A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for Schädigungen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Die
genetische
Veränderung
eines
Mikroorganismus
darf
nicht
dazu
führen
,
dass
er
gegenüber
den
unveränderten
Mikroorganismen
in
der
Umwelt
eine
höhere
Stabilität
aufweist
,
wenn
dies
zu
Schädigungen
führen
kann
. [EU]
La
modificación
genética
no
debe
aumentar
la
estabilidad
del
MMG
en
el
medio
ambiente
,
respecto
a
la
del
microorganismo
sin
modificar
,
si
esto
pudiera
provocar
efectos
nocivos
.
Die
Mitgliedstaaten
und
die
Union
sollten
Maßnahmen
ergreifen
,
durch
die
die
Abkopplung
des
Wirtschaftswachstums
von
der
Ressourcennutzung
vorangetrieben
wird
,
die
umweltpolitischen
Herausforderungen
in
Wachstumschancen
umgewandelt
und
ihre
eigenen
natürlichen
Ressourcen
effizienter
genutzt
werden
;
durch
diese
Maßnahmen
wird
außerdem
dazu
beitragen
,
Schädigungen
der
Umwelt
zu
vermeiden
und
die
biologische
Vielfalt
zu
bewahren
. [EU]
Los
Estados
miembros
y
la
Unión
deben
instaurar
medidas
para
fomentar
la
separación
del
crecimiento
económico
del
uso
de
recursos
,
convirtiendo
los
retos
medioambientales
en
oportunidades
de
crecimiento
y
utilizando
de
un
modo
más
eficaz
sus
recursos
naturales
,
que
también
ayuda
a
prevenir
degradaciones
medioambientales
y
garantizar
la
biodiversidad
.
Dies
liegt
daran
,
dass
das
Konzept
der
drohenden
Schädigung
zwangsläufig
Voraussagen
über
zukünftig
auftretende
,
während
des
Untersuchungszeitraums
nicht
bestehende
Schädigungen
einschließt
. [EU]
Ello
se
debe
a
que
el
concepto
de
amenaza
de
perjuicio
implica
necesariamente
realizar
predicciones
sobre
la
materialización
futura
del
perjuicio
que
era
inexistente
durante
el
período
de
investigación
.
eine
Klassifizierung
für
den
Einsatz
von
Lasern
gemäß
der
einschlägigen
IEC-Norm
und
für
alle
künstlichen
Strahlungsquellen
,
die
ähnliche
Schädigungen
hervorrufen
können
wie
ein
Laser
der
Klassen
3B
oder
4,
jede
entsprechende
Klassifizierung
[EU]
la
clasificación
de
un
láser
con
arreglo
a
la
norma
correspondiente
de
la
CEI
y,
en
lo
que
respecta
a
las
fuentes
artificiales
susceptibles
de
ocasionar
lesiones
similares
a
las
provocadas
por
un
láser
de
clase
3B
o 4,
cualquier
clasificación
análoga
Eine
Partei
machte
geltend
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
bedeutende
Mengen
von
Walzdraht
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführt
habe
und
Schädigungen
daher
als
selbstverursacht
anzusehen
seien
. [EU]
Una
de
las
partes
argumentó
que
la
industria
de
la
Comunidad
importaba
mucho
alambrón
de
los
países
afectados
y
que
,
por
tanto
,
cualquier
perjuicio
que
sufriera
debería
considerarse
autoinfligido
.
Einige
Parteien
wandten
ein
,
dass
die
Menge
der
Einfuhren
aus
China
seit
1982
stabil
geblieben
sei
und
sie
daher
entgegen
den
Erklärungen
der
vorläufigen
Verordnung
(
siehe
Randnummer
58
)
keine
Schädigungen
habe
verursachen
können
. [EU]
Algunas
partes
argumentaron
que
el
volumen
de
las
importaciones
chinas
había
sido
estable
desde
1982
y,
por
tanto
,
no
podía
haber
causado
perjuicio
,
como
se
explicaba
en
el
Reglamento
provisional
(véase
el
considerando
58
).
Für
jedes
chemische
Produkt
,
das
bei
der
Montage
des
Produkts
verwendet
wird
,
ist
ein
Sicherheitsdatenblatt
oder
eine
ähnliche
Unterlage
vorzulegen
,
die
Angaben
zur
Einstufung
der
möglichen
gesundheitlichen
Schädigungen
enthält
. [EU]
Respecto
a
cada
producto
químico
utilizado
en
el
montaje
del
producto
,
se
presentará
una
ficha
de
datos
de
seguridad
o
documento
equivalente
con
información
sobre
su
clasificación
en
cuanto
al
peligro
para
la
salud
.
Gleichermaßen
sind
weiterhin
Maßnahmen
erforderlich
,
durch
die
vermieden
wird
,
dass
Kinder
die
Opfer
schädlichen
oder
illegalen
Verhaltens
werden
,
das
zu
körperlichen
und
psychologischen
Schädigungen
führt
,
und
dass
sie
dazu
verleitet
werden
,
solche
Verhaltensweisen
nachzuahmen
und
sie
dadurch
sich
selbst
und
anderen
schaden
. [EU]
Asimismo
,
es
necesario
seguir
actuando
para
evitar
los
casos
en
que
los
niños
son
víctimas
de
comportamientos
nocivos
e
ilícitos
que
desembocan
en
perjuicios
físicos
y
psicológicos
y
aquellos
en
que
son
embaucados
para
que
imiten
tales
comportamientos
,
perjudicando
a
otros
o a
sí
mismos
.
grenzüberschreitende
Schädigungen
:
grenzüberschreitende
Unfälle
[EU]
Accidentes
con
efectos
transfronterizos
In
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
98/8/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
Februar
1998
über
das
Inverkehrbringen
von
Biozid-Produkten
(
"Biozid-Richtlinie"
)
sind
Biozid-Produkte
definiert
als
Wirkstoffe
und
Zubereitungen
,
die
einen
oder
mehrere
Wirkstoffe
enthalten
und
die
dazu
bestimmt
sind
,
auf
chemischem
oder
biologischem
Wege
Schadorganismen
zu
zerstören
,
abzuschrecken
,
unschädlich
zu
machen
,
Schädigungen
durch
sie
zu
verhindern
oder
sie
in
anderer
Weise
zu
bekämpfen
. [EU]
En
el
artículo
2,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
98/8/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
16
de
febrero
de
1998
,
relativa
a
la
comercialización
de
biocidas
(«Directiva
sobre
biocidas»
) [7],
se
definen
los
biocidas
como
sustancias
activas
y
preparados
que
contienen
una
o
más
sustancias
activas
,
destinados
a
destruir
,
contrarrestar
,
neutralizar
,
impedir
la
acción
o
ejercer
un
control
de
otro
tipo
sobre
cualquier
organismo
nocivo
por
medios
químicos
o
biológicos
.
In
Bezug
auf
die
bei
der
Herstellung
verwendeten
chemischen
Produkte
ist
ein
Sicherheitsdatenblatt
oder
eine
ähnliche
Unterlage
vorzulegen
,
die
Angaben
zur
Einstufung
der
möglichen
gesundheitlichen
Schädigungen
enthält
. [EU]
Respecto
a
los
productos
químicos
utilizados
en
la
producción
,
se
presentará
una
ficha
de
datos
de
seguridad
o
documento
equivalente
con
información
sobre
su
clasificación
en
cuanto
al
peligro
para
la
salud
.
Information
über
sowie
Beratung
und
Unterstützung
hinsichtlich
der
Rechte
von
Opfern
,
unter
anderem
über
den
Zugang
zu
nationalen
Entschädigungsprogrammen
für
durch
Straftaten
verursachte
Schädigungen
,
sowie
über
die
Stellung
des
Opfers
im
Strafverfahren
,
einschließlich
der
Vorbereitung
auf
Teilnahme
am
Prozess
[EU]
Información
,
asesoramiento
y
apoyo
adecuados
en
relación
con
los
derechos
de
las
víctimas
,
también
sobre
cómo
acceder
a
los
sistemas
nacionales
de
indemnización
por
los
daños
y
perjuicios
de
índole
penal
, y
su
papel
en
el
proceso
penal
,
incluida
la
preparación
para
asistir
al
juicio
in
geeigneten
toxikokinetischen
Studien
wurde
festgestellt
,
dass
der
Stoff
oder
seine
Metaboliten
sich
in
bestimmten
Geweben
oder
Organen
anreichern
,
was
bei
längerer
Exposition
zu
Schädigungen
führen
kann
und
was
bei
Prüfung
der
Kurzzeittoxizität
möglicherweise
unerkannt
bleibt
. [EU]
estudios
toxicocinéticos
concebidos
adecuadamente
revelan
la
existencia
de
una
acumulación
de
la
sustancia
o
de
sus
metabolitos
en
determinados
tejidos
u
órganos
que
posiblemente
no
se
detectaría
en
un
estudio
de
toxicidad
a
corto
plazo
,
pero
que
podría
dar
lugar
a
efectos
negativos
tras
una
exposición
prolongada
.
in
geeigneten
toxikokinetischen
Studien
wurde
festgestellt
,
dass
der
Stoff
oder
seine
Metaboliten
sich
in
bestimmten
Geweben
oder
Organen
anreichern
,
was
bei
Prüfung
der
Kurzzeittoxizität
möglicherweise
unerkannt
bleibt
,
bei
längerer
Exposition
aber
zu
Schädigungen
führen
kann
. [EU]
hay
estudios
toxicocinéticos
concebidos
adecuadamente
que
revelan
una
acumulación
de
la
sustancia
o
de
sus
metabolitos
en
determinados
tejidos
u
órganos
que
posiblemente
no
se
detectaría
en
un
estudio
de
toxicidad
a
corto
plazo
,
pero
que
podría
dar
lugar
a
efectos
negativos
tras
una
exposición
prolongada
Ist
bei
einem
Grundwasserkörper
davon
auszugehen
,
dass
die
Grundwasserqualitätsnormen
zur
Folge
haben
könnten
,
dass
die
Umweltziele
des
Artikels
4
der
Richtlinie
2000/60/EG
für
verbundene
Oberflächengewässer
nicht
erreicht
werden
können
oder
eine
signifikante
Verschlechterung
der
ökologischen
oder
chemischen
Qualität
dieser
Wasserkörper
oder
signifikante
Schädigungen
terrestrischer
Ökosysteme
,
die
direkt
vom
betreffenden
Grundwasserkörper
abhängen
,
eintreten
könnten
,
so
sind
gemäß
Artikel
3
und
Anhang
II
der
vorliegenden
Richtlinie
strengere
Schwellenwerte
festzulegen
. [EU]
Cuando
se
estime
que
,
dada
la
situación
de
una
determinada
masa
de
agua
subterránea
respecto
a
las
normas
de
calidad
,
pudieran
no
cumplirse
los
objetivos
medioambientales
que
figuran
en
el
artículo
4
de
la
Directiva
2000/60/CE
en
aguas
superficiales
asociadas
, o
pudiera
disminuir
de
forma
sensible
la
calidad
ecológica
o
química
de
dichas
masas
o
sobrevenir
un
daño
significativo
en
los
ecosistemas
terrestres
que
dependen
directamente
de
la
masa
de
agua
subterránea
,
se
establecerán
,
de
acuerdo
con
el
artículo
3 y
con
el
Anexo
II
de
la
presente
Directiva
,
unos
valores
umbral
más
estrictos
.
KÄMMBARKEITSVERBESSERND
Verringert
oder
verhindert
die
Verwirrung
der
Haare
aufgrund
von
Veränderungen
oder
Schädigungen
an
der
Haaroberfläche
und
verbessert
so
die
Kämmbarkeit
. [EU]
Reacciona
y
forma
complejos
con
los
iones
metálicos
que
podrían
afectar
la
estabilidad
y/o
el
aspecto
de
los
cosméticos
.
Mit
anderen
Worten:
Wenn
festgestellt
wird
,
dass
gedumpte
Einfuhren
Schädigungen
verursachen
,
dann
kann
der
Zoll
zur
Beseitigung
der
Schädigung
ab
der
ersten
eingeführten
Lieferung
nach
Inkrafttreten
des
Zolls
erhoben
werden
. [EU]
Es
decir
,
si
se
constata
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
causan
perjuicio
,
el
dumping
puede
compensarse
mediante
un
derecho
que
se
aplique
a
partir
del
primer
envío
importado
después
de
que
el
derecho
haya
entrado
en
vigor
.
Mit
dem
mit
diesem
Beschluss
aufgelegten
spezifischen
Programm
"Drogenprävention
und
-aufklärung"
(
im
Folgenden
als
"Programm"
bezeichnet
)
sollen
Ziele
der
EU-Drogenstrategie
2005-2012
und
der
EU-Drogenaktionspläne
2005-2008
und
2009-2012
verwirklicht
werden
,
indem
Projekte
unterstützt
werden
,
die
die
Prävention
des
Drogenkonsums
zum
Ziel
haben
,
und
zwar
unter
anderem
durch
die
Verringerung
drogenbedingter
Schädigungen
und
durch
Behandlungsmethoden
,
die
die
neuesten
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
berücksichtigen
. [EU]
El
programa
específico
Información
y
prevención
en
materia
de
drogas
,
establecido
por
la
presente
Decisión
(en
lo
sucesivo
,
«el
Programa»
),
está
destinado
a
poner
en
práctica
los
objetivos
señalados
en
la
Estrategia
de
la
UE
en
materia
de
drogas
y
en
los
Planes
de
acción
de
la
UE
en
materia
de
lucha
contra
la
droga
para
los
períodos
2005-2008
y
2009-2012
,
mediante
proyectos
de
apoyo
destinados
a
prevenir
el
consumo
de
drogas
,
abordando
asimismo
la
reducción
del
daño
asociado
a
la
droga
y
métodos
de
tratamiento
teniendo
en
cuenta
el
conocimiento
científico
más
avanzado
.
Prävention
und
Reduzierung
des
Drogenkonsums
,
der
Drogenabhängigkeit
und
drogenbedingter
Schädigungen
[EU]
Prevenir
y
reducir
el
consumo
de
droga
,
la
dependencia
y
los
daños
con
ella
relacionados
Schadensfälle
einzudämmen
und
unter
Kontrolle
zu
bringen
,
so
dass
die
Auswirkungen
möglichst
gering
gehalten
und
Schädigungen
der
menschlichen
Gesundheit
,
der
Umwelt
und
von
Sachwerten
begrenzt
werden
können
[EU]
Contener
y
controlar
los
incidentes
de
modo
que
sus
efectos
se
reduzcan
al
mínimo
,
así
como
limitar
los
perjuicios
para
la
salud
humana
,
el
medio
ambiente
y
los
bienes
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schädigungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners