A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for repercutan
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Angesicht
der
Bedeutung
dieser
Einzelhändler/Vertriebsgesellschaften
für
die
Einführer
(
vgl
.
dazu
auch
Randnummer
(
473
)),
werden
sie
etwaige
Kostenerhöhungen
vermutlich
nicht
in
vollem
Umfang
an
ihre
Abnehmer
weitergeben
. [EU]
Sin
embargo
,
ante
la
importancia
relativa
de
esos
minoristas
y
distribuidores
para
los
importadores
(según
lo
explicado
con
más
detalle
en
el
considerando
472
),
no
es
probable
que
los
importadores
repercutan
completamente
los
aumentos
finales
de
costes
a
sus
clientes
.
Art
des
Vordersitzes
(
der
Vordersitze
)
und
Lage
des
R-Punktes
,
sofern
sie
die
in
dieser
Regelung
vorgeschriebene
Schutzwirkung
nachteilig
beeinflussen
[EU]
El
tipo
de
asientos
delanteros
y
la
posición
del
punto
«R»
,
en
la
medida
en
que
repercutan
negativamente
en
las
prestaciones
exigidas
en
el
presente
Reglamento
Außerdem
dürfte
es
der
geringe
Anteil
der
Kosten
für
die
betroffene
Ware
an
den
Gesamtkosten
der
Verwender
für
die
Einführer
einfacher
machen
,
eine
etwaige
Preissteigerung
an
die
Verwender
weiterzugeben
. [EU]
Además
,
la
baja
proporción
del
producto
afectado
en
los
costes
totales
de
los
usuarios
debe
hacer
más
fácil
que
los
importadores
repercutan
cualquier
incremento
de
los
precios
sobre
los
usuarios
.
Außerdem
muss
der
Hersteller
dem
technischen
Dienst
eine
Liste
der
möglichen
Störungen
der
emissionsmindernden
Einrichtungen
vorlegen
,
die
zu
erhöhten
Emissionen
führen
. [EU]
El
fabricante
proporcionará
al
servicio
técnico
una
descripción
de
los
fallos
potenciales
del
sistema
de
control
de
emisiones
que
repercutan
en
las
emisiones
.
berät
die
Kommission
bei
der
Gestaltung
von
verbraucherrelevanten
Politiken
und
Aktivitäten
[EU]
asesorará
a
la
Comisión
en
la
concepción
de
políticas
y
actividades
que
repercutan
sobre
los
consumidores
Besonderes
Gewicht
wird
auf
Projekte
gelegt
,
die
sich
mit
vorbildlichen
Verfahren
zur
Vermittlung
von
Lebenskompetenzen
,
vor
allem
bei
Kindern
und
Jugendlichen
,
befassen
und
dabei
die
Risiko-
und
Schutzfaktoren
anvisieren
,
die
Einfluss
auf
Lebensführung
und
Verhaltensweisen
haben
. [EU]
Se
incidirá
especialmente
en
los
proyectos
dirigidos
a
buenas
prácticas
por
lo
que
respecta
a
la
transmisión
de
conocimientos
relacionados
con
la
salud
,
especialmente
dirigidos
a
niños
y
jóvenes
,
que
abarquen
factores
tanto
de
riesgo
como
protectores
y
que
repercutan
en
los
estilos
de
vida
y
las
actitudes
.
Daher
sollte
die
Hydrolyse
tierischer
Nebenprodukte
auf
dem
Gelände
eines
Haltungsbetriebs
unter
Bedingungen
zugelassen
werden
,
die
die
Übertragung
von
auf
Mensch
oder
Tier
übertragbaren
Krankheiten
und
schädliche
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
verhindern
. [EU]
Por
consiguiente
,
debe
permitirse
la
hidrólisis
de
subproductos
animales
en
una
explotación
en
condiciones
que
impidan
el
contagio
de
enfermedades
transmisibles
a
las
personas
o
los
animales
y
que
no
repercutan
negativamente
en
el
medio
ambiente
.
Damit
Währungsumrechnungen
sich
nicht
wesentlich
auf
die
Kofinanzierungen
der
Gemeinschaft
auswirken
oder
den
Gemeinschaftshaushalt
belasten
,
wird
gegebenenfalls
in
den
besonderen
Bestimmungen
gemäß
Absatz
1
vorgesehen
,
dass
für
die
Umrechnung
zwischen
dem
Euro
und
anderen
Währungen
der
Durchschnittswert
der
Tagesumrechnungskurse
eines
bestimmten
Zeitraumes
herangezogen
wird
." [EU]
Con
el
fin
de
evitar
que
las
operaciones
de
conversión
monetaria
tengan
un
impacto
significativo
en
el
nivel
de
cofinanciación
de
la
Comunidad
o
repercutan
negativamente
en
el
presupuesto
de
la
Comunidad
,
las
disposiciones
específicas
relativas
a
la
conversión
mencionadas
en
el
apartado
1
habrán
de
prever
,
en
su
caso
,
un
tipo
de
cambio
entre
el
euro
y
otra
moneda
calculado
utilizando
la
media
del
tipo
de
cambio
diario
en
un
período
dado
.».
Damit
Währungsumrechnungen
sich
nicht
wesentlich
auf
die
Kofinanzierungen
der
Union
auswirken
oder
den
Unionshaushalt
belasten
,
wird
gegebenenfalls
in
den
besonderen
Bestimmungen
gemäß
Absatz
1
vorgesehen
,
dass
für
die
Umrechnung
zwischen
dem
Euro
und
anderen
Währungen
der
Durchschnittswert
der
Tagesumrechnungskurse
eines
bestimmten
Zeitraumes
herangezogen
wird
. [EU]
Con
el
fin
de
evitar
que
las
operaciones
de
conversión
monetaria
tengan
un
impacto
significativo
en
el
nivel
de
cofinanciación
de
la
Unión
o
repercutan
negativamente
en
el
presupuesto
de
la
Unión
,
las
disposiciones
específicas
relativas
a
la
conversión
mencionadas
en
el
apartado
1
habrán
de
prever
,
en
su
caso
,
un
tipo
de
cambio
entre
el
euro
y
otras
monedas
calculado
utilizando
la
media
del
tipo
de
cambio
diario
en
un
período
dado
.
Darüber
hinaus
seit
nicht
davon
auszugehen
,
dass
sich
die
Maßnahmen
negativ
auf
den
Zugang
ausländischer
Banken
zum
Inlandsmarkt
auswirken
werden
.
Dies
ließe
sich
an
der
Tatsache
erkennen
,
dass
die
BIC
selbst
im
Besitz
einer
angolanischen
Finanzgruppe
stehe
. [EU]
Además
,
resulta
poco
probable
que
las
medidas
repercutan
negativamente
en
la
entrada
de
bancos
extranjeros
en
el
mercado
nacional
,
tal
como
pone
de
manifiesto
el
hecho
de
que
el
propio
BIC
sea
propiedad
de
un
grupo
financiero
de
Angola
.
Da
sich
aber
nicht
zuverlässig
beurteilen
lässt
,
ob
die
Hersteller
von
Vorformlingen
oder
Flaschen
gestiegene
Kosten
an
ihre
Abnehmer
weiterreichen
können
,
ist
vorläufig
keine
eindeutige
Aussage
über
die
Rentabilität
der
Konverter
und
ihre
wirtschaftliche
Gesamtleistung
möglich
. [EU]
Sin
embargo
,
teniendo
en
cuenta
las
incertidumbres
en
cuanto
a
la
posibilidad
de
que
los
fabricantes
de
preformas
y/o
de
botellas
repercutan
el
aumento
de
costes
sobre
sus
clientes
,
los
efectos
sobre
la
rentabilidad
de
los
transformadores
y
su
rendimiento
global
no
se
puede
afirmar
claramente
en
esta
fase
provisional
.
Deshalb
sollten
nach
dem
31
.
Juli
2008
keine
Ausschreibungen
mehr
stattfinden
,
um
eine
Beihilfe
für
einen
kürzeren
Lagerungszeitraum
als
drei
Monate
zu
vermeiden
,
der
als
nicht
ausreichend
gilt
,
um
Auswirkungen
auf
die
Marktpreise
zu
haben
. [EU]
Por
lo
tanto
,
no
deben
presentarse
ofertas
después
del
31
de
julio
de
2008
a
fin
de
evitar
ayudas
para
períodos
de
almacenamiento
inferiores
a
tres
meses
,
considerados
insuficientes
para
que
repercutan
en
los
precios
de
mercado
.
Die
Mehrwertsteuerbeträge
,
die
dem
Reisebüro
von
anderen
Steuerpflichtigen
für
die
in
Artikel
307
genannten
Umsätze
in
Rechnung
gestellt
werden
,
welche
dem
Reisenden
unmittelbar
zugute
kommen
,
sind
in
keinem
Mitgliedstaat
abziehbar
oder
erstattungsfähig
. [EU]
Las
cuotas
del
IVA
que
otros
sujetos
pasivos
repercutan
a
la
agencia
de
viajes
por
las
operaciones
enunciadas
en
el
artículo
307
,
que
redunden
en
beneficio
directo
del
viajero
,
no
serán
deducibles
ni
reembolsables
en
ningún
Estado
miembro
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
zur
Erreichung
kostenoptimaler
Niveaus
Mindestanforderungen
an
die
Gesamtenergieeffizienz
von
Gebäudekomponenten
festgelegt
werden
,
die
Teil
der
Gebäudehülle
sind
und
sich
erheblich
auf
die
Gesamtenergieeffizienz
der
Gebäudehülle
auswirken
,
wenn
sie
ersetzt
oder
nachträglich
eingebaut
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
que
cuando
se
proceda
a
la
sustitución
o
mejora
de
los
elementos
de
un
edificio
que
integren
la
envolvente
del
edificio
y
que
repercutan
de
manera
significativa
en
la
eficiencia
energética
de
dicha
envolvente
,
se
fijen
unos
requisitos
mínimos
de
eficiencia
energética
para
ellos
,
con
el
fin
de
alcanzar
unos
niveles
óptimos
de
rentabilidad
.
Die
örtlichen
klimatischen
Gegebenheiten
wie
etwa
die
Intensität
der
Kälte
und
der
Heizbedarf
können
insoweit
berücksichtigt
werden
,
als
sie
einen
Einfluss
auf
die
Energiemenge
haben
,
die
in
Form
von
Elektrizität
,
Heizungswärme
,
Kühlmedium
oder
Prozessdampf
technisch
genutzt
oder
erzeugt
werden
kann
. [EU]
Podrán
tenerse
en
consideración
las
condiciones
climáticas
locales
,
tales
como
la
intensidad
del
frío
y
la
necesidad
de
calefacción
en
la
medida
en
que
repercutan
sobre
las
cantidades
de
energía
que
puedan
utilizarse
o
producirse
técnicamente
en
forma
de
electricidad
,
calefacción
,
refrigeración
o
vapor
.
die
sich
daraus
ergebende
Gebührenstruktur
linear
und
proportional
gestaltet
ist
,
allen
Benutzern
zu
gleichen
Bedingungen
zur
Verfügung
steht
und
keine
Zusatzkosten
verursacht
,
die
in
Form
höherer
Gebühren
auf
andere
Benutzer
abgewälzt
werden
. [EU]
la
estructura
tarifaria
resultante
sea
lineal
y
proporcionada
,
esté
a
disposición
de
todos
los
usuarios
en
las
mismas
condiciones
y
no
conlleve
costes
adicionales
que
se
repercutan
a
otros
usuarios
en
forma
de
peajes
más
elevados
.
Die
sich
daraus
ergebende
Gebührenstruktur
muss
linear
,
verhältnismäßig
,
allgemein
einsehbar
und
allen
Benutzern
zu
den
gleichen
Bedingungen
zugänglich
sein
und
darf
nicht
dazu
führen
,
dass
zusätzliche
Kosten
auf
andere
Benutzer
in
Form
höherer
Mautgebühren
abgewälzt
werden
. [EU]
La
estructura
tarifaria
resultante
deberá
ser
lineal
y
proporcionada
,
hacerse
pública
y
estar
a
disposición
de
todos
los
usuarios
en
las
mismas
condiciones
, y
no
deberá
acarrear
costes
adicionales
que
se
repercutan
a
otros
usuarios
en
forma
de
peajes
más
elevados
.
Die
Untersuchung
ergab
des
Weiteren
,
dass
große
Einzelhändler
und
Einkaufsgemeinschaften
des
Einzelhandels
soviel
Gewicht
haben
,
dass
die
Einführer
trotz
ihrer
besonderen
Marktlage
die
Kostenzuwächse
nicht
voll
weitergeben
können
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
investigación
ha
mostrado
que
, a
pesar
de
encontrarse
en
una
posición
particular
en
el
mercado
,
la
importancia
de
los
grandes
minoristas
y
grupos
de
compra
de
minoristas
es
suficientemente
significativa
para
impedir
que
los
importadores
repercutan
completamente
los
aumentos
de
costes
.
Entscheidend
ist
daher
,
dass
sich
Beschäftigungsbeihilfen
für
benachteiligte
und
behinderte
Arbeitnehmer
positiv
auf
das
Beschäftigungsniveau
bei
diesen
Gruppen
auswirken
und
den
Unternehmen
nicht
nur
dazu
verhelfen
,
Kosten
einzusparen
,
die
sie
ansonsten
selber
tragen
müssten
. [EU]
Por
ello
reviste
especial
importancia
que
las
ayudas
al
empleo
de
trabajadores
discapacitados
y
desfavorecidos
repercutan
positivamente
sobre
los
niveles
de
empleo
de
estas
categorías
de
trabajadores
y
no
se
limiten
a
permitir
que
las
empresas
reduzcan
unos
costes
que
en
caso
contrario
tendrían
que
soportar
.
Entwicklung
von
Indikatoren
und
Erhebung
von
Daten
zu
öffentlicher
Gesundheit
,
Präventions-
und
Gesundheitsförderungsmaßnahmen
in
den
Mitgliedstaaten
und
Indikatoren
für
EU-Maßnahmen
und
-Rechtsvorschriften
mit
Auswirkungen
im
Gesundheitsbereich
(
einschließlich
Durchführbarkeit
und
Kostenrechnung
); [EU]
Establecimiento
de
indicadores
y
recopilación
de
datos
sobre
salud
pública
,
prevención
y
políticas
de
fomento
de
la
salud
en
los
Estados
miembros
,
así
como
de
indicadores
sobre
políticas
y
actos
jurídicos
de
la
UE
que
repercutan
en
la
salud
(con
un
análisis
también
de
viabilidad
y
un
cálculo
de
los
costes
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "repercutan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners