DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for einzurechnen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Aus diesen Vorschriften entstehen den Beseitigungsbetrieben sicher auch zusätzliche Kosten, die aber in die Gebühren und Entgelte einzurechnen sind. [EU] These provisions certainly entail extra costs for the disposal undertakings, but those costs have to be included in the fees and charges.

Das heißt, dass die Kosten der betriebsbedingten Leerkapazitäten proportional in die Gebühren einzurechnen sind, da sie ursächlich mit der Beseitigung von verbandseigenem und -fremden Material im Normalbetrieb zusammenhängen. [EU] In other words the cost of the operational spare capacity has to be included in the charges on a proportional basis, as there is a causal connection with the disposal of internal and external material in normal operation.

Das Vorbringen des Unternehmens, die vorgesehenen Ausfuhren in den Gesamtausfuhrumsatz einzurechnen, wurde aus den unter Randnummer 36 genannten Gründen zurückgewiesen. [EU] The company claimed that deemed exports should be included in the total export turnover, but this claim was rejected for the reasons set out in recital 36 above.

Deutschland führt aber weiter aus, dass es dem ZT rechtlich nicht möglich sei, die Kosten für Leerkapazitäten, die nur im Seuchenfall genutzt werden, in die Beseitigungsgebühren einzurechnen, da diese Seuchenreserve der Allgemeinheit zugutekommen würde. [EU] However, Germany goes on to argue that under the law the ZT is not allowed to include in the disposal charges the costs of spare capacity that is used only in the event of an epidemic, since that epidemic reserve would be of public benefit.

Die Haftung deckte nur Forderungen ab, die in die Bemessungsgrundlage nach § 22 Abs. 2 BWG einzurechnen waren und die gemäß der Verordnung der Finanzmarktaufsichtsbehörde (nachfolgend "FMA" genannt) eingestuft waren. [EU] The guarantee only covered claims which were part of the calculation basis under paragraph 22(2) BWG and which were classified under the Regulation of the Financial Markets Supervisory Authority (FMA) [12].

Die Tatsache, dass Einfuhren an verbundene Unternehmen in der Gemeinschaft gehen, ist irrelevant und spricht nicht dagegen, diese Verkäufe in den Gesamtverbrauch der Gemeinschaft mit einzurechnen. [EU] The fact that imports are made to related companies in the Community is irrelevant and does not prevent these sales from being taken into consideration when calculating the total Community consumption.

Für die Umsetzung des Artikels 49 der ESZB-Satzung sind Banknoten anderer Mitgliedstaaten, deren Währung der Euro ist, im Bestand einer NZB nicht in den Banknotenumlauf einzurechnen, sondern als Intra-Eurosystem-Salden zu verrechnen. [EU] For the implementation of Article 49 of the Statute of the ESCB, banknotes of other Member States whose currency is the euro held by an NCB shall not be accounted for as banknotes in circulation, but as intra-Eurosystem balances.

Für die Umsetzung des Artikels 52 der Satzung sind Banknoten anderer teilnehmender Mitgliedstaaten im Bestand einer NZB nicht in den Banknotenumlauf einzurechnen, sondern sind als Intra-Eurosystem-Salden zu verrechnen. [EU] For the implementation of Article 52 of the Statute, Banknotes of other participating Member States held by an NCB shall not be accounted for as banknotes in circulation, but as intra-Eurosystem balances.

Im Besonderen sei es dem ZT aufgrund der Gebührenvorschriften in Rheinland-Pfalz nicht möglich gewesen, diese Kosten in die Gebühren für die Beseitigung von Material der Kategorien 1 und 2 einzurechnen. [EU] In particular, under the rules on charges in Rhineland-Palatinate the ZT was not able to include these costs in the charges for the disposal of category 1 and 2 material.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners