A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
182 results for ernsthafte
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Allerdings
hatte
die
Kommission
ernsthafte
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
. [EU]
Sin
embargo
,
albergaba
serias
dudas
sobre
la
compatibilidad
del
régimen
con
el
mercado
común
.
Allerdings
liegen
der
Kommission
keine
entsprechenden
Hinweise
vor
und
hat
die
Kommission
ernsthafte
Zweifel
daran
,
dass
eine
derart
weitgefasste
Maßnahme
,
die
das
gesamte
griechische
Staatsgebiet
umfasst
und
zahlreiche
,
breit
definierte
Sektoren
einschließt
,
konkrete
regionale
Nachteile
ausgleicht
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
no
ha
recibido
indicación
alguna
en
este
sentido
y
tiene
dudas
fundadas
de
que
una
medida
tan
amplia
,
que
abarca
todo
el
territorio
de
Grecia
y
numerosos
sectores
definidos
de
forma
laxa
,
pueda
paliar
desventajas
regionales
específicas
.
Allerdings
wies
die
Umsetzung
und
Durchsetzung
internationaler
Normen
durch
eine
Reihe
von
Flaggenstaaten
ernsthafte
Mängel
auf
. [EU]
Sin
embargo
,
se
ha
observado
una
falta
grave
de
aplicación
y
observancia
de
las
normas
internacionales
por
parte
de
algunos
de
estos
Estados
.
als
unmittelbare
und
ernsthafte
Gefahr
für
die
Integrität
der
Euro-Banknoten
oder
ihrer
Bestandteile
angesehen
wird
und
der
Hersteller
während
der
Sicherheitsinspektion
nicht
nachweisen
konnte
,
dass
keine
für
die
Sicherheit
des
Euro
bedeutsamen
Materialien
verloren
gingen
,
gestohlen
oder
veröffentlicht
wurden
[EU]
que
se
considere
un
peligro
inmediato
y
grave
para
la
seguridad
de
los
billetes
en
euros
o
sus
componentes
, y
el
fabricante
no
haya
logrado
probar
durante
la
inspección
de
seguridad
que
no
se
ha
producido
ninguna
pérdida
,
robo
o
publicación
de
elementos
de
seguridad
del
euro
Am
10
.
Februar
2009
erklärte
das
Gericht
die
Entscheidung
der
Kommission
für
nichtig
und
stellte
fest
,
dass
diese
entschieden
habe
,
keine
Einwände
zu
erheben
,
obwohl
ernsthafte
Schwierigkeiten
vorgelegen
hätten
,
die
sie
zur
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
hätten
veranlassen
müssen
. [EU]
El
10
de
febrero
de
2009
,
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
anuló
la
Decisión
de
la
Comisión
,
al
concluir
que
esta
había
decidido
no
plantear
objeciones
a
pesar
de
la
existencia
de
graves
dificultades
que
hubieran
debido
inducirla
a
incoar
un
procedimiento
de
investigación
formal
.
Am
16
.
Juni
2004
zog
der
CIRFS
seinen
Antrag
mit
der
Begründung
zurück
,
es
bestünden
ernsthafte
Zweifel
,
dass
das
Verfahren
eine
zufrieden
stellende
Lösung
der
Probleme
aufgrund
von
Dumping
und
der
dadurch
allen
Gemeinschaftsherstellern
verursachten
Schädigung
herbeiführen
würde
. [EU]
El
16
de
junio
de
2004
,
el
Comité
Internacional
del
Rayón
y
las
Fibras
Sintéticas
retiró
su
denuncia
declarando
que
albergaba
serias
dudas
sobre
la
posibilidad
de
que
el
procedimiento
resolviese
satisfactoriamente
los
problemas
del
dumping
y
el
perjuicio
derivado
para
todos
los
productores
comunitarios
.
Am
23
.
Januar
2012
hat
der
Rat
den
Beschluss
2012/35/GASP
angenommen
,
mit
dem
der
Beschluss
2010/413/GASP
geändert
und
die
restriktiven
Maßnahmen
gegen
Iran
verschärft
wurden
,
nachdem
wiederholt
ernsthafte
und
immer
stärkere
Bedenken
hinsichtlich
der
Art
des
iranischen
Nuklearprogramms
geäußert
worden
waren
,
insbesondere
angesichts
der
Untersuchungsergebnisse
zu
den
iranischen
Aktivitäten
im
Zusammenhang
mit
der
Entwicklung
militärischer
Nukleartechnologie
,
wie
sie
im
Bericht
der
Internationalen
Atomenergie-Organisation
(
IAEO
)
wiedergegeben
sind
. [EU]
El
23
de
enero
de
2012
,
el
Consejo
adoptó
la
Decisión
2012/35/PESC
por
la
que
se
modificaba
la
Decisión
2010/413/PESC
al
reforzar
las
medidas
restrictivas
contra
Irán
a
la
vista
de
la
reiterada
,
seria
y
profunda
preocupación
por
la
naturaleza
del
programa
nuclear
de
Irán
, y
en
particular
por
las
conclusiones
sobre
las
actividades
iraníes
relacionadas
con
el
desarrollo
de
tecnología
nuclear
militar
,
recogidas
en
el
último
informe
del
Organismo
Internacional
de
Energía
Atómica
(OIEA).
Auch
kamen
ernsthafte
Zweifel
auf
,
ob
die
Berechtigung
zur
Niederlassung
in
den
FHZ
von
einer
bestimmten
Geschäftstätigkeit
abhängig
gemacht
werden
könnte
. [EU]
Se
manifestaron
asimismo
serias
dudas
en
cuanto
a
la
cuestión
de
saber
si
la
posibilidad
de
instalarse
en
las
zonas
francas
se
puede
restringir
en
función
del
tipo
de
actividad
económica
.
Auch
wäre
eine
rückwirkende
Abschaffung
des
Status
der
Unkündbarkeit
der
Beschäftigten
der
OTE
nicht
möglich
,
so
dass
die
OTE
ein
Zwangsentlassungsprogramm
umsetzen
könnte
,
erklärten
die
griechischen
Regierungsstellen
,
da
,
wie
bereits
zuvor
dargelegt
,
eine
derartige
Option
für
die
griechischen
Regierungsstellen
ernsthafte
rechtliche
und
verfassungsrechtliche
Probleme
nach
sich
ziehen
würde
,
die
den
gesamten
Versuch
einer
Umstrukturierung
der
OTE
in
Mitleidenschaft
ziehen
würden
. [EU]
OTE
no
podía
tampoco
suprimir
retroactivamente
el
estatuto
permanente
para
aplicar
un
plan
de
despidos
obligatorios
puesto
que
,
como
explicaron
las
autoridades
griegas
,
ello
habría
implicado
serios
problemas
jurídicos
y
constitucionales
que
habrían
paralizado
el
intento
de
reestructuración
de
OTE
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Information
hatte
die
Kommission
somit
an
der
Marktüblichkeit
der
Bedingungen
,
zu
denen
die
FHH
die
Mittel
,
die
der
HLB
offenbar
vollständig
als
haftende
Kapitalbasis
zur
Verfügung
standen
,
übertragen
hatte
,
ernsthafte
Bedenken
. [EU]
Basándose
en
la
información
disponible
,
la
Comisión
,
por
tanto
,
tenía
serias
dudas
sobre
si
las
condiciones
en
las
que
la
Ciudad
de
Hamburgo
aportó
los
fondos
,
que
aparentemente
estaban
en
su
totalidad
a
disposición
del
banco
como
capital
de
garantía
,
se
ajustaban
al
mercado
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Tatsachen
äußerte
die
Kommission
jedoch
ernsthafte
Bedenken
,
dass
das
Land
Berlin
für
die
Übertragung
von
rund
2
Mrd
.
DEM
,
die
der
LBB
offenbar
fast
vollständig
als
haftende
Kapitalbasis
zur
Verfügung
standen
und
sie
gegenüber
Wettbewerbern
in
eine
vorteilhafte
Position
gebracht
habe
,
eine
marktübliche
Vergütung/Verzinsung
erhalten
habe
. [EU]
Sin
embargo
,
sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
la
Comisión
expresó
serias
dudas
de
si
el
Land
de
Berlín
había
recibido
una
remuneración
o
intereses
normales
de
mercado
por
la
transferencia
de
unos
2.000
millones
de
DEM
,
la
mayoría
de
los
cuales
estaban
aparentemente
a
disposición
del
LBB
como
base
de
capital
de
garantía
y
que
lo
situaban
en
una
situación
ventajosa
respecto
a
sus
competidores
.
Aufgrund
des
kontinuierlichen
Anstiegs
der
Futterpreise
infolge
der
ungünstigen
klimatischen
Bedingungen
,
von
denen
einige
der
wichtigsten
Getreidelieferanten
betroffen
sind
,
hat
sich
in
mehreren
Mitgliedstaaten
die
wirtschaftliche
Situation
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
verschlechtert
,
die
zum
Ende
des
Jahres
2012
in
ernsthafte
finanzielle
Schwierigkeiten
geraten
sind
. [EU]
Como
consecuencia
del
aumento
continuo
de
los
precios
de
los
piensos
originado
por
unas
condiciones
climáticas
adversas
que
afectan
a
algunos
de
los
proveedores
de
cereales
más
importantes
,
varios
Estados
miembros
se
enfrentan
a
un
agravamiento
de
la
situación
económica
de
las
explotaciones
agrícolas
,
que
, a
finales
de
2012
,
padecen
graves
dificultades
financieras
.
Aufgrund
dieser
Mängel
hat
die
Kommission
im
August
2011
Konsultationen
mit
den
zuständigen
Behörden
Venezuelas
aufgenommen
und
dabei
ernsthafte
Bedenken
bezüglich
der
Sicherheit
des
Flugbetriebs
von
Estelar
Latinoamerica
vorgebracht
sowie
um
Klärungen
bezüglich
der
von
den
zuständigen
Behörden
und
dem
Unternehmen
ergriffenen
Maßnahmen
zur
Behebung
dieser
Mängel
gebeten
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
mencionadas
deficiencias
,
en
agosto
de
2011
la
Comisión
inició
consultas
con
las
autoridades
competentes
de
Venezuela
,
expresándoles
las
serias
dudas
que
albergaba
en
cuanto
a
la
seguridad
de
las
operaciones
de
Estelar
Latinoamérica
y
solicitándoles
aclaraciones
sobre
las
medidas
adoptadas
por
las
autoridades
competentes
y
la
compañía
para
subsanar
esas
deficiencias
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
nach
Einführung
der
vorläufigen
Maßnahmen
,
dass
die
Verwender
in
der
Gemeinschaft
ernsthafte
Schwierigkeiten
haben
,
bestimmte
PSF-Typen
aus
Drittländern
,
für
die
keine
Antidumpingmaßnahmen
gelten
,
zu
beschaffen
. [EU]
Además
,
la
investigación
llevada
a
cabo
tras
la
imposición
de
medidas
provisionales
ha
puesto
de
manifiesto
que
los
usuarios
comunitarios
están
teniendo
graves
dificultades
al
tratar
de
obtener
determinados
tipos
de
fibras
sintéticas
discontinuas
de
poliéster
procedentes
de
terceros
países
no
sujetos
a
medidas
antidumping
.
Bei
bestimmten
Arten
,
etwa
bestimmten
Haiarten
,
könnte
selbst
eine
eingeschränkte
Fangtätigkeit
eine
ernsthafte
Bestandsgefährdung
bedeuten
. [EU]
Para
determinadas
especies
,
como
algunas
especies
de
tiburones
,
incluso
una
actividad
pesquera
limitada
podría
suponer
un
grave
riesgo
para
su
conservación
.
Bei
bestimmten
Arten
,
etwa
bestimmten
Haiarten
,
könnte
selbst
eine
eingeschränkte
Fischereitätigkeit
eine
ernsthafte
Bestandsgefährdung
bedeuten
. [EU]
Para
determinadas
especies
,
como
algunas
especies
de
tiburones
,
incluso
una
actividad
pesquera
limitada
podría
suponer
un
grave
riesgo
para
su
conservación
.
Bei
bestimmten
Arten
,
wie
bestimmten
Haiarten
,
könnte
selbst
eine
eingeschränkte
Fischereitätigkeit
eine
ernsthafte
Gefährdung
ihrer
Erhaltung
bedeuten
. [EU]
Para
determinadas
especies
,
como
algunas
especies
de
tiburones
,
incluso
una
actividad
pesquera
limitada
podría
suponer
un
grave
riesgo
para
su
conservación
.
Bei
der
28-Tage-
oder
der
90-Tage-Prüfung
wurden
ernsthafte
oder
schwerwiegende
toxische
Wirkungen
festgestellt
,
die
Anlass
zu
besonderer
Besorgnis
geben
,
und
die
vorliegenden
Erkenntnisse
reichen
für
eine
toxikologische
Bewertung
oder
Risikobeschreibung
nicht
aus
; [EU]
Si
en
el
estudio
de
28
días
o
en
el
de
90
días
se
observan
efectos
de
toxicidad
graves
o
severos
especialmente
preocupantes
,
en
relación
con
los
cuales
la
evidencia
disponible
es
inadecuada
para
la
evaluación
toxicológica
o
la
caracterización
del
riesgo
, o
Bei
seeräuberischen
Handlungen
und
bewaffneten
Überfällen
auf
Schiffe
handelt
es
sich
naturgemäß
häufig
um
gewaltsame
Aktionen
,
die
-
abgesehen
von
der
aktuellen
Situation
vor
der
Küste
Somalias
,
im
Golf
von
Aden
und
im
Indischen
Ozean
-
auch
in
verschiedenen
anderen
Regionen
der
Welt
eine
ernsthafte
Bedrohung
darstellen
. [EU]
Por
su
propia
naturaleza
,
los
actos
de
piratería
y
los
ataques
a
mano
armada
contra
los
buques
son
a
menudo
violentos
y
representan
una
amenaza
seria
en
diversas
regiones
del
mundo
,
al
margen
de
la
situación
actual
frente
a
la
costa
de
Somalia
,
en
el
Golfo
de
Adén
y
en
el
Océano
Índico
.
Bestätigen
die
Laborbefunde
nach
Absatz
1
eine
ernsthafte
Gefahr
für
die
Gesundheit
,
so
stellt
die
zuständige
Behörde
sicher
,
dass
die
Schweine
so
bald
wie
möglich
unter
amtlicher
Aufsicht
und
nach
Maßgabe
der
Richtlinie
93/119/EG
des
Rates
so
getötet
werden
,
dass
die
Verschleppung
des
Virus
der
Aviären
Influenza
,
insbesondere
während
des
Transports
,
vermieden
wird
. [EU]
Las
autoridades
competentes
velarán
por
que
,
cuando
las
pruebas
de
laboratorio
mencionadas
en
el
apartado
1
confirmen
un
riesgo
sanitario
importante
,
se
maten
los
cerdos
lo
antes
posible
bajo
supervisión
oficial
y
de
manera
que
se
impida
la
propagación
de
virus
de
la
influenza
aviar
,
en
particular
durante
el
transporte
,
de
conformidad
con
lo
establecido
en
la
Directiva
93/119/CE
del
Consejo
[7].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ernsthafte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners