A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for materialmente
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Darüber
hinaus
umfasst
eine
erweiterte
Überprüfung
gemäß
Artikel
14
Absatz
3
vorbehaltlich
der
praktischen
Durchführbarkeit
und
mit
den
möglichen
Einschränkungen
,
die
sich
aus
den
Anforderungen
an
die
Sicherheit
von
Personen
,
des
Schiffes
oder
des
Hafens
ergeben
,
die
Überprüfung
spezifischer
Punkte
von
Risikobereichen
,
die
von
der
Art
des
überprüften
Fahrzeugs
abhängen
. [EU]
Además
,
en
la
medida
en
que
sea
materialmente
practicable
y
teniendo
en
cuenta
las
posibles
limitaciones
que
impone
la
seguridad
de
las
personas
,
del
buque
y
del
puerto
,
la
inspección
ampliada
incluirá
la
comprobación
de
puntos
específicos
de
las
zonas
de
riesgo
en
función
del
tipo
de
barco
inspeccionado
,
tal
como
se
establece
en
el
artículo
4,
apartado
3.
Da
Rumänien
wegen
Schwierigkeiten
bei
der
Auslagerung
der
in
der
Slowakei
gelagerten
Zuckerbestände
,
die
ihm
im
Rahmen
des
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
983/2008
der
Kommission
angenommenen
Jahresprogramms
2009
zugeteilt
wurden
,
nicht
in
der
Lage
ist
,
seinen
Jahresplan
innerhalb
der
Frist
gemäß
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3149/92
durchzuführen
,
empfiehlt
es
sich
,
von
dieser
Bestimmung
abzuweichen
und
die
Durchführungsfrist
in
diesem
Einzelfall
zu
verlängern
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
dificultades
surgidas
con
ocasión
de
la
retirada
de
las
existencias
de
azúcar
localizadas
en
Eslovaquia
y
atribuidas
a
Rumanía
en
el
ámbito
del
plan
anual
2009
adoptado
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
983/2008
de
la
Comisión
[3]
han
impedido
materialmente
a
Rumanía
ejecutar
su
plan
anual
en
el
plazo
impuesto
por
el
Reglamento
(CEE)
no
3149/92
,
procede
establecer
una
excepción
a
esta
norma
mediante
la
ampliación
del
plazo
de
ejecución
para
este
caso
particular
.
Da
sie
nicht
über
die
bei
den
Kontrollbesuchen
erhobenen
Daten
verfügte
,
war
es
der
Kommission
somit
materiell
unmöglich
,
vor
der
Versendung
der
Ergebnisse
der
MWB-Untersuchung
Dumpingberechnungen
durchzuführen
und
MWB-Entscheidungen
auf
der
Grundlage
der
Auswirkungen
auf
das
Dumping
zu
treffen
. [EU]
Por
tanto
,
en
ausencia
de
los
datos
obtenidos
durante
las
visitas
de
verificación
,
fue
materialmente
imposible
para
la
Comisión
realizar
los
cálculos
relativos
al
dumping
antes
de
enviar
las
conclusiones
sobre
el
trato
de
economía
de
mercado
y
tomar
una
decisión
al
respecto
sobre
la
base
de
los
efectos
sobre
el
dumping
.
das
von
jemand
anderem
als
einer
Person
oder
Stelle
,
die
rechtmäßig
befugt
ist
,
das
Reise-
oder
Identitätsdokument
im
Namen
eines
Staates
anzufertigen
oder
auszustellen
,
als
Fälschung
angefertigt
oder
in
substanzieller
Weise
verändert
wurde
oder
[EU]
elaborado
o
expedido
de
forma
espuria
o
alterado
materialmente
por
cualquiera
que
no
sea
la
persona
o
entidad
legalmente
autorizada
para
producir
o
expedir
el
documento
de
viaje
o
de
identidad
en
nombre
de
un
Estado
, o
Der
Höchstbetrag
,
der
vom
Zahlstellenverwalter
ausgezahlt
werden
kann
,
wenn
es
materiell
unmöglich
ist
oder
unwirtschaftlich
wäre
,
Zahlungen
nach
dem
regulären
haushaltstechnischen
Verfahren
vorzunehmen
,
darf
60000
EUR
je
Ausgabe
nicht
überschreiten
. [EU]
El
importe
máximo
que
podrá
pagar
el
administrador
de
anticipos
cuando
las
operaciones
de
pago
por
medios
presupuestarios
sean
materialmente
imposibles
o
escasamente
eficientes
no
excederá
de
60000
EUR
por
cada
gasto
.
Der
Höchstbetrag
,
der
vom
Zahlstellenverwalter
ausgezahlt
werden
kann
,
wenn
sich
Zahlungen
auf
haushaltstechnischem
Wege
als
materiell
unmöglich
oder
wenig
rationell
erweisen
,
sollte
von
30000
EUR
auf
60000
EUR
erhöht
werden
. [EU]
La
cantidad
máxima
que
puede
pagar
el
administrador
de
anticipos
debe
aumentarse
de
30000
a
60000
EUR
en
aquellos
casos
en
que
los
pagos
por
medios
presupuestarios
sean
materialmente
imposibles
o
menos
efectivos
.
"Der
Höchstbetrag
,
der
vom
Zahlstellenverwalter
ausgezahlt
wird
,
wenn
es
materiell
unmöglich
oder
unwirtschaftlich
wäre
,
Zahlungen
nach
dem
regulären
haushaltstechnischen
Verfahren
vorzunehmen
,
darf
60000
EUR
je
Ausgabe
nicht
überschreiten
." [EU]
«El
importe
máximo
que
podrá
pagar
el
administrador
de
anticipos
cuando
las
operaciones
de
pago
por
medios
presupuestarios
sean
materialmente
imposibles
o
escasamente
eficientes
no
excederá
de
60000
EUR
por
cada
gasto
.».
Der
Ort
,
an
dem
das
Beförderungsmittel
dem
Dienstleistungsempfänger
gemäß
Artikel
56
Absatz
1
der
Richtlinie
2006/112/EG
tatsächlich
zur
Verfügung
gestellt
wird
,
ist
der
Ort
,
an
dem
der
Dienstleistungsempfänger
oder
eine
von
ihm
beauftragte
Person
es
unmittelbar
physisch
in
Besitz
nimmt
. [EU]
El
lugar
en
que
el
medio
de
transporte
se
pone
efectivamente
a
disposición
del
cliente
a
que
se
refiere
el
artículo
56
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2006/112/CE
será
aquel
en
que
el
cliente
o
un
tercero
que
actúe
en
su
nombre
tome
posesión
de
él
materialmente
.
Der
Ort
von
Restaurant-
und
Verpflegungsdienstleistungen
,
die
an
Bord
eines
Schiffes
oder
eines
Flugzeugs
oder
in
der
Eisenbahn
während
des
innerhalb
der
Gemeinschaft
stattfindenden
Teils
einer
Personenbeförderung
tatsächlich
erbracht
werden
,
ist
der
Abgangsort
der
Personenbeförderung
. [EU]
El
lugar
de
prestación
de
servicios
de
restaurante
y
catering
que
se
efectúen
materialmente
a
bordo
de
buques
,
aviones
o
trenes
durante
una
parte
de
un
transporte
de
pasajeros
efectuada
en
la
Comunidad
,
será
el
lugar
de
partida
del
transporte
de
pasajeros
.
Der
Verpackung
solcher
Zubereitungen
,
die
als
sehr
giftig
(
T+
),
giftig
(T)
oder
ätzend
(C)
eingestuft
sind
,
muss
,
falls
es
technisch
nicht
möglich
ist
,
die
Gebrauchsanweisung
auf
der
Verpackung
selbst
anzubringen
,
eine
genaue
und
allgemein
verständliche
Gebrauchsanweisung
beigefügt
werden
,
die
gegebenenfalls
auch
Informationen
über
die
Vernichtung
der
Leerpackung
umfasst
. [EU]
Cuando
dichos
preparados
se
hayan
clasificado
como
muy
tóxicos
(T+),
tóxicos
(T) o
corrosivos
(C) y
sea
materialmente
imposible
dar
dicha
información
en
el
propio
envase
,
éste
deberá
ir
acompañado
de
instrucciones
precisas
y
de
fácil
comprensión
en
las
que
figure
,
si
fuera
necesario
,
la
información
relativa
a
la
destrucción
del
envase
una
vez
vacío
.
Die
Ausnahmeregelung
des
Absatzes
1
gilt
nur
,
wenn
die
Gegenstände
nach
Orten
außerhalb
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Dienstleistung
tatsächlich
ausgeführt
wurde
,
versandt
oder
befördert
werden
. [EU]
La
excepción
contemplada
en
el
párrafo
primero
sólo
se
aplicará
cuando
los
bienes
son
objeto
de
una
expedición
o
de
un
transporte
fuera
del
Estado
miembro
en
que
la
prestación
ha
sido
materialmente
ejecutada
.
Die
Beförderer
und
Terminalbetreiber
bringen
der
Öffentlichkeit
die
in
Absatz
1
vorgesehenen
Qualitätsstandards
physisch
oder
im
Internet
auf
Antrag
in
zugänglicher
Form
und
in
denselben
Sprachen
zur
Kenntnis
,
in
denen
Informationen
in
der
Regel
allen
Fahrgästen
zugänglich
gemacht
werden
. [EU]
Los
transportistas
y
los
operadores
de
terminal
pondrán
a
disposición
del
público
,
materialmente
o
en
Internet
,
en
formatos
accesibles
si
así
se
solicita
,
las
condiciones
de
acceso
indicadas
en
el
apartado
1
en
las
mismas
lenguas
en
las
que
se
ponga
generalmente
la
información
a
disposición
de
todos
los
pasajeros
.
Die
Beförderer
und
Terminalbetreiber
bringen
der
Öffentlichkeit
die
in
Absatz
1
vorgesehenen
Qualitätsstandards
physisch
oder
im
Internet
in
zugänglicher
Form
in
denselben
Sprachen
zur
Kenntnis
,
in
denen
Informationen
in
der
Regel
allen
Fahrgästen
zugänglich
gemacht
werden
. [EU]
Los
operadores
de
terminal
y
los
transportistas
pondrán
a
disposición
del
público
,
materialmente
o
en
Internet
,
las
normas
de
calidad
indicadas
en
el
apartado
1
en
formatos
accesibles
y
en
las
mismas
lenguas
en
las
que
se
ponga
generalmente
la
información
a
disposición
de
todos
los
pasajeros
.
Die
Behörde
räumte
ein
,
dass
die
Beschäftigung
externer
Vertragsbediensteter
kein
Ersatz
ist
für
die
Einstellung
qualifizierter
Inspektoren
auf
Vollzeitbasis
,
die
ihr
die
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
im
Bereich
der
Sicherheitsaufsicht
ermöglicht
,
und
verpflichtete
sich
,
diese
Einstellungen
so
bald
wie
möglich
vorzunehmen
. [EU]
Reconocieron
que
el
recurso
a
personal
contratado
de
forma
externa
no
sustituye
a
la
necesidad
de
contratar
inspectores
cualificados
a
tiempo
completo
en
el
marco
de
la
Autoridad
para
que
esta
pueda
controlar
las
funciones
de
vigilancia
de
la
seguridad
operativa
y
se
comprometieron
a
contratar
a
ese
personal
tan
pronto
como
fuera
materialmente
posible
.
Die
Kommission
argumentierte
,
die
Maßnahme
sei
offenkundig
materiell
selektiv
,
da
die
Steuervorteile
des
Artikels
14
und
des
Artikels
15
verschiedene
Arten
von
Unternehmen
als
mögliche
Empfänger
ausschließt
(
vgl
.
Randnummer
56
)
und
insbesondere
die
Sektoren
Tourismus
und
Hotelgewerbe
,
Kulturgüter
,
Herstellung
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
und
Informationstechnologie
begünstigt
. [EU]
Para
la
Comisión
,
se
diría
que
la
medida
es
materialmente
selectiva
por
cuanto
las
ventajas
fiscales
previstas
por
los
artículos
14
y
15
excluyen
de
la
lista
de
posibles
beneficiarios
a
diferentes
categorías
de
empresas
(véase
el
considerando
56
),
favoreciendo
en
particular
al
sector
del
turismo
,
la
hostelería
y
los
bienes
culturales
,
el
sector
agroalimentario
y
el
de
las
tecnologías
de
la
información
.
Die
Kommission
könne
sich
nicht
auf
die
frühere
Marktbewertung
stützen
,
weil
diese
Bewertung
auf
einer
sachlich
falschen
Marktdefinition
beruhte
. [EU]
La
Comisión
no
podía
apoyarse
en
la
anterior
evaluación
del
mercado
porque
dicha
evaluación
se
basaba
en
una
definición
del
mercado
materialmente
errónea
.
Die
Kommission
muss
in
der
Regel
die
Vorleistungen
als
materiell
enthalten
behandeln
,
wenn
diese
Vorleistungen
bei
der
Herstellung
verwendet
werden
und
in
der
für
die
Ausfuhr
bestimmten
Ware
materiell
vorhanden
sind
. [EU]
La
Comisión
deberá
considerar
que
los
insumos
están
materialmente
incorporados
si
se
han
utilizado
en
el
proceso
de
producción
y
están
materialmente
presentes
en
el
producto
exportado
.
Die
Mitgliedstaaten
können
zudem
die
Übertragungsnetzbetreiber
verpflichten
,
Informationen
über
mit
dem
Bau
innerstaatlicher
Leitungen
zusammenhängende
Investitionen
zu
übermitteln
,
die
sich
materiell
auf
die
Bereitstellung
grenzüberschreitender
Verbindungsleitungen
auswirken
. [EU]
Los
Estados
miembros
también
podrán
pedir
a
los
gestores
de
las
redes
de
transporte
que
faciliten
información
sobre
las
inversiones
relacionadas
con
la
construcción
de
líneas
interiores
que
afecten
materialmente
a
la
previsión
de
interconexión
transfronteriza
.
Die
Netze
von
BT
oder
Kingston
können
wegen
ihrer
materiellen
und
funktionalen
Integration
rein
physisch
nicht
in
selbständige
Einheiten
aufgeteilt
werden
,
die
getrennt
vermietet
oder
genutzt
werden
könnten
. [EU]
Dada
su
integración
material
y
funcional
,
es
materialmente
imposible
fraccionar
las
redes
de
BT
o
Kingston
en
unidades
autónomas
que
pueden
arrendarse
u
ocuparse
separadamente
.
Diese
Sachleistungen
müssen
faktuell
überprüfbar
sein
,
nicht
hingegen
in
Bezug
auf
ihren
finanziellen
Gegenwert
überprüft
werden
. [EU]
Estas
deberán
ser
materialmente
verificables
,
pero
no
necesariamente
sujetas
a
evaluación
financiera
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "materialmente":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners