DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

168 results for gesagt
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Genauer gesagt werden Matten und Stapelfasern den Informationen zufolge typischerweise aus Rovings und nicht aus Garnen hergestellt. [EU] Más específicamente, de la información se desprendía que generalmente los mats y los hilos cortados están hechos de rovings, no de hilados.

Genauer gesagt wurde das Zentrum durch Artikel 3 des Gesetzes Nr. 19 vom 19. Januar 1991 gegründet. [EU] Más concretamente, el Centro se creó con arreglo al artículo 3 de la Ley no 19 de 9 de enero 1991.

Genauer gesagt wurden in den Räumlichkeiten des ersten Unternehmens Unterlagen aufgefunden, die den anderen malaysischen Hersteller, der ursprünglich mitgearbeitet hatte, betrafen; die beiden Unternehmen hatten diese Beziehung jedoch nicht offengelegt. [EU] Más específicamente, en las instalaciones de la primera empresa se encontraron documentos relacionados con el otro productor malasio que cooperó inicialmente, mientras que estas empresas no revelaron esa relación.

Genauer gesagt wurde sie weder a) vor dem 31. Dezember 1994 umgesetzt noch b) in der Ergänzung von Anhang V erfasst noch c) in den befristeten Mechanismus im Zusammenhang mit dem Beitritt aufgenommen. [EU] Más concretamente, no: a) había entrado en vigor antes del 31 de diciembre de 1994, b) se había recogido en el apéndice del anexo V, ni c) estaba amparada por el mecanismo de medidas transitorias aplicadas en conexión con la adhesión.

Genau gesagt ist es so, dass das wesentliche Element der Reform die allgemeine Abschaffung der Steuer auf Unternehmensgewinne ist (mit Ausnahme der zusätzlichen Steuer auf Finanz- und Versorgungsdienstleistungen), die durch eine von allen Unternehmen zu zahlende Lohnsummensteuer ersetzt wird. [EU] La posición exacta es que el elemento esencial de la reforma es la abolición general del impuesto sobre los beneficios de la empresa (salvo para un impuesto adicional sobre los servicios financieros y las actividades de los servicios públicos) y su sustitución por un impuesto sobre las nóminas pagadero por todas las empresas.

Gleiches kann über die Kapitalrendite gesagt werden, die sich im Bezugszeitraum ähnlich negativ entwickelte wie die Geschäftsergebnisse des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] Lo mismo cabe decir del rendimiento de las inversiones, que mostraron una evolución negativa similar, en consonancia con los resultados negativos de la industria de la Unión, durante dicho período.

Gleiches kann über die Kapitalrendite gesagt werden, welche sich im Bezugszeitraum ähnlich negativ entwickelte wie die Geschäftsergebnisse des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] Lo mismo cabe decir del rendimiento de las inversiones, que mostraron una evolución negativa similar, en consonancia con los resultados negativos de la industria de la Unión, durante dicho período.

Gleiches kann über die Kapitalrendite gesagt werden, welche sich während des Bezugszeitraums ähnlich negativ entwickelte. [EU] Lo mismo cabe decir del rendimiento de las inversiones, que mostraron similar evolución negativa durante el período considerado.

Gleichwohl hat die italienische Wettbewerbsbehörde zwischenzeitlich ein Verfahren gegen Poste Italiane SpA eingeleitet wegen Missbrauchs einer beherrschenden Stellung im Bereich des Zahlungsverkehrs, genauer gesagt der Überweisungen mittels Postbankkonten. [EU] No obstante, con posterioridad a los comentarios arriba citados, la autoridad italiana responsable de la competencia ha abierto un procedimiento contra Poste Italiane SpA por abuso de posición dominante en el ámbito de los pagos y, más concretamente, en el de las transferencias con cuentas postales.

Gleichwohl stiegen ; wie gesagt ; die chinesischen Einfuhren zu Preisen, die die EU-Preise in der besagten Lage deutlich unterboten. [EU] Sin embargo, tal como se explica anteriormente, las importaciones chinas aumentaron a precios sustancialmente subcotizados respecto a los precios de le UE en la situación que nos ocupa.

Griechenland hat der Kommission mitgeteilt, dass der Kredit für die Finanzierung der Produktion im Auftrag des Verteidigungsministeriums, genauer gesagt für die Fertigung von [5] für die griechische Armee, verwendet wurde. [EU] Las autoridades griegas informaron a la Comisión de que el préstamo se utilizó para financiar la producción destinada a los programas de adquisiciones del Ministerio de Defensa, más concretamente la fabricación de [...] [5] para el ejército griego.

Grob gesagt, entfallen zwei Drittel ihrer Geschäftstätigkeit auf die Verbindungen zwischen Marseille und Korsika im Rahmen eines Vertrags über den öffentlichen Seeverkehrsdienst, während das letzte Drittel Verbindungen mit anderen Ausgangs- oder Zielhäfen umfasst (Nizza-Korsika, Toulon-Korsika, internationale Verbindungen nach Sardinien oder Nordafrika). [EU] De manera esquemática, dos tercios de su actividad se realizan entre Marsella y Córcega en el marco de una delegación de servicio público; el último tercio de su actividad está constituido por conexiones con otros puntos de salida o de destino (Niza-Córcega, Tolón-Córcega o conexiones internacionales con Cerdeña o el Magreb).

Hier muss auch gesagt werden, dass ITP der einzige spanische Hersteller auf diesem Gebiet ist. [EU] También se debería señalar que ITP es el único fabricante español en este sector.

Hierzu ist anzumerken, dass niemals gesagt wurde, eine Umstellung auf andere Bezugsquellen sei leicht. [EU] A este respecto, cabe señalar que nunca se afirmó que cambiar las fuentes de aprovisionamiento fuera a resultar fácil.

"Ich schwöre, dass ich die Wahrheit, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit gesagt habe." [EU] «Juro haber dicho la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad

Im Hinblick auf Tierkörperbeseitigungsunternehmen, Viehzüchter und Schlachthöfe, Zerlegebetriebe und Schlachter, die im Besitz von SRM sind, sei gesagt, dass die Tatsache, dass es einen Handel mit Fleischerzeugnissen zwischen den Mitgliedstaaten gibt, durch die Existenz mehrerer gemeinsamer Marktorganisationen belegt wird, die im Erwägungsgrund 124 aufgeführt sind. [EU] Por lo que respecta a las empresas de recogida y eliminación de residuos animales, los ganaderos y los mataderos, las salas de despiece y las carnicerías en posesión de MER, el hecho de que existen intercambios de productos cárnicos entre Estados miembros está suficientemente demostrado por la existencia de varias organizaciones comunes de mercado en el sector, enumeradas en el considerando 124.

Im ursprünglichen Untersuchungszeitraum wurde die Umsatzsteuer wie gesagt teilweise erstattet, weshalb eine Berichtigung gemäß Artikel 2 Absatz 10 erfolgen musst; im UZÜ dagegen wurde die Umsatzsteuer auf Ausfuhrverkäufe nicht erstattet. [EU] Si bien durante el período de investigación original, tal como se ha señalado, se reembolsó parcialmente el IVA, para lo cual se precisó un ajuste de conformidad con el artículo 2, apartado 10, por el contrario, durante el período de investigación de la reconsideración no se reembolsó el IVA de las ventas de exportación.

In Anbetracht all dieser Erwägungen vertritt die Kommission die Auffassung, dass kein Grund besteht, von dem in der Eröffnungsentscheidung und in der ersten Entscheidung genannten Bezugssystem abzuweichen: Der angemessene Bezugsrahmen für die Würdigung der streitigen Maßnahme ist das allgemeine spanische Körperschaftsteuersystem, genauer gesagt, die im spanischen Steuersystem enthaltenen Vorschriften über die steuerliche Behandlung des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwerts. [EU] Habida cuenta de todo lo anterior, la Comisión considera que no hay motivo alguno para apartarse del sistema de referencia de la Decisión de incoación y de la Decisión anterior: el marco de referencia apropiado para la evaluación de la medida controvertida es el constituido por el régimen español general del impuesto sobre sociedades y, más concretamente, las normas relativas al tratamiento fiscal del fondo de comercio financiero contenidas en el régimen tributario español.

In Anbetracht dieser Tatsache ist nicht gesagt, dass die Haftung des FPAP, im Falle von beträchtlichen Verlusten, durch die Mitglieder übernommen werden wird. [EU] Sin embargo, nada garantiza que, en caso de producirse pérdidas importantes, los miembros del FPAP cubran la responsabilidad de este.

In Bezug auf den ersten diesbezüglichen Einwand Italiens weist die Kommission zunächst darauf hin, dass nicht die Schiffbauverordnung, sondern vielmehr der EG-Vertrag - genauer gesagt Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe e, Artikel 93 und Artikel 133 - als Rechtsgrundlage für die Annahme der Schutzverordnung diente. [EU] En cuanto a la primera observación formulada por Italia sobre este tema, la Comisión recalca ante todo que la base jurídica para la adopción del Reglamento MDT no era el Reglamento sobre construcción naval sino el Tratado y, en particular, el artículo 87, apartado 3, letra e), el artículo 93 y el artículo 133.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners