A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
87 results for argumentierten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
[24]Die
isländischen
Behörden
argumentierten
,
sie
verlangten
keine
–
;
wie
sie
es
bezeichnen
–
;
"Flaggenbindung"
,
da
jedes
im
IIS
registrierte
Schiff
weiterhin
unter
einer
anderen
Flagge
fahren
könne
. [EU]
[24]Las
autoridades
islandesas
han
señalado
que
no
se
impone
el
denominado
«vínculo
de
pabellón»
,
ya
que
los
buques
inscritos
en
el
IIS
tienen
libertad
para
enarbolar
al
mismo
tiempo
una
bandera
diferente
.
Alle
Einführer
,
Vertriebsgesellschaften
und
die
Mehrzahl
der
Einzelhändler
argumentierten
,
dass
bei
einer
Einführung
von
Antidumping-Maßnahmen
die
daraus
entstehenden
Kosten
von
einem
oder
mehreren
Gliedern
der
Vertriebskette
getragen
werden
müssten
(
was
deren
Gewinnspanne
erheblich
schmälern
würde
),
an
die
Verbraucher
weitergegeben
würden
(
was
möglicherweise
den
Gesamtabsatz
an
DVD+/-Rs
beeinträchtigen
würde
)
oder
auf
beide
verteilt
würden
. [EU]
Todos
los
importadores
y
distribuidores
,
así
como
la
mayoría
de
los
minoristas
,
han
alegado
que
,
si
se
introdujeran
medidas
,
el
consiguiente
incremento
de
los
costes
tendría
que
absorberse
en
uno
varios
niveles
en
la
cadena
de
distribución
(lo
que
reduciría
significativamente
sus
respectivos
márgenes
), o
repercutirse
en
el
consumidor
(lo
que
tal
vez
afectaría
negativamente
el
consumo
global
de
DVD+/-R
), o
repartirse
entre
ambas
alternativas
.
Auch
die
Einführer
argumentierten
,
endgültige
Maßnahmen
würden
zu
Preiserhöhungen
führen
,
und
dieser
Preisanstieg
könne
sogar
die
Höhe
des
Wertzolls
erreichen
. [EU]
Los
importadores
sostuvieron
también
que
los
precios
al
consumo
aumentarían
a
raíz
de
la
imposición
de
las
medidas
definitivas
y
que
tal
aumento
podría
alcanzar
incluso
el
porcentaje
del
posible
derecho
ad
valorem
.
Außerdem
argumentierten
die
dänischen
Behörden
,
dass
der
im
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
Salzgitter
anerkannte
Grundsatz
,
wonach
die
Kommission
zur
Feststellung
,
ob
es
sich
bei
der
angemeldeten
Maßnahme
um
eine
staatliche
Beihilfe
handle
,
keinen
Vergleich
des
angemeldeten
Steuersatzes
mit
den
Steuersätzen
in
anderen
Mitgliedstaaten
vornehmen
sollte
,
auf
das
angemeldete
Gesetz
nicht
anwendbar
sei
,
da
sich
die
unterschiedliche
steuerliche
Behandlung
von
herkömmlichen
und
Online-Glücksspieltätigkeiten
ausschließlich
auf
nationale
steuerrechtliche
Erwägungen
stütze
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
danesas
sostuvieron
que
el
principio
reconocido
por
el
Tribunal
de
Justicia
en
el
asunto
Salzgitter
,
según
el
cual
la
Comisión
no
puede
efectuar
un
examen
comparativo
del
nivel
de
fiscalidad
notificado
con
los
niveles
que
se
aplican
en
otros
Estados
miembros
a
efectos
de
determinar
si
la
medida
notificada
constituye
ayuda
estatal
[14],
no
se
aplica
a
la
Ley
notificada
,
ya
que
la
diferencia
en
el
tratamiento
fiscal
entre
las
actividades
tradicionales
y
las
actividades
de
juego
en
línea
se
basa
exclusivamente
en
consideraciones
fiscales
de
índole
interna
.
Außerdem
argumentierten
die
spanischen
Behörden
,
der
Betrag
von
151
EUR
pro
Monat
wäre
ein
ausreichender
Anreiz
gewesen
,
um
Mitarbeiter
auf
ihren
Arbeitsplätzen
weiterzubeschäftigen
,
statt
dieselben
Personen
unangemeldet
einzustellen
. [EU]
Además
,
las
autoridades
españolas
alegaron
que
la
cantidad
de
151
EUR
al
mes
era
un
incentivo
suficiente
para
mantener
en
su
puesto
a
la
persona
empleada
en
vez
de
contratar
a
la
misma
persona
sin
declararla
.
Beide
argumentierten
,
die
bei
der
vorläufigen
Untersuchung
zugrunde
gelegte
Gewinnspanne
beziehe
sich
nur
auf
einen
einzigen
,
eingeschränkt
mitarbeitenden
Einführer
und
sei
nicht
überprüft
worden
;
daher
sei
sie
nicht
zuverlässig
. [EU]
Ambos
alegaron
que
el
beneficio
que
se
había
utilizado
en
la
fase
provisional
se
refería
solo
a
un
importador
que
cooperó
parcialmente
y
no
se
había
verificado
,
por
lo
que
no
era
fiable
.
Beide
Unternehmen
argumentierten
,
ihre
Produktionsunternehmen
in
Indonesien
und
die
jeweiligen
verbundenen
Händler
in
Singapur
bildeten
eine
wirtschaftliche
Einheit
;
die
Händler
im
Drittland
fungierten
dabei
als
Ausfuhrabteilung
ihrer
verbundenen
indonesischen
Unternehmen
. [EU]
Ambas
empresas
alegaron
que
sus
empresas
de
producción
en
Indonesia
y
los
respectivos
operadores
comerciales
vinculados
de
Singapur
forman
una
única
entidad
económica
y
que
los
comerciantes
del
tercer
país
actúan
como
departamento
de
exportación
de
sus
empresas
indonesias
vinculadas
.
Bezüglich
der
vierten
Altmark-Voraussetzung
verwiesen
sie
auf
die
verschiedenen
Kontrollmechanismen
,
denen
TV2
unterworfen
sei
,
und
argumentierten
unter
Bezug
auf
die
Rechtsprechung
im
BUPA-Fall
und
das
Urteil
des
Gerichts
,
bei
der
entsprechenden
Prüfung
in
dieser
Sache
seien
gewisse
Abstriche
zu
machen
bzw
.
die
Anforderungen
müssten
nur
im
Wesentlichen
erfüllt
werden
. [EU]
En
cuanto
al
cuarto
criterio
Altmark
,
destacaron
los
exhaustivos
controles
que
aplicaron
a
TV2
y
aducían
que
el
asunto
BUPA
y
la
sentencia
del
Tribunal
respaldaban
su
alegación
de
que
en
este
caso
concreto
la
prueba
debería
relajarse
algo
o
cumplirse
solo
en
esencia
.
Der
Gewerkschaftsverband
der
Bergarbeiter
in
der
Gemeinschaft
und
die
General
Workers
Union
of
the
United
Kingdom
argumentierten
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
bedeutende
Anzahl
an
Arbeitsplätzen
in
der
Gemeinschaft
biete
,
die
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
gefährdet
würden
. [EU]
La
Asociación
de
Sindicatos
Mineros
de
la
Comunidad
y
la
Unión
General
de
Trabajadores
del
Reino
Unido
alegaron
que
la
industria
de
la
Comunidad
proveía
un
número
importante
de
puestos
de
trabajo
en
la
Comunidad
que
se
pondrían
en
peligro
si
expirasen
las
medidas
.
Des
Weiteren
argumentierten
mehrere
interessierte
Parteien
,
die
lange
Geltungsdauer
der
Maßnahmen
sei
ungerechtfertigt
und
ihr
Auslaufen
sei
erforderlich
. [EU]
Diversas
partes
interesadas
también
alegaron
que
la
prolongada
duración
de
las
medidas
no
está
justificada
, y
pidieron
su
expiración
.
Die
Änderung
des
möglichen
Vergleichslands
ging
auf
Einwände
interessierter
Parteien
zurück
,
die
argumentierten
,
dass
in
der
Vergangenheit
bei
bedeutenden
taiwanesischen
Ausführern
einer
verwandten
und
in
gewissem
Umfang
austauschbaren
Ware
Dumping
festgestellt
worden
war
. [EU]
El
cambio
de
posible
país
análogo
se
debió
a
las
objeciones
presentadas
por
las
partes
interesadas
,
relativas
,
principalmente
,
al
hecho
de
que
en
el
pasado
se
había
determinado
la
existencia
de
dumping
,
por
parte
de
los
principales
exportadores
de
Taiwán
,
de
un
producto
similar
y,
hasta
cierto
punto
,
intercambiable
.
Die
Behörden
der
VR
China
argumentierten
,
das
etwaige
Vorhandensein
branchenweiter
Preisverzerrungen
beim
Ausgangsstoff
warmgewalzte
Stahl-Coils
besage
nicht
automatisch
,
dass
das
Kriterium
1
nicht
erfüllt
sei
,
was
eine
Ermittlung
auf
Unternehmensebene
erforderlich
mache
. [EU]
Las
autoridades
de
la
República
Popular
China
alegaron
que
la
existencia
de
posibles
distorsiones
de
precios
a
nivel
de
la
industria
de
la
materia
prima
bobinas
de
acero
laminadas
en
caliente
no
impedía
automáticamente
cumplir
el
criterio
1,
que
requiere
una
determinación
a
nivel
de
empresa
.
Die
beiden
Gruppen
von
Ausführern
machten
Einwände
gegen
die
Berechnungen
der
Kommission
geltend
und
argumentierten
,
die
bei
der
Berichtigung
zugrunde
gelegte
Gewinnspanne
sei
überhöht
. [EU]
Los
dos
grupos
de
exportadores
rebatieron
el
cálculo
efectuado
por
la
Comisión
y
arguyeron
que
el
margen
de
beneficio
utilizado
en
el
ajuste
era
excesivo
.
Die
Beteiligten
argumentierten
in
ihren
Stellungnahmen
(
im
Zusammenhang
mit
mehreren
Beurteilungskriterien
),
dass
die
Kommission
ausschließlich
die
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
der
PPA
bestehende
Situation
beachten
und
das
Resultat
dieser
Analyse
dann
auf
die
Gesamtlaufzeit
der
PPA
ausweiten
sollte
. [EU]
En
sus
observaciones
,
las
partes
interesadas
alegaron
(respecto a
varios
criterios
de
evaluación
)
que
la
Comisión
solo
debía
considerar
la
situación
prevalente
cuando
se
firmaron
los
CCE
,
debiendo
ampliarse
posteriormente
los
resultados
de
dicho
análisis
a
todo
el
período
de
vigencia
de
los
CCE
.
Die
betreffenden
Parteien
argumentierten
des
Weiteren
,
die
am
30
.
Mai
2012
bereitgestellten
zusätzlichen
Informationen
zu
den
Eigenschaften
der
von
dem
indischen
Hersteller
verkauften
Waren
seien
insofern
unvollständig
,
als
angeblich
Informationen
zu
den
folgenden
Punkten
fehlten:
Unterschiede
beim
Typ
der
Verbindungselemente
,
Beschichtung
und
Verwendung
von
Chrom
,
Durchmesser
und
Länge
,
Rückverfolgbarkeit
,
ISO
9000
,
Einheit
der
Ausschussquoten
und
weitere
Aspekte
wie
Härte
,
Biegung
,
Festigkeit
,
Schlagzähigkeit
und
andere
Reibungskoeffizienten
. [EU]
Estas
partes
alegaron
además
que
la
información
adicional
proporcionada
el
30
de
mayo
de
2012
referente
a
las
características
de
los
productos
vendidos
por
el
productor
indio
era
incompleta
en
la
medida
en
que
supuestamente
faltaba
información
relacionada
con
las
cuestiones
siguientes:
diferencias
relativas
al
tipo
de
elemento
de
fijación
;
revestimiento
y
uso
de
cromo
;
diámetro
y
longitud
;
trazabilidad
;
ISO
9000
;
unidad
de
índice
de
productos
defectuosos
; y
otros
aspectos
de
dureza
,
flexión
,
fuerza
,
impacto
,
resistencia
y
otros
coeficientes
de
fricción
.
Die
Einführer
widersprachen
diesen
Schlussfolgerungen
und
argumentierten
,
das
Ergebnis
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
dem
US-Markt
sei
möglicherweise
nicht
auf
seine
Wettbewerbsfähigkeit
sondern
auf
die
Geschäftsentscheidung
zurückzuführen
,
Gewinne
aus
der
Gemeinschaft
in
die
USA
zu
transferieren
. [EU]
Los
importadores
rechazaron
las
conclusiones
anteriores
alegando
que
es
posible
que
los
resultados
de
la
industria
de
la
Comunidad
en
el
mercado
de
los
EE
.UU.
no
se
deban
a
su
competitividad
,
sino
a
la
decisión
empresarial
de
transferir
sus
beneficios
de
la
Comunidad
a
los
EE
.UU.
Die
italienischen
Behörden
argumentierten
ferner
,
das
Überwiegen
von
Kleinstunternehmen
bringe
höhere
Finanzierungskosten
und
einen
erhöhten
Einsatz
von
Arbeitskräften
mit
sich
;
die
Arbeitskosten
und
der
Schuldendienst
stellten
einen
Großteil
der
Bemessungsgrundlage
der
IRAP
dar
,
wodurch
die
sizilianischen
Unternehmen
somit
benachteiligt
würden
. [EU]
Las
autoridades
italianas
han
afirmado
asimismo
que
la
prevalencia
de
microempresas
provoca
un
aumento
de
los
costes
de
financiación
y
una
mayor
utilización
de
mano
de
obra
;
los
costes
laborales
y
del
endeudamiento
representan
una
gran
parte
de
la
base
imponible
del
IRAP
,
lo
cual
penaliza
a
las
empresas
sicilianas
.
Die
liechtensteinischen
Behörden
und
Dritte
argumentierten
,
dass
eine
Rückforderung
von
Beihilfen
den
Grundsätzen
des
EWR-Rechts
zuwiderlaufen
würde
,
da
die
Begünstigten
angesichts
des
Verhaltens
der
Europäischen
Kommission
darauf
vertrauen
konnten
,
dass
die
Beihilfen
rechtmäßig
seien
. [EU]
Las
autoridades
de
Liechtenstein
y
las
terceras
partes
beneficiarias
de
ayuda
han
alegado
que
la
devolución
de
la
ayuda
infringiría
los
principios
fundamentales
del
Derecho
del
EEE
con
el
argumento
de
que
las
acciones
de
la
Comisión
Europea
hicieron
a
los
beneficiarios
albergar
la
confianza
de
que
dicha
ayuda
se
había
otorgado
legalmente
.
Die
liechtensteinischen
Behörden
und
einige
Dritte
argumentierten
,
die
Kommission
habe
de
facto
erklärt
,
dass
vergleichbare
Regelungen
zur
konzerninternen
Besteuerung
(
siehe
unten
)
keine
staatliche
Beihilfe
darstellten
. [EU]
Las
autoridades
de
Liechtenstein
y
algunas
terceras
partes
alegaron
que
la
Comisión
había
declarado
,
de
hecho
,
que
medidas
comparables
vinculadas
a
la
fiscalidad
en
el
interior
del
grupo
(véase a
continuación
)
no
constituían
ayudas
estatales
.
Die
mitarbeitenden
Einführer
argumentierten
,
die
Einführung
von
Maßnahmen
würde
ihre
Tätigkeit
ernsthaft
beeinträchtigen
,
da
sie
die
Preiserhöhungen
nicht
an
die
Verwender
weitergeben
könnten
. [EU]
Los
importadores
que
cooperaron
alegaron
que
la
imposición
de
medidas
perjudicaría
gravemente
a
sus
operaciones
,
ya
que
no
podrían
trasladar
los
incrementos
de
precios
a
los
usuarios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "argumentierten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners