A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
descuidar
descuidar a alguien
descuidar en alguien
descuidarse
desde
desde abajo
desde ahora
desde allí
desde almacén
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16471 results for desde
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
.10
Schiebetüren
mit
Fernauslösung
oder
kraftbetriebene
Türen
müssen
mit
einer
Warneinrichtung
versehen
sein
,
die
mindestens
5
Sekunden
,
aber
nicht
mehr
als
10
Sekunden
,
nachdem
der
Schließvorgang
von
der
zentralen
Kontrollstation
aus
ausgelöst
wurde
und
bevor
sich
die
Tür
in
Bewegung
setzt
,
ertönt
und
deren
Ton
anhält
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.10
Las
puertas
de
corredera
teleaccionadas
o
accionadas
a
motor
irán
provistas
de
una
alarma
que
suene
al
menos
5
segundos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
desde
que
la
puerta
se
ponga
en
funcionamiento
desde
el
puesto
central
de
control
y
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
moverse
, y
que
continúe
sonando
hasta
que
la
puerta
se
haya
cerrado
del
todo
.
.11
Eine
Tür
,
die
sich
bei
Betätigen
einer
Kontaktleiste
wieder
öffnet
,
darf
sich
nicht
mehr
als
1
Meter
vom
Kontaktpunkt
aus
öffnen
. [EU]
.11
Las
puertas
proyectadas
para
volverse
a
abrir
al
entrar
en
contacto
con
un
objeto
en
su
trayectoria
,
volverán
a
abrirse
no
más
de
un
metro
desde
el
punto
de
contacto
.
.1 .1
Steuerungssystem
der
Ruderanlage
ist
die
Einrichtung
,
durch
die
Befehle
von
der
Kommandobrücke
zu
den
Kraftantriebseinheiten
der
Ruderanlage
übermittelt
werden
. [EU]
.1 .1
Sistema
de
mando
del
aparato
de
gobierno
es
el
equipo
por
medio
del
cual
se
transmiten
órdenes
desde
el
puente
de
navegación
a
los
servomotores
del
aparato
de
gobierno
.
1200
g (
weiße
Legehennen
)
bis
1400
g (
braune
Legehennen
) [EU]
Desde
1200
g (blancas) o
1400
g (marrones)
120
s
nach
den
Bremsungen
zur
Ermittlung
der
Heißbremswirkung
sind
bei
dem
Bremsleitungsdruck
nach
Absatz
2.2.1.3.1
in
Abständen
von
mindestens
2
Minuten
bei
der
Ausgangsgeschwindigkeit
von
60
km/h
fünf
Vollbremsungen
durchzuführen
. [EU]
Empezando
120
s
después
del
accionamiento
del
freno
para
comprobar
el
rendimiento
en
caliente
,
háganse
cinco
paradas
completas
con
la
presión
en
el
conducto
utilizada
en
el
punto
2.2.1.3.1
anterior
y
con
intervalos
de
al
menos
dos
minutos
desde
la
velocidad
inicial
de
60
km/h
.
.1.2.1
Ausgussventile
für
Speigatte
,
die
gemäß
den
geltenden
Vorschriften
des
Internationalen
Freibord-Übereinkommens
mit
einer
Schließvorrichtung
versehen
sind
,
die
von
oberhalb
des
Schottendecks
aus
betätigt
werden
kann
,
müssen
,
wenn
das
Schiff
auf
See
ist
,
offen
gehalten
werden
. [EU]
.1.2.1
Las
válvulas
de
descarga
de
los
imbornales
provistas
de
medios
directos
de
cierre
que
se
puedan
accionar
desde
un
lugar
situado
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
se
mantendrán
abiertas
estando
el
buque
en
el
mar
,
de
conformidad
con
las
prescripciones
del
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
en
vigor
.
13
Nach
IAS
8
hat
ein
Unternehmen
eine
Änderung
der
Rechnungslegungsmethode
mit
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Vergleichsperiode
anzuwenden
. [EU]
13
Las
entidades
aplicarán
cualquier
modificación
de
la
política
contable
de
conformidad
con
la
NIC
8
desde
el
inicio
del
primer
ejercicio
comparativo
presentado
.
.14
Das
Feueranzeigesystem
darf
nicht
für
einen
anderen
Zweck
verwendet
werden
;
jedoch
dürfen
das
Schließen
der
Feuertüren
und
ähnliche
Funktionen
in
der
Kontrolltafel
angezeigt
werden
. [EU]
.14
El
sistema
de
detección
de
incendios
no
se
utilizará
para
ningún
otro
fin
,
pero
podrá
permitirse
el
cierre
de
puertas
contraincendios
o
funciones
análogas
desde
el
cuadro
de
control
.
.14
Es
sind
Vorrichtungen
vorzusehen
,
mit
denen
alle
Öffnungen
,
die
bei
einem
geschützten
Raum
Luft
eintreten
oder
Gas
austreten
lassen
können
,
von
außerhalb
des
geschützten
Raumes
aus
zu
schließen
sind
. [EU]
.14
Se
proveerán
los
medios
necesarios
para
cerrar
desde
el
exterior
del
espacio
protegido
todas
las
aberturas
por
las
que
pueda
penetrar
aire
o
por
las
que
pueda
escapar
gas
del
espacio
protegido
.
14
.
Richtlinie
94/63/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Dezember
1994
zur
Begrenzung
der
Emissionen
flüchtiger
organischer
Verbindungen
(
VOC-Emissionen
)
bei
der
Lagerung
von
Ottokraftstoff
und
seiner
Verteilung
von
den
Auslieferungslagern
bis
zu
den
Tankstellen
[EU]
Directiva
94/63/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
diciembre
de
1994
,
sobre
el
control
de
emisiones
de
compuestos
orgánicos
volátiles
(COV)
resultantes
del
almacenamiento
y
distribución
de
gasolina
desde
las
terminales
a
las
estaciones
de
servicio
.1.4
sie
sind
von
den
Maschinenräumen
,
Küchen
,
Räumen
für
Kraftfahrzeuge
,
Ro-Ro-Laderäumen
und
Sonderräumen
bis
zu
einem
mindestens
5
Meter
hinter
jeder
Brandklappe
liegenden
Punkt
der
Klasse
"A-60"
entsprechend
isoliert
[EU]
.1.4
lleven
aislamiento
ajustado
a
la
norma
«A-60»
desde
los
espacios
de
máquinas
,
las
cocinas
,
los
espacios
de
cubierta
para
automóviles
,
los
espacios
de
carga
de
los
buques
de
transbordo
rodado
o
los
espacios
de
categoría
especial
hasta
un
punto
que
,
situado
más
allá
de
cada
válvula
de
mariposa
,
diste
de
ésta
un
mínimo
de
5 m
.1.4
sie
sind
von
den
Maschinenräumen
,
Küchen
,
Räumen
für
Kraftfahrzeuge
,
Ro-Ro-Laderäumen
und
Sonderräumen
bis
zu
einem
mindestens
5
Meter
hinter
jeder
Brandklappe
liegenden
Punkt
der
Klasse
'A-60'
entsprechend
isoliert
[EU]
.1.4
los
conductos
lleven
aislamiento
ajustado
a
la
norma
"A-60"
desde
los
espacios
de
máquinas
,
las
cocinas
,
los
espacios
de
cubierta
para
automóviles
,
los
espacios
de
carga
rodada
o
los
espacios
de
categoría
especial
hasta
un
punto
situado
al
menos
5
metros
de
más
allá
de
cada
válvula
de
mariposa
.1.4
Von
jedem
in
der
Regel
besetzten
Raum
des
Schiffes
ist
ein
Fluchtweg
bis
zu
einem
Sammelplatz
vorzusehen
. [EU]
.1.4
Se
proveerán
vías
de
evacuación
desde
cualquier
espacio
del
buque
habitualmente
ocupado
hasta
el
puesto
de
reunión
.
1500
mm
,
vom
höchsten
Punkt
aus
gemessen
,
betragen
. [EU]
1500
mm
,
medidos
desde
el
punto
más
alto
.
15
Einem
Zwischenbericht
ist
eine
Erläuterung
der
Ereignisse
und
Geschäftsvorfälle
beizufügen
,
die
für
das
Verständnis
der
Veränderungen
,
die
seit
Ende
des
letzten
Geschäftsjahres
bei
der
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
des
Unternehmens
eingetreten
sind
,
erheblich
sind
. [EU]
15
Las
entidades
incluirán
en
su
informe
financiero
intermedio
una
explicación
de
los
sucesos
y
transacciones
que
sean
significativos
para
comprender
los
cambios
habidos
en
la
situación
financiera
y
el
rendimiento
de
la
entidad
desde
el
final
del
último
ejercicio
anual
sobre
el
que
se
informa
.
15
Tage
im
Falle
von
Milzbrand
ab
dem
letzten
festgestellten
Fall
[EU]
en
el
caso
del
carbunco
bacteridiano
,
un
período
de
15
días
desde
el
último
caso
registrado
15
Tage
im
Falle
von
Milzbrand
ab
dem
letzten
festgestellten
Fall
[EU]
en
el
caso
del
carbunco
bacteridiano
,
un
período
de
quince
días
desde
el
último
caso
registrado
16
a.
Gemäß
der
Verordnung
EZB/2001/13
konnten
für
einen
Übergangszeitraum
von
12
Monaten
die
erforderlichen
Daten
über
Abschreibungen/Wertberichtigungen
von
Krediten
und
Preisneubewertungen
von
Wertpapieren
mit
einer
um
einen
weiteren
Monat
verlängerten
Frist
ab
Geschäftsschluss
des
15
.
Arbeitstages
nach
dem
Ende
des
Monats
,
auf
den
sich
die
Daten
beziehen
,
der
EZB
gemeldet
werden
. [EU]
El
Reglamento
BCE/2001/13
establecía
que
,
durante
un
período
transitorio
de
12
meses
,
las
exigencias
sobre
el
saneamiento
total
o
parcial
de
préstamos
y
las
revalorizaciones
de
los
valores
podían
facilitarse
al
BCE
con
un
retraso
de
un
mes
adicional
contado
desde
el
cierre
de
actividades
el
decimoquinto
día
hábil
siguiente
al
final
del
mes
al
que
se
refieren
los
datos
.
17-1
Wasserdichtigkeit
vom
Ro-Ro-Deck
(
Schottendeck
)
bis
zu
den
unten
liegenden
Räumen
(R
20-2
) [EU]
17-1
Integridad
de
estanquidad
desde
la
cubierta
de
carga
rodada
(cubierta
de
cierre
)
hasta
los
espacios
inferiores
(R
20-2
)
.17
Das
Berieselungssystem
muss
eine
Verbindung
zu
der
Feuerlöschleitung
des
Schiffes
haben
,
die
mit
einem
gegen
unbeabsichtigtes
Öffnen
gesicherten
,
absperrbaren
Rückschlagventil
versehen
ist
;
das
Ventil
muss
einen
Rückfluss
aus
dem
Berieselungssystem
in
die
Feuerlöschleitung
verhindern
. [EU]
.17
El
sistema
,
en
la
parte
que
concierne
a
los
rociadores
,
estará
conectado
al
colector
contraincendios
del
buque
por
medio
de
una
válvula
de
retención
con
cierre
de
rosca
,
colocada
en
la
conexión
,
que
impida
el
retorno
del
agua
desde
el
sistema
hacia
el
colector
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desde":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners