DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

86 results for volvieron
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Aufgescheucht entfernten sie sich, und manche gingen auch in den Brunnen zurück. [L] Se apartaron alarmados y algunos volvieron al pozo.

Plötzlich kehrten eine Bewegung und ein Ton zu meiner Seele zurück: Die stürmische Bewegung des Herzens und das Geräusch seiner Schläge. [L] De pronto volvieron a mi alma un movimiento y un sonido: el movimiento tumultuoso del corazón y el rumor de sus latidos.

2001 stiegen die Investitionen um 76 %, fielen 2002 um 63 % und erreichten 2003 und im UZ wieder ihr ursprüngliches Niveau (rund 7,1 Mio. EUR). [EU] Los niveles de inversión aumentaron un 76 % en 2001, pero volvieron a disminuir un 63 % en 2002 antes de regresar a su nivel anterior (alrededor de 7,1 millones de EUR) en 2003 y el período de investigación.

2002 blieben sie konstant, bevor sie 2003 wieder auf das Niveau von 2000 zurückgingen. [EU] En 2002 se mantuvieron estables y, en 2003, volvieron al nivel de 2000.

2007 und im UZÜ erholte sich der Gewinn, doch liegt er noch immer 8 bis 16 Prozentpunkte unter dem 2005 erwirtschafteten Gewinn. [EU] En 2007 y el PIR, los beneficios volvieron a aumentar, aunque siguieron estando entre un 8 y un 16 % por debajo de los obtenidos en 2005.

2008 wurden sehr wenige Einfuhren getätigt, bis 2010 nahmen die Einfuhren dann zu und gingen im UZÜ wieder etwas zurück. [EU] Las importaciones fueron muy reducidas en 2008 y, a continuación, aumentaron hasta 2010 y volvieron a disminuir ligeramente en el PIR.

Ab Oktober 2007 kauften einige Investoren (vor allem [...(Banken, die dem öffentlichen Sektor angehören)]) auch wieder CP ausserhalb des Poolvertrags und der darin vereinbarten Bedingungen, d. h. zu einer Vergütung von weniger als [...(50-100)] Basispunkten, so dass der Poolvertrag seinen ursprünglichen Zweck verlor. [EU] A partir de octubre de 2007 algunos inversores (sobre todo [...(bancos pertenecientes al sector público)]) volvieron a comprar CP fuera del contrato de pool y de sus correspondientes condiciones, a saber una remuneración inferior [...(50-100)] puntos básicos, de forma que el contrato de pool perdió su finalidad original.

Am 12. Juni 2008 fand eine zweite Sitzung mit denselben Parteien statt. [EU] Las mismas Partes volvieron a reunirse el 12 de junio de 2008.

Am 17. Oktober 2002 fand eine weitere Sitzung zwischen den luxemburgischen Behörden und der Kommission statt. [EU] El 17 de octubre de 2002 dichas autoridades y la Comisión se volvieron a reunir.

Anschließend ging der Verkaufspreis des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, zum Teil aufgrund seiner rückläufigen Produktionskosten, zum Teil aufgrund des fortgesetzten Preisdrucks auf dem Gemeinschaftsmarkt, wieder zurück. [EU] Por tanto, en parte por la reducción de los costes de producción de la industria de la Comunidad y en parte por la presión continuada sobre los precios del mercado comunitario, los precios de venta de la industria de la Comunidad volvieron a registrar descensos.

Auch beim Cashflow wurden die endgültigen Feststellungen auf der Grundlage der überprüften Daten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft überprüft. [EU] En lo que respecta al flujo de efectivo, también se volvieron a evaluar las conclusiones definitivas a partir de los datos comprobados de la industria comunitaria.

Aus dem Vorstehenden wird deutlich, dass sich die Indikatoren nach 1999, d. h. nach der Einführung der Maßnahmen, zunächst verbesserten, dass sich jedoch alle Indikatoren mit Ausnahme der Verkaufspreise im UZ erneut verschlechterten, was deutlich auf eine Schädigung schließen lässt. [EU] Como puede observarse, los indicadores registraron una mejora inicial después de 1999, al imponerse las medidas, pero todos ellos, con la excepción de los precios de venta, volvieron a deteriorarse durante el período de investigación, dejando patente el claro perjuicio sufrido.

Aus den im Verlauf der Untersuchung gesammelten Daten lässt sich schließen, dass sich die Preise für die wichtigsten Rohstoffe nicht drastisch veränderten; Ätznatron stellte Mitte 2009 eine Ausnahme dar, diese Entwicklung kehrte sich Ende 2009 jedoch um und die Preise pendelten sich wieder auf ihren langfristigen Durchschnitt ein. [EU] La información recopilada durante toda la investigación indica que los precios de las materias primas principales no experimentaron cambios drásticos, con excepción de los de la sosa cáustica a mediados de 2009. Sin embargo esta tendencia se invirtió a finales de 2009 y los precios volvieron a la media existente durante mucho tiempo.

Aus diesem Grund forderten die nationalen Regulierungsbehörden im Rahmen der durch den Beschluss 2002/627/EG eingesetzten Gruppe Europäischer Regulierungsstellen für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste (ERG) in ihrer Stellungnahme anlässlich der öffentlichen Konsultation zur Überprüfung der Verordnung (EG) Nr. 717/2007 die Kommission erneut auf, auf Gemeinschaftsebene sowohl im Hinblick auf die Verlängerung der Geltungsdauer der Verordnung als auch die Einbeziehung von SMS-Roamingdiensten und Datenroamingdiensten tätig zu werden. [EU] Por este motivo, las autoridades nacionales de reglamentación, en el seno del Grupo de entidades reguladoras europeas de las redes y los servicios de comunicaciones electrónicas (ERG) establecido mediante la Decisión 2002/627/CE de la Comisión [4], en su respuesta a la consulta pública sobre la revisión del Reglamento (CE) no 717/2007, volvieron a solicitar a la Comisión que actuara a nivel comunitario en lo que se refiere tanto a la prórroga del Reglamento como a la regulación de los servicios itinerantes de datos y SMS.

Bei zwei Unternehmen (TTCA Co., Ltd und Weifang Ensign) erhöhte sich der Wert der Landnutzungsrechte und/oder der Sachanlagen innerhalb relativ kurzer Zeit, nämlich zwischen dem Zeitpunkt, zu dem sie erworben oder in das Unternehmen als Kapital eingebracht wurden, und einem späteren Zeitpunkt (zwischen 1 und 5 Jahren später), zu dem sie erneut bewertet wurden, sehr stark (500 % - 1500 %). [EU] En el caso de dos empresas (TTCA Co. Ltd y Weifang Ensign), aumentaron considerablemente (entre 500 % y 1500 %) el valor del derecho de uso del suelo y/o los activos inmovilizados en un período de tiempo relativamente corto, entre el momento de su adquisición o integración en la empresa como aportación de capital y una fecha posterior (entre uno y cinco años más tarde) cuando se volvieron a evaluar.

Bis 2001 blieben die Preise konstant, sanken 2002 dann um 12 % und von 2002 bis 2003 um weitere 25 %. [EU] Los precios siguieron siendo estables hasta 2001, tras lo cual disminuyeron un 12 % en 2002 y volvieron a disminuir un 25 % entre 2002 y 2003.

Da für die Programme geringere finanzielle Mittel zur Verfügung stünden und diese zudem seltener erneuert würden, hätten sie inzwischen an Attraktivität verloren. Dies habe bei France 2 vor allem zu einem Einbruch der Einschaltquoten und in der Folge auch zu einem Rückgang der Werbeeinnahmen geführt. [EU] Al disponer de medios financieros inferiores más limitados y renovados con menos frecuencia, dichos programas se volvieron menos atractivos, lo que provocó un desplome de audiencia en France 2 y, por ende, una disminución de sus ingresos publicitarios.

Daher wurden alle Schadensbeseitigungsschwellen (ad valorem) für die in die Stichprobe einbezogenen US-Unternehmen neu berechnet. [EU] Por tanto, se volvieron a calcular todos los niveles de eliminación del perjuicio ad valorem para todas las empresas estadounidenses de la muestra.

Daher wurden die Dumpingspannen neu berechnet, wobei der teuerste Chrombeschichtungstyp auf der Ausfuhrseite herangezogen wurde, ohne Berichtigung des Ausfuhrpreises. [EU] En consecuencia, los márgenes de dumping se volvieron a calcular tomando el tipo de revestimiento de cromo más caro en la exportación, sin ajuste en el precio de exportación.

Das Unternehmen legte aber keine neuen Beweise zur Untermauerung seiner Einwände vor, die deshalb zurückgewiesen wurden. [EU] No obstante, la empresa no justificó con nuevos indicios sus alegaciones, por lo que estas volvieron a ser rechazadas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners