A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
270 results for constancia
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Auch
sollten
sie
alle
Umstände
,
die
die
Unabhängigkeit
der
Agentur
oder
der
am
Ratingverfahren
beteiligten
Mitarbeiter
und
weiteren
Personen
erheblich
gefährden
,
sowie
die
eingeleiteten
Schutzmaßnahmen
zur
Vermeidung
solcher
Gefahren
dokumentieren
. [EU]
Asimismo
,
deben
conservar
constancia
documental
de
todos
los
riesgos
significativos
que
pesen
sobre
su
independencia
y
la
de
los
empleados
y
otras
personas
que
intervengan
en
el
proceso
de
calificación
crediticia
,
así
como
de
las
medidas
de
protección
aplicadas
para
mitigar
esos
riesgos
.
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
soweit
dies
aus
technischen
,
wirtschaftlichen
oder
logistischen
Gründen
gerechtfertigt
ist
,
können
notifizierte
Stellen
die
Prüfungen
nach
Anhang
V
für
die
Systeme
1+
, 1
und
3
zur
Bewertung
und
Überprüfung
der
Leistungsbeständigkeit
durchführen
oder
unter
ihrer
Aufsicht
durchführen
lassen
,
und
zwar
entweder
in
den
Fertigungsstätten
selbst
unter
Verwendung
der
Prüfeinrichtungen
des
internen
Labors
des
Herstellers
oder
nach
vorheriger
Zustimmung
des
Herstellers
in
einem
externen
Labor
unter
Verwendung
der
Prüfeinrichtungen
dieses
Labors
. [EU]
A
petición
del
fabricante
y
cuando
lo
justifiquen
motivos
técnicos
,
económicos
o
logísticos
,
los
organismos
notificados
podrán
optar
entre
realizar
los
ensayos
contemplados
en
el
anexo
V
para
los
sistemas
de
evaluación
y
verificación
de
la
constancia
de
las
prestaciones
1+
, 1 y 3, o
encargar
su
realización
bajo
su
supervisión
,
en
plantas
de
producción
utilizando
los
equipos
de
ensayo
del
laboratorio
interno
del
fabricante
o,
con
el
consentimiento
previo
de
este
,
en
un
laboratorio
externo
,
utilizando
los
equipos
de
ensayo
de
dicho
laboratorio
.
Auf
Ersuchen
der
Anordnungsbehörde
ist
die
Information
unverzüglich
in
einer
Form
,
die
einen
schriftlichen
Nachweis
ermöglicht
,
zu
bestätigen
. [EU]
A
petición
de
la
autoridad
de
emisión
,
la
información
se
confirmará
sin
demora
por
cualquier
medio
que
pueda
dejar
constancia
escrita
.
auf
Verlangen
,
welchen
Tätigkeiten
sie
im
Geltungsbereich
ihrer
Notifizierung
in
Übereinstimmung
mit
den
Systemen
zur
Bewertung
und
Überprüfung
der
Leistungsbeständigkeit
als
unabhängige
Dritte
nachgegangen
sind
und
welche
anderen
Tätigkeiten
,
einschließlich
grenzüberschreitender
Tätigkeiten
und
Vergabe
von
Unteraufträgen
,
sie
ausgeführt
haben
. [EU]
previa
solicitud
,
de
las
tareas
en
calidad
de
terceros
desempeñadas
de
conformidad
con
los
sistemas
de
evaluación
y
verificación
de
la
constancia
de
las
prestaciones
dentro
del
ámbito
de
su
notificación
y
de
cualquier
otra
actividad
realizada
,
con
inclusión
de
las
actividades
transfronterizas
y
la
subcontratación
.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
5
Absatz
1
sollte
die
Möglichkeit
bestehen
,
das
Urteil
oder
eine
beglaubigte
Abschrift
des
Urteils
zusammen
mit
der
Bescheinigung
der
zuständigen
Behörde
des
Vollstreckungsstaats
in
einer
Form
zu
übermitteln
,
die
-
wie
etwa
E-Mail
und
Fax
-
einen
schriftlichen
Nachweis
unter
Bedingungen
ermöglicht
,
die
dem
Vollstreckungsstaat
die
Feststellung
der
Echtheit
gestatten
. [EU]
Para
aplicar
el
artículo
5,
apartado
1,
se
debe
poder
remitir
una
sentencia
o
una
copia
certificada
de
la
misma
y
un
certificado
a
la
autoridad
competente
del
Estado
de
ejecución
por
cualquier
vía
que
deje
constancia
escrita
del
envío
,
por
ejemplo
por
correo
electrónico
o
fax
,
en
condiciones
que
permitan
al
Estado
de
ejecución
determinar
su
autenticidad
.
bei
der
Beförderung
zum
zugelassenen
Betrieb
liegt
den
Tierkörpern
eine
vom
amtlichen
Tierarzt
oder
zugelassenen
Tierarzt
ausgestellte
und
unterzeichnete
Bescheinigung
bei
,
in
der
das
zufrieden
stellende
Ergebnis
der
Schlachttieruntersuchung
,
das
vorschriftgemäße
Schlachten
und
Entbluten
sowie
das
Datum
und
der
Zeitpunkt
der
Schlachtung
bescheinigt
sind
. [EU]
durante
el
transporte
al
establecimiento
autorizado
,
deberá
acompañar
a
los
animales
sacrificados
un
certificado
expedido
y
firmado
por
el
veterinario
oficial
o
veterinario
autorizado
en
el
que
se
deje
constancia
de
los
resultados
satisfactorios
de
la
inspección
ante
mortem
,
de
la
correcta
ejecución
del
sacrificio
y
el
sangrado
y
de
la
fecha
y
hora
en
que
tuvo
lugar
el
primero
.
Bei
der
Ermittlung
des
Verbrauchs
wurden
also
die
Verkäufe
aller
Hersteller
in
der
Gemeinschaft
berücksichtigt
,
die
nach
Kenntnis
des
Antragstellers
und
der
Kommission
von
2002
bis
zum
UZ
tätig
waren
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
ventas
de
todos
los
productores
de
la
Comunidad
de
cuya
actividad
tuvieran
constancia
el
demandante
y
la
Comisión
en
el
período
entre
2002
y
el
período
de
investigación
fueron
incluidas
en
la
determinación
del
consumo
.
Bei
einem
Aufschub
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
a
setzt
die
zuständige
Behörde
des
Vollstreckungsstaats
die
zuständige
Behörde
des
Entscheidungsstaats
unverzüglich
davon
in
einer
Form
in
Kenntnis
,
die
einen
schriftlichen
Nachweis
ermöglicht
,
und
die
zuständige
Behörde
des
Entscheidungsstaats
kommt
ihren
Verpflichtungen
nach
Artikel
14
Absatz
3
nach
. [EU]
En
caso
de
suspensión
de
conformidad
con
el
apartado
1,
letra
a),
la
autoridad
competente
del
Estado
de
ejecución
informará
de
ello
sin
demora
a
la
autoridad
competente
del
Estado
de
emisión
por
cualquier
medio
que
pueda
dejar
constancia
escrita
, y
la
autoridad
competente
del
Estado
de
emisión
cumplirá
con
las
obligaciones
a
las
que
se
refiere
el
artículo
14
,
apartado
3.
Bei
einer
notifizierten
Stelle
,
die
die
Befugnis
erhalten
soll
,
Aufgaben
eines
unabhängigen
Dritten
zur
Bewertung
und
Überprüfung
der
Leistungsbeständigkeit
auszuführen
,
die
nachweist
,
dass
sie
die
Kriterien
der
einschlägigen
harmonisierten
Normen
,
deren
Fundstellen
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
worden
sind
,
oder
von
Teilen
davon
erfüllt
,
wird
davon
ausgegangen
,
dass
sie
die
Anforderungen
nach
Artikel
43
insoweit
erfüllt
,
als
die
anwendbaren
harmonisierten
Normen
diese
Anforderungen
abdecken
. [EU]
Cuando
un
organismo
notificado
al
que
se
vaya
a
autorizar
el
desempeño
de
tareas
en
calidad
de
tercero
en
el
proceso
de
evaluación
y
verificación
de
la
constancia
de
las
prestaciones
demuestre
su
conformidad
con
los
criterios
establecidos
en
las
normas
armonizadas
pertinentes
o
partes
de
las
mismas
,
cuyas
referencias
se
hayan
publicado
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
,
se
presumirá
que
satisface
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
43
en
la
medida
en
que
las
normas
armonizadas
aplicables
cubran
estos
requisitos
.
Bei
Forderungen
,
die
durch
Hypotheken
auf
in
ihrem
Staatsgebiet
liegende
gewerbliche
Immobilien
vollständig
abgesichert
sind
,
können
die
zuständigen
Behörden
von
der
Anforderung
unter
Nummer
54
Buchstabe
b
absehen
,
wenn
der
Markt
für
gewerbliche
Immobilien
in
ihrem
Staatsgebiet
nachweislich
gut
entwickelt
und
seit
langem
etabliert
ist
und
die
Verlustraten
folgende
Grenzen
nicht
übersteigen:
[EU]
Las
autoridades
competentes
podrán
dispensar
de
la
condición
establecida
en
la
letra
b)
del
punto
54
a
las
exposiciones
íntegramente
garantizadas
con
hipotecas
sobre
inmuebles
comerciales
situados
en
su
territorio
,
siempre
que
tengan
constancia
de
la
existencia
de
un
mercado
de
bienes
raíces
comerciales
bien
desarrollado
y
asentado
en
su
territorio
,
con
tasas
de
pérdida
que
no
superen
los
límites
siguientes:
Bei
Forderungen
,
die
durch
Hypotheken
auf
in
ihrem
Staatsgebiet
liegende
Wohnimmobilien
vollständig
abgesichert
sind
,
können
die
zuständigen
Behörden
von
der
Anforderung
unter
Nummer
48
Buchstabe
b
absehen
,
wenn
der
Wohnimmobilienmarkt
in
ihrem
Staatsgebiet
nachweislich
gut
entwickelt
und
seit
langem
etabliert
ist
und
die
Verlustraten
niedrig
genug
sind
,
um
eine
solche
Behandlung
zu
rechtfertigen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
podrán
dispensar
de
la
condición
establecida
en
el
punto
48
a
las
exposiciones
íntegramente
garantizadas
con
hipotecas
sobre
viviendas
situadas
en
su
territorio
,
siempre
que
tengan
constancia
de
la
existencia
de
un
mercado
de
la
vivienda
bien
desarrollado
y
asentado
en
su
territorio
con
tasas
de
pérdida
suficientemente
bajas
que
justifiquen
ese
tratamiento
.
bei
kontinuierlicher
Herstellung
,
umfassende
Angaben
über
die
Maßnahmen
zur
Sicherung
der
Homogenität
und
gleichbleibenden
Qualität
jeder
Charge
des
Fertigerzeugnisses
[EU]
en
caso
de
fabricación
continua
,
información
completa
sobre
las
precauciones
tomadas
para
garantizar
la
homogeneidad
y
la
constancia
de
cada
lote
del
producto
terminado
Beim
Aufbau
der
Versuchsanlage
muss
die
Teilchengrößenanalyse
so
oft
wie
nötig
wiederholt
werden
,
um
die
Stabilität
der
Aerosolkonzentration
zu
gewährleisten
.
Während
der
folgenden
Expositionen
ist
eine
Wiederholung
nur
so
oft
erforderlich
,
wie
es
für
eine
angemessene
Bestimmung
der
Konsistenz
der
Teilchenverteilung
,
der
die
Tiere
ausgesetzt
wurden
,
notwendig
ist
. [EU]
Los
análisis
granulométricos
se
efectuarán
con
frecuencia
durante
la
adaptación
del
sistema
generador
para
garantizar
la
estabilidad
del
aerosol
, y
con
posterioridad
,
cuando
se
consideren
necesarios
para
determinar
debidamente
la
constancia
de
la
distribución
de
las
partículas
a
que
se
expone
a
los
animales
.
Bekanntermaßen
gibt
es
mindestens
zwei
Gemeinschaftshersteller
von
denen
einer
mit
japanischen
ausführenden
Herstellern
verbunden
ist
,
die
für
den
Gemeinschaftsmarkt
produzieren
. [EU]
Se
tiene
constancia
de
,
al
menos
,
dos
productores
comunitarios
que
producen
para
el
mercado
de
la
Comunidad
y
uno
de
ellos
está
vinculado
a
productores
exportadores
japoneses
.
Betreffend
das
Immobiliendienstleistungsgeschäft
(
Fondsgeschäft
und
Bauträger-/Projektentwicklungsgeschäft
)
seien
Überkapazitäten
im
nationalen
Fondsgeschäft
nicht
direkt
beobachtbar
. [EU]
En
el
mercado
de
los
servicios
inmobiliarios
(gestión
de
fondos
y
desarrollo
de
promociones
y
proyectos
inmobiliarios
)
no
se
tenía
constancia
directa
de
que
hubiera
exceso
de
capacidad
en
la
gestión
de
fondos
.
Bewertungen
und
Überprüfungen
der
Leistungsbeständigkeit
werden
in
einer
gegenüber
dem
Hersteller
transparenten
Weise
und
unter
Wahrung
der
Verhältnismäßigkeit
durchgeführt
,
wobei
unnötige
Belastungen
der
Wirtschaftsakteure
vermieden
werden
. [EU]
Las
evaluaciones
y
verificaciones
de
la
constancia
de
las
prestaciones
se
llevarán
a
cabo
con
transparencia
por
lo
que
respecta
al
fabricante
y
de
manera
proporcionada
,
evitando
cargas
innecesarias
a
los
agentes
económicos
.
Bewertung
und
Überprüfung
der
Leistungsbeständigkeit
[EU]
Evaluación
y
verificación
de
la
constancia
de
las
prestaciones
Bezüglich
der
unter
Randnummer
45
erwähnten
Überprüfungsauflagen
wurden
von
dem
Unternehmen
keine
Aufzeichnungen
darüber
geführt
,
wie
die
entsprechende
Bescheinigung
erfolgte
. [EU]
En
relación
con
los
requisitos
de
verificación
contemplados
en
el
considerando
(45),
la
empresa
no
había
dejado
constancia
de
la
manera
en
que
se
llevó
a
cabo
esta
certificación
.
Bis
Ablauf
der
Frist
nach
Absatz
7
übermitteln
die
Zentralbehörden
der
Mitgliedstaaten
,
die
die
Mitteilung
nach
Absatz
6
noch
nicht
vorgenommen
haben
,
einander
alle
Informationen
gemäß
Artikel
4,
Ersuchen
gemäß
Artikel
6,
Antworten
gemäß
Artikel
7
und
sonstige
einschlägige
Informationen
in
einer
Form
,
die
einen
schriftlichen
Nachweis
unter
Bedingungen
ermöglicht
,
die
der
Zentralbehörde
des
empfangenden
Mitgliedstaats
die
Feststellung
der
Echtheit
gestatten
. [EU]
Hasta
la
expiración
del
plazo
estipulado
en
el
apartado
7,
las
autoridades
centrales
de
los
Estados
miembros
que
no
hayan
efectuado
la
notificación
mencionada
en
el
apartado
6
transmitirán
toda
la
información
con
arreglo
al
artículo
4,
las
solicitudes
con
arreglo
al
artículo
6,
las
respuestas
con
arreglo
al
artículo
7 y
demás
información
pertinente
por
cualquier
medio
que
pueda
dejar
constancia
escrita
y
en
condiciones
que
permitan
a
la
autoridad
central
del
Estado
miembro
que
las
reciba
comprobar
su
autenticidad
.
Da
es
erforderlich
ist
,
unionsweit
ein
einheitliches
Leistungsniveau
der
Stellen
zu
gewährleisten
,
die
die
Leistungsbeständigkeit
von
Bauprodukten
bewerten
und
überprüfen
,
und
da
solche
Stellen
ihre
Aufgaben
gleich
gut
und
unter
fairen
Wettbewerbsbedingungen
erfüllen
sollten
,
ist
es
angezeigt
,
Anforderungen
festzulegen
,
die
die
um
Notifizierung
im
Rahmen
dieser
Verordnung
nachsuchenden
Stellen
zu
erfüllen
haben
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
es
necesario
garantizar
,
en
toda
la
Unión
,
un
nivel
uniforme
de
las
prestaciones
de
los
organismos
que
evalúan
y
verifican
la
constancia
de
las
prestaciones
de
los
productos
de
construcción
, y
de
que
todos
estos
organismos
han
de
desempeñar
sus
funciones
al
mismo
nivel
y
en
condiciones
de
competencia
leal
,
deben
establecerse
los
requisitos
para
los
organismos
que
vayan
a
ser
notificados
en
el
marco
del
presente
Reglamento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "constancia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners