como
las
pruebas
de
correlación
entre
los
resultados
obtenidos
con
el
aparato
especificado
y
los
obtenidos
con
aparatos
equivalentes
Bei
Brüchen
muss
der
Grad
der
Vergleichbarkeit
neuer
und
alter
Daten
angegeben
werden
. [EU]
En
el
caso
de
las
rupturas
,
se
deberá
indicar
la
medida
en
la
que
los
datos
antiguos
y
los
nuevos
se
pueden
considerar
comparables
.
Bei
der
Bildung
der
drei
Stichproben
wurden
einige
Kriterien
,
die
den
Grad
der
Vergleichbarkeit
der
Tätigkeiten
der
ausgewählten
Unternehmen
in
Bezug
auf
die
von
DP
betreffen
,
nach
und
nach
gelockert
. [EU]
Las
tres
muestras
se
constituyeron
flexibilizando
gradualmente
determinados
criterios
relacionados
con
el
nivel
de
comparabilidad
de
las
actividades
de
las
empresas
seleccionadas
con
respecto
a
las
de
DP
.
Bei
der
Durchführung
der
Entscheidung
85/368/EWG
des
Rates
hat
sich
gezeigt
,
dass
die
Entscheidung
nicht
für
die
Vergleichbarkeit
beruflicher
Qualifikationen
von
Arbeitnehmern
,
die
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eine
Beschäftigung
suchen
,
sorgen
kann
. [EU]
La
aplicación
de
la
Decisión
85/368/CEE
del
Consejo
[3]
no
ha
sido
eficaz
para
lograr
la
correspondencia
de
las
cualificaciones
de
formación
profesional
en
beneficio
de
trabajadores
en
busca
de
empleo
en
otros
Estados
miembros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vergleichbarkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners