A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
justificar su personalidad
justificarse
justificativo
justipreciar
justo
justo a tiempo
justo ahora
justo ahora mismo
justo ayer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
293 results for
justo
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Abschließend
können
wir
feststellen
,
dass
der
Verkäufer
den
Verkaufspreis
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
in
einem
echten
Bietwettbewerb
auf
dem
norwegischen
Markt
erzielt
hat
, d. h.
dass
der
Preis
dem
nahe
kommt
,
was
als
korrekter
und
fairer
Preis
bezeichnet
werden
kann
. [EU]
En
conclusión
,
el
vendedor
parece
haber
logrado
el
precio
de
venta
mediante
una
competencia
real
en
el
mercado
noruego
,
es
decir
,
lo
que
podríamos
definir
como
un
precio
correcto
y
justo
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
1.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
der
Aufbaustruktur
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
Limousine
und
Coupé
)
verwendet
. [EU]
No
obstante
los
requisitos
del
punto
1.1.1,
letra
b),
cuando
el
fabricante
utilice
la
porción
del
suelo
de
la
carrocería
y
los
elementos
constitutivos
esenciales
que
forman
la
parte
delantera
de
la
carrocería
situada
justo
delante
del
parabrisas
en
la
fabricación
de
distintas
clases
de
carrocería
(por
ejemplo
,
una
berlina
y
un
cupé
),
podrá
considerarse
que
dichos
vehículos
pertenecen
al
mismo
tipo
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
3.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
des
Aufbaus
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
geschlossener
LKW
und
Fahrgestell
mit
Führerhaus
,
unterschiedliche
Radstände
und
Dachhöhen
)
verwendet
. [EU]
No
obstante
los
requisitos
del
punto
3.1.1,
letra
b),
cuando
el
fabricante
utilice
la
porción
del
suelo
de
la
carrocería
y
los
elementos
constitutivos
esenciales
que
forman
la
parte
delantera
de
la
carrocería
situada
justo
delante
del
parabrisas
en
la
fabricación
de
distintas
clases
de
carrocería
(por
ejemplo
,
una
furgoneta
y
un
bastidor-cabina
,
distintas
distancias
entre
ejes
y
distintas
alturas
de
techo
),
podrá
considerarse
que
dichos
vehículos
pertenecen
al
mismo
tipo
.
Alena
Schuk
war
unmittelbar
verantwortlich
für
die
Verletzung
der
Menschenrechte
einer
Person
,
da
sie
Syarhei
Kavalenka
das
Recht
auf
ein
faires
Verfahren
verweigerte
. [EU]
Fue
directamente
responsable
de
la
violación
de
los
derechos
humanos
,
al
denegar
a
Syarhei
Kavalenka
el
derecho
a
un
juicio
justo
.
Alle
Hennen
müssen
unmittelbar
vor
der
ersten
Gabe
der
Prüfsubstanz
und
danach
mindestens
einmal
wöchentlich
gewogen
werden
. [EU]
Deben
pesarse
todas
las
gallinas
justo
antes
de
la
primera
administración
de
la
sustancia
estudiada
y
al
menos
una
vez
por
semana
posteriormente
.
Alle
Hennen
müssen
unmittelbar
vor
der
Verabreichung
der
Prüfsubstanz
und
danach
mindestens
einmal
wöchentlich
gewogen
werden
. [EU]
Deben
pesarse
todas
las
gallinas
justo
antes
de
la
administración
de
la
sustancia
estudiada
y
al
menos
una
vez
por
semana
posteriormente
.
Am
30
.
Oktober
2002
,
unmittelbar
nach
dem
Antrag
der
HCz
auf
Eröffnung
eines
Konkursverfahrens
,
wurde
das
Gesetz
über
staatliche
Beihilfen
für
Unternehmen
von
besonderer
Bedeutung
für
den
Arbeitsmarkt
verabschiedet
(
geändert
im
November
2003
und
nachstehend
"Gesetz
vom
30
.10.2002"
genannt
). [EU]
El
30
de
octubre
de
2002
,
justo
después
de
que
HCZ
presentase
la
solicitud
de
incoación
del
procedimiento
de
insolvencia
,
se
aprobó
la
Ley
sobre
ayudas
estatales
a
empresas
de
especial
importancia
para
el
mercado
laboral
(se
modificó
en
noviembre
de
2003
y
en
lo
sucesivo
se
hará
referencia
a
ella
como
«la
Ley
de
30
.10.2002»).
Am
Ende
des
Prüfzeitraums
werden
bei
den
Versuchstieren
Blutproben
kurz
vor
der
Tötung
oder
als
Teil
des
Tötungsvorgangs
entnommen
. [EU]
Al
final
del
período
de
ensayo
,
las
muestras
se
toman
justo
antes
del
sacrificio
de
los
animales
o
como
parte
del
método
de
sacrificio
.
Andererseits
haben
die
norwegischen
Behörden
argumentiert
,
dass
der
Wortlaut
von
Artikel
8
in
seinem
Kontext
auszulegen
ist
,
nämlich
dem
Zweck
und
Ziel
,
ein
angemessenes
Gleichgewicht
zwischen
den
Rechten
und
Verpflichtungen
der
Parteien
zu
erreichen
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
noruegas
alegaron
que
el
texto
del
artículo
8
debe
interpretarse
sobre
la
base
de
su
contexto
,
propósito
y
objetivo
de
establecer
un
justo
equilibrio
entre
los
derechos
y
las
obligaciones
de
las
partes
[41].
Andere
Wirtspflanzen:
Mit
einem
sauberen
,
sterilen
Messer
oder
einer
Gartenschere
an
der
Stängelbasis
genau
über
der
Erde
ein
1
cm
großes
Stängelstück
herausschneiden
. [EU]
Otros
huéspedes:
con
un
cuchillo
limpio
y
desinfectado
o
con
tijeras
de
podar
,
cortar
un
segmento
de
1
cm
de
la
base
de
cada
tallo
,
justo
por
encima
del
nivel
del
suelo
.
Andernfalls
bestünde
erhebliche
Gefahr
,
dass
Schwankungen
im
beizulegenden
Zeitwert
der
besicherten
Instrumente
die
GVR
der
KBC
weiterhin
beeinträchtigten
und
der
Zweck
der
Maßnahme
dadurch
ausgehöhlt
würde
. [EU]
De
no
ser
así
,
se
correría
un
alto
riesgo
de
que
todo
cambio
en
el
valor
justo
de
las
CDO
siguiera
afectando
a
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
de
KBC
,
con
lo
que
la
medida
perdería
su
sentido
.
Angesichts
der
begrenzten
Anzahl
Zertifikate
in
der
Reserve
für
neue
Marktteilnehmer
sollte
,
wenn
eine
größere
Menge
dieser
Zertifikate
an
neue
Marktteilnehmer
vergeben
wird
,
geprüft
werden
,
ob
fairer
und
gleichberechtigter
Zugang
zu
den
restlichen
Zertifikaten
in
dieser
Reserve
gewährleistet
ist
. [EU]
Habida
cuenta
del
número
limitado
de
derechos
de
emisión
que
contiene
la
reserva
para
nuevos
entrantes
,
es
conveniente
evaluar
,
cuando
se
expida
una
cantidad
considerable
de
esos
derechos
de
emisión
a
nuevos
entrantes
,
si
queda
garantizado
un
acceso
justo
y
equitativo
a
los
derechos
de
emisión
que
restan
en
la
reserva
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
vorläufige
Sachaufklärung
ergab
,
dass
Kinderschuhe
drei
bis
vier
Mal
so
häufig
wie
andere
Schuhe
ersetzt
werden
müssen
,
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Kosten
für
die
Verbraucher
dieser
Schuhe
in
absoluten
Zahlen
ebenfalls
deutlich
höher
wären
als
bei
den
anderen
von
diesem
Verfahren
betroffenen
Schuhen
. [EU]
Puesto
que
las
conclusiones
provisionales
indican
que
los
zapatos
para
niños
deben
reemplazarse
de
3 a 4
veces
más
a
menudo
que
otros
zapatos
,
es
justo
considerar
que
el
coste
absoluto
para
los
consumidores
será
también
sustancialmente
mayor
para
estos
zapatos
que
para
los
demás
incluidos
en
el
presente
procedimiento
.
Angesichts
der
weltweiten
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
,
die
kurz
nach
dem
Ende
des
UZÜ
begann
,
erschien
es
angebracht
,
die
Lage
der
Einführer
nach
dem
UZÜ
zu
untersuchen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
crisis
financiera
y
económica
global
que
empezó
justo
después
del
PIR
,
se
consideró
apropiado
analizar
la
situación
de
los
importadores
tras
el
PIR
.
Anmerkung:
Die
Gellösung
darf
erst
unmittelbar
vor
dem
Gießen
(
siehe
6.2)
angesetzt
werden
. [EU]
Nota:
La
solución
de
gel
se
prepara
justo
antes
de
verterla
(véase 6.2).
Auch
der
Marktanteil
lag
im
UZ
mit
knapp
28
%
nahe
bei
dem
Wert
von
2002
. [EU]
Del
mismo
modo
,
en
el
período
de
investigación
la
cuota
de
mercado
correspondiente
se
encontraba
muy
cerca
de
su
nivel
de
2002
,
es
decir
,
justo
por
debajo
del
28
%.
Auch
sollte
diese
Beschränkung
das
Recht
eines
Geschädigten
auf
gerechte
Entschädigung
unberührt
lassen
. [EU]
Asimismo
,
esa
limitación
no
debería
afectar
al
derecho
de
los
posibles
perjudicados
a
obtener
un
resarcimiento
justo
.
Auf
jeden
Fall
wird
die
Kommission
eine
faire
und
objektive
Behandlung
der
Vorschläge
in
den
Beratungen
des
Gremiums
sicherstellen
. [EU]
En
cualquiera
de
los
dos
casos
,
la
Comisión
garantiza
un
tratamiento
justo
e
igual
de
las
propuestas
en
los
grupos
de
debate
.
Ausarbeitung
und
Umsetzung
einer
umfassenden
Strategie
für
die
Justizreform
,
in
Abstimmung
mit
den
beteiligten
Stellen
,
einschließlich
der
Verabschiedung
der
dazu
erforderlichen
neuen
Gesetze
.
Diese
Strategie
sollte
auch
die
Einführung
eines
Laufbahnentwicklungssystems
vorsehen
,
das
u. a.
offene
,
faire
und
transparente
Verfahren
für
Einstellung
,
Beurteilung
und
Mobilität
umfasst
. [EU]
Elaborar
y
ejecutar
,
en
consulta
con
los
órganos
interesados
,
una
estrategia
global
de
reforma
judicial
que
incluya
la
adopción
de
la
nueva
legislación
necesaria
y
un
sistema
de
gestión
de
la
carrera
que
prevea
un
método
abierto
,
justo
y
transparente
de
contratación
,
evaluación
y
movilidad
.
Aus
den
Cashflow-Berechnungen
ergibt
sich
daher
ein
angemessener
Wert
,
der
sich
nicht
symmetrisch
,
sondern
abgestuft
in
einer
Größenordnung
um
Null
bewegt
,
mit
wahrscheinlichen
Ergebnissen
in
einer
Bandbreite
von
etwa
±
300
Mio
.
ISK
. [EU]
Por
tanto
,
los
cálculos
del
flujo
de
tesorería
sugirieron
un
intervalo
de
valor
justo
más
bien
simétrico
en
torno
a
cero
,
con
unos
resultados
razonablemente
probables
en
una
horquilla
de
aproximadamente
±
300
millones
ISK
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "justo":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners