DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
infolgedessen
Search for:
Mini search box
 

597 results for infolgedessen
Word division: in·fol·ge·des·sen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Bis spätestens 31. Dezember 2008 wird infolgedessen geprüft, ob die Höchstgehalte für die Summe der Dioxine und dioxinähnlichen PCB merklich gesenkt werden können. [EU] Por tanto, a más tardar el 31 de diciembre de 2008, se estudiará la posibilidad de reducir significativamente los contenidos máximos por lo que se refiere a la suma de dioxinas y PCB similares a las dioxinas.

Bis spätestens 31. Dezember 2008 wird infolgedessen geprüft, ob die Höchstwerte für die Summe der Dioxine und dioxinähnlichen PCB merklich gesenkt werden können. [EU] En consecuencia, no más tarde del 31 de diciembre de 2008 se estudiará la cuestión de reducir significativamente los contenidos máximos para la suma de dioxinas y PCB similares a las dioxinas.

Da Belgien nur diese Art von Maßnahmen unterstützen und keinerlei Beihilfen für Maßnahmen gewähren will, die VCG auf jeden Fall durchführen würde, zieht die Kommission den Schluss, dass die Beihilfe mit dem in Erwägungsgrund 10 der Verordnung (EG) 68/2001 genannten Ziel in Einklang steht, das "Reservoir an qualifizierten Arbeitnehmern (zu) vergrößern, aus dem wiederum andere Unternehmen schöpfen können", und infolgedessen gemäß der in Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag formulierten Voraussetzung die "Entwicklung gewisser Wirtschaftszweige oder Wirtschaftsgebiete" fördert. [EU] Puesto que Bélgica solo tiene intención de apoyar este tipo de actividades y no conceder ayuda a las formaciones que VCG organizaría en cualquier caso, la Comisión concluye que, de acuerdo con el objetivo enunciado en el considerando 10 del Reglamento (CE) no 68/2001, la ayuda «incrementa el número de trabajadores cualificados del que pueden abastecerse las demás empresas» y que, por lo tanto, con arreglo a la condición establecida en el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado, «facilita el desarrollo de determinadas actividades o de determinadas regiones económicas».

Da davon auszugehen ist, dass diese Ausfuhren zu gedumpten Preisen erfolgen würden, würde dies zu einem Rückgang der Verkäufe, Marktanteile und Verkaufspreise und infolgedessen zu einer Verschlechterung der finanziellen Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft führen. [EU] Es probable que estas exportaciones se efectúen a precios objeto de dumping, lo que daría lugar a un deterioro de las ventas de la industria de la Comunidad, de sus cuotas de mercado y de sus precios de venta, con el consiguiente deterioro de su situación financiera.

Da DCD einen relativ hohen Anteil an seinen Kosten hat, würde sich nach der Einschätzung dieses Verwenders sogar ein geringer Preisanstieg bei DCD auf den Verkaufspreis von Metformin niederschlagen und infolgedessen negative Auswirkungen auf seine Marktanteile und seine Wettbewerbsfähigkeit haben. [EU] Teniendo en cuenta que la DCD representa un porcentaje relativamente importante de su coste, este usuario considera que incluso un pequeño incremento del precio de la DCD afectaría al precio de venta de la metformina, lo cual tendría un efecto negativo en sus cuotas de mercado y su competitividad.

Da die gegenwärtige Lage, die durch mehrere Jahre fehlender Rentabilität gekennzeichnet ist, auf Dauer nicht tragbar ist, würde ein Verzicht auf Maßnahmen letzten Endes zum Verschwinden dieser Produktlinie und infolgedessen zu Arbeitsplatzverlusten führen. [EU] Dado que la situación actual, caracterizada por la falta de rentabilidad durante varios años, no es sostenible, la no imposición de medidas conduciría finalmente a la desaparición de esta línea de productos y, por tanto, a la pérdida de puestos de trabajo.

Da die KG, und in ihrem Namen die SGN, den Angaben der niederländischen Behörden zufolge ebenso handelt wie jeder andere Marktteilnehmer gegenüber seinen Kunden (den Personen, von denen Immobilien oder Grundstücke gekauft werden bzw. die Immobilien oder Grundstücke verwalten oder kaufen), kann die Schlussfolgerung gezogen werden, dass Dritten, die an den Aktivitäten der KG und ihres Komplementärs SGN beteiligt sind, kein Vorteil verschafft und infolgedessen keinerlei Form von Beihilfe gewährt wird. [EU] Dado que, según la información transmitida por las autoridades neerlandesas, la SC y, en su nombre, SGN actúan como cualquier otro operador del mercado respecto a sus clientes (es decir, las personas a quienes compran los terrenos o bienes y las que administran o compran los bienes o terrenos), puede concluirse que las terceras partes que participen en las actividades de la SC y de su socio gestor, SGN, no se benefician de ninguna ventaja y, por tanto, de ninguna forma de ayuda.

Da die vor dem 1. April 2008 gewährten Beihilfen mit den geltenden Vorschriften vereinbar sind und da die Beihilfen und die Art wie sie gewährt wurden nach dem 1. April 2008 unverändert geblieben sind, gelangt die Kommission infolgedessen zu dem Schluss, dass die Beihilfen die Bedingungen der im Fischerei- und Aquakultursektor geltenden Vorschriften erfüllen. [EU] Puesto que las ayudas concedidas antes del 1 de abril de 2008 son compatibles con las disposiciones vigentes y que las ayudas otorgadas después del 1 de abril de 2008 y sus modalidades de concesión no han experimentado ningún cambio, la Comisión concluye que las ayudas cumplen las condiciones de las disposiciones vigentes en el sector de la pesca y la acuicultura.

Daher können die Beihilfen weder aufgrund der Regelungen von Randziffer 46 des Umwelt-Gemeinschaftsrahmens von 2001 noch infolgedessen nach den Bestimmungen von Randziffer 53 dieses Gemeinschaftsrahmens als zulässig betrachtet werden. [EU] Así pues, las ayudas no pueden considerarse admisibles sobre la base de lo dispuesto en el punto 46 de las Directrices de 2001 ni, por ende, de lo dispuesto en el punto 53 de esas mismas Directrices.

Da in der Mitteilung über Bürgschaften steht, dass das Bestehen einer Beihilfe zum Zeitpunkt der Garantieübernahme erwogen werden muss und nicht später, bei Eintritt des Garantiefalls, folgt daraus, dass der griechische Staat mit seiner bindenden Zusage, die Bürgschaft zu gewähren, öffentliche Mittel in Gefahr gebracht hat, und infolgedessen beinhaltet die Bürgschaft öffentliche Mittel. [EU] Puesto que la Comunicación sobre las garantías indica que la existencia de ayuda debe analizarse en el momento en que se concede la garantía y no después en el momento de ejecutarla, puede concluirse que, al comprometerse a conceder la garantía, el Estado arriesgó recursos estatales y la garantía, por tanto, implica recursos estatales.

Damit der Urheber eines Werkes der Literatur und Kunst mangels Gegenbeweises als solcher gilt und infolgedessen Verletzungsverfahren anstrengen kann, genügt es, dass sein Name in der üblichen Weise auf dem Werkstück angegeben ist. [EU] Para que el autor de una obra literaria o artística, mientras no se pruebe lo contrario, pueda considerarse como tal y tener por lo tanto derecho a incoar procedimientos de infracción, será suficiente que su nombre figure en la obra de la forma habitual.

Daraus folgt, dass diese Befreiungen den Einsatz staatlicher Mittel voraussetzen und sie infolgedessen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag aus staatlichen Mitteln gewährt werden. [EU] Así pues, estas exenciones dependen de e implican por lo tanto recursos del Reino Unido a efectos del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE.

Das Bestehen derartiger Bestimmungen verhindert nicht, dass die Vereinbarung unter gemeinschaftlicher Führung steht und infolgedessen eine gemeinsame Vereinbarung ist. [EU] La existencia de dichas disposiciones no impide que el acuerdo esté sujeto a control conjunto y, por tanto, constituya un acuerdo conjunto.

Da sich nicht immer feststellen lässt, ob ein Erzeugnis gekämmt oder gekrempelt wurde, und die Anwendung der Toleranzen während der Überprüfung der Konformität von Textilerzeugnissen in der Union infolgedessen zu uneinheitlichen Ergebnissen führen kann, sollten die Labors, die diese Überprüfung vornehmen, die Erlaubnis erhalten, in Zweifelsfällen einen einzigen vereinbarten Zuschlag anzuwenden. [EU] Habida cuenta de que no siempre es posible determinar si un producto se ha cardado o peinado y de que, a consecuencia de ello, la aplicación de las tolerancias en los controles efectuados en la Unión, para verificar la conformidad de los productos textiles puede dar lugar a resultados poco coherentes, es conveniente autorizar a los laboratorios que lleven a cabo dichos controles a aplicar un único porcentaje convencional en los casos dudosos.

Das Prinzip des Fortbestands der Daseinsvorsorge beinhaltet eine Übertragung der für diesen Auftrag bestimmten Vermögensgegenstände und infolgedessen einen Übergang der Rechte und Verpflichtungen. [EU] El principio de continuidad del servicio público implica una transferencia de los bienes destinados a la misión y, por tanto, una transferencia de los derechos y obligaciones.

Das Unternehmen muss infolgedessen den nicht zurückgezahlten Betrag des Darlehens von 31573 Mio. ITL sofort zurückzahlen. [EU] La empresa debe pues reembolsar inmediatamente el importe del préstamo no reembolsado de 31573 millones ITL.

Da Taizhou eine MWB nicht gewährt werden konnte, konnte infolgedessen auch Hongyou keine MWB gewährt werden. [EU] En ese sentido, al no poder conceder trato de economía de mercado a Taizhou, tampoco se pudo conceder a Hongyou.

Den Mitgliedstaaten sollte daher ein Finanzrahmen zur Verfügung gestellt werden, aus dem sie Milcherzeuger, die von der Milchkrise schwer getroffen und infolgedessen mit Liquiditätsengpässen konfrontiert sind, unterstützen können. [EU] Por lo tanto, procede conceder a los Estados miembros una dotación financiera para apoyar a los productores lácteos que estén seriamente afectados por la crisis del sector lácteo y encuentren problemas de liquidez en estas circunstancias.

Der anhaltende Druck durch die gedumpten Niedrigpreiseinfuhren aus Thailand auf den Unionsmarkt führte somit zum Rückgang der Verkaufsmengen, zur Einbuße von Marktanteilen, zu gedrückten Preisen und infolgedessen zum Rentabilitätsverlust des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] La presión continua ejercida por las importaciones objeto de dumping y a bajo precio procedentes de Tailandia en el mercado de la Unión dio lugar por lo tanto a una pérdida del volumen de ventas y de la cuota de mercado, a un descenso de precios y, por consiguiente, a la pérdida de rentabilidad de la industria de la Unión.

der Asylbewerber aus einem anderen Grund weiterhin in dem betreffenden Mitgliedstaat verbleiben darf und ihm infolgedessen ein Status zuerkannt worden ist, der den Rechten und Vergünstigungen aufgrund der Flüchtlingseigenschaft nach Maßgabe der Richtlinie 2004/83/EG entspricht [EU] se permite al solicitante permanecer en el Estado miembro de que se trate por algún otro motivo, a consecuencia del cual le ha sido concedido un estatuto equivalente a los derechos y beneficios del estatuto de refugiado en virtud de la Directiva 2004/83/CE

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners