A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
109 results for gravierende
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Am
29
.
Mai
und
5.
Juni
2007
wurden
diese
Ergebnisse
zusammen
mit
stichhaltigen
Beweisen
für
gravierende
Sicherheitsmängel
seitens
der
Luftfahrtunternehmen
Airlines
400
,
Kavminvodyavia
[14],
Ural
Airlines
[15]
und
Yakutia
Airlines
[16]
den
zuständigen
Behörden
übermittelt
. [EU]
Estos
resultados
,
junto
con
las
pruebas
fehacientes
de
deficiencias
de
seguridad
graves
por
parte
de
las
compañías
Airlines
400
[13],
Kavminvodyavia
[14],
Ural
Airlines
[15], y
Yakutia
Airlines
[16],
fueron
transmitidos
a
las
autoridades
competentes
el
29
de
mayo
y
el
5
de
junio
de
2007
.
Arriva
und
Connex
tauschten
ihre
im
Datenraum
gewonnenen
Erkenntnisse
aus
und
dabei
wurden
gravierende
Unterschiede
in
den
Erwartungen
beider
Unternehmen
sowie
in
der
Bewertung
von
Combus
deutlich
. [EU]
Arriva
y
Connex
intercambiaron
sus
análisis
de
estos
datos
y
quedó
patente
que
había
grandes
diferencias
en
cuanto
a
las
expectativas
de
ambas
empresas
y
su
evaluación
de
Combus
.
Auf
der
Grundlage
der
derzeit
verfügbaren
Informationen
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
nicht
behobene
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
Air
Mauritanie
vorliegen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
en
estos
momentos
,
se
considera
que
no
existen
pruebas
fundadas
de
deficiencias
graves
de
seguridad
sin
corregir
en
Air
Mauritanie
.
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Belgien
vorgelegt
wurden
,
wonach
die
Mängel
,
die
zu
einer
einzelstaatlichen
Untersagung
der
Luftfahrtunternehmen
I.C.T.T.P.W.
und
South
Airlines
geführt
hatten
,
vollständig
behoben
sind
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
anhaltende
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
diesen
beiden
Luftfahrtunternehmen
vorliegen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
facilitada
a
Bélgica
,
según
la
cual
se
han
resuelto
plenamente
las
deficiencias
que
condujeron
a
la
prohibición
nacional
de
I.C.T.T.P.W. y
South
Airlines
,
se
considera
que
no
existen
pruebas
fundadas
de
persistencia
de
deficiencias
de
seguridad
graves
en
esas
compañías
aéreas
.
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Deutschland
vorgelegt
wurden
,
wonach
das
Luftfahrzeug
,
wegen
dem
Betriebsbeschränkungen
gegen
das
Luftfahrtunternehmen
Atlant
Soyuz
ausgesprochen
wurden
,
nicht
mehr
zu
dessen
Flotte
gehört
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
anhaltende
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
diesem
Luftfahrtunternehmen
vorliegen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
facilitada
por
Alemania
que
muestra
que
las
aeronaves
concretas
que
condujeron
a
la
imposición
de
una
restricción
de
explotación
a
la
compañía
Atlant
Soyuz
ya
no
forman
parte
de
la
flota
,
se
considera
que
no
existen
pruebas
fundadas
de
persistencia
de
deficiencias
graves
de
seguridad
en
dicha
compañía
.
Aus
den
verfügbaren
Informationen
geht
in
der
Tat
hervor
,
dass
das
Ereignis
im
Voraus
angekündigt
worden
war
,
dass
es
in
einem
beschränkten
Teil
des
betreffenden
Landes
Auswirkungen
auf
einige
Wirtschaftstätigkeiten
gehabt
haben
kann
und
dass
die
relativ
kurze
Dauer
des
Ereignisses
(
verglichen
mit
den
Straßenblockaden
,
die
von
der
Kommission
zuvor
als
außergewöhnliches
Ereignis
angenommen
wurden
nicht
zu
der
Schlussfolgerung
führen
kann
,
dass
dieses
Ereignis
eine
wesentliche
und
gravierende
Unterbrechung
der
Wirtschaft
im
betreffenden
Land
verursacht
hätte
. [EU]
En
efecto
,
de
los
datos
disponibles
se
desprende
que
el
acontecimiento
se
había
anunciado
con
antelación
,
que
éste
pudo
influir
en
algunas
actividades
económicas
en
una
zona
limitada
del
país
interesado
, y
que
su
duración
relativamente
breve
(frente a
cortes
anteriores
admitidos
por
la
Comisión
como
acontecimiento
de
carácter
excepcional
no
permite
concluir
que
haya
causado
una
interrupción
notable
y
significativa
en
la
economía
del
país
interesado
.
Außerdem
haben
Kontrollen
des
Lebensmittel-
und
Veterinäramtes
in
diesen
Ländern
gravierende
Mängel
der
Rückstandsüberwachung
bei
den
betreffenden
Tieren
und
Erzeugnissen
ergeben
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
inspecciones
de
la
Oficina
Alimentaria
y
Veterinaria
llevadas
a
cabo
en
los
citados
países
han
puesto
de
manifiesto
deficiencias
graves
en
cuanto
al
seguimiento
de
los
residuos
de
los
animales
y
productos
en
cuestión
.
bedauert
,
dass
der
Rechnungshof
in
vielen
Agenturen
erneut
gravierende
Probleme
bei
der
Umsetzung
der
Vorschriften
über
die
Auftragsvergabe
und
bei
der
Umsetzung
des
Statuts
festgestellt
hat
;
kann
sich
nicht
damit
abfinden
,
dass
diese
Schwachstellen
seit
Jahren
bestehen
;
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Revision
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2343/2002
diese
Probleme
nicht
beseitigen
wird
und
dass
eine
grundlegende
Überarbeitung
des
Rechtsrahmens
erforderlich
ist
[EU]
Lamenta
que
el
TCE
encontrara
otra
vez
graves
problemas
por
lo
que
se
refiere
a
la
aplicación
de
las
normas
de
adjudicación
de
contratos
y
del
Estatuto
en
muchas
agencias
;
no
está
dispuesto
a
aceptar
que
estas
debilidades
hayan
persistido
durante
muchos
años
;
considera
que
la
revisión
del
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
2343/2002
no
eliminará
estos
problemas
y
que
es
necesaria
una
revisión
fundamental
del
marco
jurídico
bei
denen
es
Anzeichen
dafür
gibt
,
dass
der
Fall
gravierende
länderübergreifende
Ausmaße
annehmen
oder
Auswirkungen
auf
Ebene
der
Europäischen
Union
haben
könnte
oder
dass
er
andere
Mitgliedstaaten
als
die
,
die
unmittelbar
einbezogen
sind
,
betreffen
könnte
. [EU]
existen
indicios
de
que
el
caso
puede
presentar
una
importante
dimensión
transfronteriza
o
tener
repercusiones
a
nivel
de
la
Unión
Europea
, o
de
que
podría
afectar
a
otros
Estados
miembros
distintos
de
los
directamente
afectados
.
Bei
der
in
Andalusien
bestehenden
hohen
Arbeitslosigkeit
(
in
Malaga
30
%)
hätte
die
Schließung
sehr
gravierende
soziale
Folgen
gehabt
. [EU]
Con
el
elevado
índice
de
desempleo
existente
en
Andalucía
(30 %
en
Málaga
),
el
cierre
hubiera
dado
lugar
a
una
situación
social
muy
grave
.
Beihilfen
für
Standortverlagerungen
sollen
individuelle
Anreize
zur
Verringerung
der
negativen
externen
Folgen
der
Umweltbelastung
schaffen
,
indem
stark
umweltschädigende
Unternehmen
dorthin
verlagert
werden
,
wo
die
Umweltbelastung
weniger
gravierende
Folgen
hat
, d.h.
weniger
externe
Kosten
verursacht
. [EU]
Este
tipo
de
inversión
tiene
por
objeto
crear
incentivos
individuales
para
reducir
las
externalidades
negativas
mediante
la
relocalización
de
empresas
muy
contaminantes
y
su
traslado
a
zonas
donde
tal
contaminación
tendrá
efectos
menos
dañinos
,
reduciendo
así
los
costes
externos
.
Bei
vielen
Risiken
lassen
sich
unwahrscheinliche
Umstände
ausmalen
,
aus
denen
sich
äußerst
gravierende
Folgen
ergeben
könnten
, z. B.
dass
jemand
über
ein
Kabel
stolpert
,
hinfällt
und
mit
dem
Kopf
so
stark
aufschlägt
,
dass
er
dabei
zu
Tode
kommt
,
obschon
ein
weniger
schlimmer
Ausgang
wahrscheinlicher
ist
. [EU]
En
el
caso
de
muchos
peligros
,
se
pueden
sopesar
circunstancias
improbables
que
podrían
acarrear
efectos
muy
graves
,
como
un
tropiezo
con
un
cable
y
una
caída
y
golpe
en
la
cabeza
que
ocasionen
la
muerte
,
aunque
las
consecuencias
más
probables
sean
menos
graves
.
Berichte
,
die
gravierende
Sicherheitsmängel
aufzeigen
oder
belegen
,
dass
das
Luftfahrtunternehmen
nichts
unternimmt
,
um
die
zuvor
bei
Vorfeldinspektionen
gemäß
dem
Programm
zur
Beurteilung
der
Sicherheit
ausländischer
Luftfahrzeuge
(
SAFA
)
erkannten
und
dem
Luftfahrtunternehmen
mitgeteilten
Mängel
zu
beheben
[EU]
Informes
que
revelen
deficiencias
graves
en
materia
de
seguridad
o
la
incapacidad
persistente
por
parte
de
la
compañía
para
tratar
las
deficiencias
identificadas
en
inspecciones
en
pista
realizadas
en
el
marco
del
programa
SAFA
(Safety
Assessment
of
Foreign
Aircraft
)
previo
anuncio
a
la
compañía
Bestimmte
Arten
von
Investitionen
können
gravierende
Wettbewerbsverzerrungen
verursachen
,
so
dass
es
fraglich
ist
,
ob
sie
einen
positiven
Beitrag
zur
Entwicklung
der
betreffenden
Region
leisten
. [EU]
Determinados
tipos
de
inversión
pueden
ocasionar
graves
falseamientos
de
la
competencia
y
su
efecto
beneficioso
sobre
la
región
en
que
se
llevan
a
cabo
resulta
dudoso
.
Darüber
hinaus
deuteten
bei
der
Untersuchung
vorgelegte
Informationen
auf
gravierende
Verzerrungen
auf
dem
Markt
der
Rohstoffe
hin
,
die
zur
Herstellung
der
betroffenen
Ware
verwendet
werden
. [EU]
Además
,
la
información
recibida
durante
la
investigación
mostraba
importantes
distorsiones
en
el
mercado
de
las
materias
primas
utilizadas
para
fabricar
el
producto
afectado
.
Darüber
hinaus
hat
sich
Anfang
2009
der
Auftragsrückgang
aus
dem
Ministerium
für
Nationale
Verteidigung
bestätigt
,
was
gravierende
Folgen
für
die
Rentabilität
des
Unternehmens
im
Jahr
2009
haben
sollte
. [EU]
Además
, a
principios
de
2009
se
confirmó
la
reducción
de
los
pedidos
procedentes
del
Ministerio
de
Defensa
,
lo
que
tuvo
importantes
implicaciones
para
la
rentabilidad
de
la
empresa
ese
año
.
Darüber
hinaus
wurden
laut
diesem
Dokument
vom
9.
Juni
2009
bei
der
Prüfung
des
Marktes
beweglicher
Vermögenswerte
Portugals
und
der
Banco
de
Portugal
durch
die
Kommission
gravierende
Unregelmäßigkeiten
aufgedeckt
,
die
die
BPP
mit
Straftaten
in
Zusammenhang
bringen
. [EU]
Por
otra
parte
,
según
el
documento
de
9
de
junio
de
2009
,
las
inspecciones
de
la
Comisión
del
Mercado
de
Valores
Mobiliarios
y
del
Banco
de
Portugal
detectaron
graves
irregularidades
que
prueban
la
comisión
de
delitos
en
el
seno
de
BPP
.
Der
Arbeitsplatzabbau
hätte
in
diese
Branche
besonders
gravierende
Auswirkungen
,
da
viele
Gemeinschaftshersteller
in
ländlichen
Gebieten
angesiedelt
sind
und
eine
wichtige
Rolle
für
das
Beschäftigungsniveau
vor
Ort
spielen
. [EU]
Los
efectos
de
la
pérdida
de
mano
de
obra
se
sufrirían
particularmente
en
este
sector
,
ya
que
muchos
de
los
productores
de
la
industria
comunitaria
están
situados
en
zonas
rurales
y
son
muy
importantes
desde
el
punto
de
vista
del
empleo
de
la
población
local
.
Der
enorme
Anstieg
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
,
mit
denen
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ständig
unterboten
wurden
,
führte
de
facto
zu
einem
Rentabilitätsverlust
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
von
über
16
Prozentpunkten
,
was
im
UZ
gravierende
Verluste
verursachte
. [EU]
De
hecho
,
durante
el
período
considerado
,
el
gran
aumento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
procedentes
de
la
República
Popular
China
,
que
subcotizaban
constantemente
los
precios
de
la
Unión
,
provocó
una
caída
de
la
rentabilidad
de
la
industria
de
la
Unión
de
más
de
16
puntos
porcentuales
,
que
acarreó
fuertes
pérdidas
en
el
período
de
investigación
.
Der
enorme
Anstieg
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
Indien
,
Indonesien
und
Malaysia
,
mit
denen
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ständig
unterboten
wurden
,
führte
de
facto
zu
einem
Rentabilitätsverlust
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
was
im
UZ
gravierende
Verluste
verursachte
. [EU]
De
hecho
,
durante
el
período
considerado
,
el
gran
aumento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
procedentes
de
la
India
,
Indonesia
y
Malasia
,
que
subcotizaban
constantemente
los
precios
de
la
Unión
,
provocó
una
caída
de
la
rentabilidad
de
la
industria
de
la
Unión
,
que
acarreó
fuertes
pérdidas
en
el
PI
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gravierende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners