A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Versform
Versfuß
versicherbar
Versicherbarkeit
Versicherer
versichern
versichert
Versicherte
Versichertenkarte
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
100 results for
Versicherer
Word division: Ver·si·che·rer
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
117
In
einigen
Fällen
kann
ein
Unternehmen
von
einer
anderen
Partei
,
zum
Beispiel
einem
Versicherer
,
erwarten
,
dass
diese
die
Ausgaben
zur
Erfüllung
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
ganz
oder
teilweise
zahlt
. [EU]
117
A
veces
,
la
entidad
puede
requerir
a
un
tercero
,
tal
como
un
asegurador
,
el
pago
de
una
parte
o
la
totalidad
del
desembolso
necesario
para
cancelar
una
obligación
por
prestaciones
definidas
.
48
Wenn
ein
Unternehmen
eine
Verpflichtung
zu
einer
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
zu
erbringenden
Leistung
über
Beiträge
zu
einem
Versicherungsvertrag
finanziert
und
gemäß
diesem
eine
rechtliche
oder
faktische
Verpflichtung
bei
dem
Unternehmen
verbleibt
(
unmittelbar
oder
mittelbar
über
den
Plan
,
durch
den
Mechanismus
bei
der
Festlegung
zukünftiger
Beiträge
oder
,
weil
der
Versicherer
ein
verbundenes
Unternehmen
ist
),
ist
die
Zahlung
der
Versicherungsprämien
nicht
als
beitragsorientierte
Vereinbarung
einzustufen
. [EU]
48
Cuando
una
entidad
decida
instrumentar
sus
obligaciones
por
retribuciones
post-empleo
mediante
aportaciones
a
una
póliza
de
seguros
con
arreglo
a
la
cual
conserva
obligaciones
legales
o
implícitas
(ya
sea
directamente
,
indirectamente
a
través
del
plan
, a
través
del
mecanismo
para
fijar
las
primas
futuras
o a
través
de
su
relación
con
la
aseguradora
en
calidad
de
parte
vinculada
),
el
pago
de
las
primas
de
seguro
no
dará
lugar
a
un
acuerdo
de
aportaciones
definidas
.
49
Ist
ein
Versicherungsvertrag
auf
den
Namen
eines
einzelnen
Planbegünstigten
oder
auf
eine
Gruppe
von
Planbegünstigten
ausgestellt
und
das
Unternehmen
weder
rechtlich
noch
faktisch
dazu
verpflichtet
,
mögliche
Verluste
aus
dem
Versicherungsvertrag
auszugleichen
,
so
ist
das
Unternehmen
auch
nicht
dazu
verpflichtet
,
Leistungen
unmittelbar
an
die
Arbeitnehmer
zu
zahlen
;
die
alleinige
Verantwortung
zur
Zahlung
der
Leistungen
liegt
dann
beim
Versicherer
. [EU]
49
Cuando
la
póliza
de
seguros
está
a
nombre
de
uno
de
los
empleados
partícipes
en
especial
, o
de
un
grupo
de
empleados
, y
la
entidad
que
la
ha
contratado
no
tiene
obligación
legal
ni
implícita
de
cubrir
cualquier
pérdida
derivada
de
la
póliza
,
no
existe
ningún
compromiso
de
pagar
las
prestaciones
de
los
empleados
,
puesto
que
el
asegurador
es
el
responsable
exclusivo
de
tales
pagos
.
Angesichts
der
derzeitigen
Gegebenheiten
auf
dem
Versicherungsmarkt
sollten
die
Vertragsstaaten
Versicherungsbescheinigungen
nach
dem
Grundsatz
ausstellen
,
dass
ein
Versicherer
Kriegsrisiken
deckt
und
ein
anderer
Versicherer
alle
sonstigen
Risiken
. [EU]
En
la
situación
actual
del
mercado
de
seguros
,
los
Estados
Partes
deberán
expedir
certificados
de
seguro
basándose
en
la
promesa
de
un
asegurador
de
cubrir
los
riesgos
de
guerra
y
en
el
de
otro
asegurador
que
cubra
los
riesgos
que
no
sean
de
guerra
.
AT
Die
Zulassung
von
Zweigstellen
ausländischer
Versicherer
muss
versagt
werden
,
wenn
die
Rechtsform
des
Versicherer
s
in
seinem
Heimatland
nicht
der
einer
Aktiengesellschaft
oder
eines
Versicherungsvereins
auf
Gegenseitigkeit
entspricht
oder
vergleichbar
ist
. [EU]
AT
Se
denegará
la
licencia
para
el
establecimiento
de
sucursales
de
aseguradores
extranjeros
,
si
el
asegurador
no
tiene
,
en
el
país
de
origen
,
una
forma
jurídica
que
corresponda
o
sea
comparable
a
una
sociedad
anónima
o a
una
mutua
de
seguros
.
AT:
Die
Zulassung
von
Zweigstellen
ausländischer
Versicherer
muss
versagt
werden
,
wenn
die
Rechtsform
des
Versicherer
s
in
seinem
Heimatstaat
nicht
der
einer
Aktiengesellschaft
oder
eines
Versicherungsvereins
auf
Gegenseitigkeit
entspricht
oder
vergleichbar
ist
. [EU]
AT:
Se
denegará
la
licencia
para
el
establecimiento
de
sucursales
de
aseguradores
extranjeros
,
si
el
asegurador
no
tiene
,
en
su
país
de
origen
,
una
forma
jurídica
que
corresponda
o
sea
comparable
a
una
sociedad
anónima
o a
una
mutua
de
seguros
.
Auf
eine
Klage
,
die
der
Geschädigte
unmittelbar
gegen
den
Versicherer
erhebt
,
sind
die
Artikel
10
,
11
und
12
anzuwenden
,
sofern
eine
solche
unmittelbare
Klage
zulässig
ist
. [EU]
Los
artículos
10
,
11
y
12
serán
aplicables
en
los
casos
de
acción
directa
entablada
por
la
persona
perjudicada
contra
el
asegurador
cuando
la
acción
directa
sea
posible
.
Außerdem
ist
es
erforderlich
,
die
bestehenden
Vorschriften
aufzuheben
,
die
es
den
Mitgliedstaaten
erlauben
,
die
Besicherung
von
Vermögenswerten
zur
Bedeckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellung
eines
Versicherungsunternehmens
-
in
welcher
Form
auch
immer
-
zu
verlangen
,
wenn
der
Versicherer
bei
einem
gemäß
dieser
Richtlinie
zugelassenen
Rückversicherungsunternehmen
oder
einem
Versicherungsunternehmen
rückversichert
ist
. [EU]
Asimismo
,
deben
eliminarse
las
disposiciones
actuales
que
permiten
a
los
Estados
miembros
exigir
la
pignoración
de
activos
que
cubran
las
provisiones
técnicas
de
una
empresa
de
seguros
,
cualquiera
que
sea
la
forma
de
dicha
exigencia
,
cuando
la
aseguradora
sea
reasegurada
por
una
empresa
de
reaseguros
autorizada
con
arreglo
a
la
presente
Directiva
o
por
una
empresa
de
seguros
.
Bei
Anwendung
der
Artikel
18
,
19
,
20
und
27
der
Verordnung
in
Liechtenstein
trägt
der
zuständige
Versicherer
alle
in
Rechnung
gestellten
Kosten
. [EU]
A
efectos
de
la
aplicación
de
los
artículos
18
,
19
,
20
y
27
del
Reglamento
en
Liechtenstein
,
el
organismo
asegurador
competente
sufragará
todos
los
costes
facturados
.
Bei
der
Haftpflichtversicherung
kann
der
Versicherer
auch
vor
das
Gericht
,
bei
dem
die
Klage
des
Geschädigten
gegen
den
Versicherten
anhängig
ist
,
geladen
werden
,
sofern
dies
nach
dem
Recht
des
angerufenen
Gerichts
zulässig
ist
. [EU]
En
materia
de
seguros
de
responsabilidad
civil
,
el
asegurador
podrá
ser
demandado
,
en
el
marco
de
acciones
acumuladas
,
igualmente
ante
el
órgano
jurisdiccional
que
conozca
de
la
acción
de
la
persona
perjudicada
contra
el
asegurado
,
cuando
la
ley
de
este
órgano
jurisdiccional
lo
permita
.
Bei
der
Haftpflichtversicherung
oder
bei
der
Versicherung
von
unbeweglichen
Sachen
kann
der
Versicherer
außerdem
vor
dem
Gericht
des
Ortes
,
an
dem
das
schädigende
Ereignis
eingetreten
ist
,
verklagt
werden
. [EU]
El
asegurador
podrá
,
además
,
ser
demandado
ante
el
órgano
jurisdiccional
del
lugar
en
que
se
haya
producido
el
hecho
dañoso
cuando
se
trate
de
seguros
de
responsabilidad
o
de
seguros
relativos
a
inmuebles
.
Bei
der
Rückversicherung
werden
Teile
des
übernommenen
Versicherungsrisikos
gegen
einen
entsprechenden
Anteil
am
Prämienaufkommen
auf
einen
anderen
Versicherer
,
oftmals
ein
spezialisiertes
Versicherungsunternehmen
,
übertragen
. [EU]
El
reaseguro
es
el
proceso
de
subcontratación
de
parte
del
riesgo
del
seguro
,
muchas
veces
a
operadores
especializados
, a
cambio
de
una
participación
proporcionada
en
los
ingresos
por
primas
.
bei
einem
System
,
das
die
Verpflichtungen
des
Arbeitgebers
hinsichtlich
der
in
Artikel
3
Absatz
1
genannten
Leistungen
betrifft
,
den
Arbeitgeber
oder
den
betreffenden
Versicherer
oder
,
falls
es
einen
solchen
nicht
gibt
,
die
von
der
zuständigen
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
bezeichnete
Einrichtung
oder
Behörde
[EU]
si
se
trata
de
un
régimen
relativo
a
las
obligaciones
del
empleador
en
relación
con
las
prestaciones
mencionadas
en
el
apartado
1
del
artículo
3,
bien
el
empleador
o
el
asegurador
subrogado
,
bien
,
en
su
defecto
,
el
organismo
o
la
autoridad
designada
por
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
bei
entsprechendem
Beschluss
eines
Mitgliedstaats
,
auf
die
Tätigkeit
der
Rechtsschutzversicherung
,
die
von
einem
Versicherer
des
Beistands
ausgeübt
wird
und
die
die
folgenden
Bedingungen
erfüllt:
[EU]
si
un
Estado
miembro
lo
decide
, a
la
actividad
de
defensa
jurídica
realizada
por
un
asegurador
de
asistencia
cuando
se
cumplan
las
siguientes
condiciones:
Beispiel:
Ein
Versicherer
hat
Verbindlichkeiten
mit
einer
ermessensabhängigen
Überschussbeteiligung
,
deren
Höhe
von
den
realisierten
und/oder
nicht
realisierten
Kapitalerträgen
eines
bestimmten
Portfolios
von
Vermögenswerten
des
Versicherer
s
abhängt
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
entidad
aseguradora
puede
tener
pasivos
que
contengan
un
componente
de
participación
discrecional
,
en
virtud
del
cual
,
se
participe
del
rendimiento
,
realizado
o
no
,
de
un
conjunto
específico
de
activos
de
la
entidad
aseguradora
.
Bei
Versicherungen
mit
Überschussbeteiligung
hat
der
Versicherer
den
Versicherungsnehmer
jährlich
in
schriftlicher
Form
über
die
Entwicklung
der
Ansprüche
des
Versicherungsnehmers
unter
Einbeziehung
der
Überschussbeteiligung
zu
unterrichten
. [EU]
En
el
caso
de
los
seguros
con
participación
en
los
beneficios
,
el
asegurador
informará
por
escrito
anualmente
al
tomador
del
seguro
de
la
situación
de
sus
derechos
,
incorporando
la
participación
en
los
beneficios
.
Bestimmungen
,
die
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
geben
,
in
irgendeiner
Form
die
Verpfändung
von
Vermögenswerten
,
die
die
versicherungstechnischen
Rückstellungen
eines
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
bedecken
,
vorzuschreiben
,
wenn
der
Versicherer
durch
ein
nach
dieser
Richtlinie
zugelassenes
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
oder
durch
ein
Unternehmen
aus
einem
Drittland
mit
einer
gleichwertigen
Aufsichtsregelung
rückversichert
wird
,
müssen
untersagt
werden
. [EU]
Es
preciso
prohibir
cualquier
disposición
que
permita
a
los
Estados
miembros
exigir
la
pignoración
de
los
activos
que
cubran
las
provisiones
técnicas
de
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
,
independientemente
de
la
forma
que
adopte
esta
exigencia
,
cuando
el
asegurador
esté
reasegurado
por
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
autorizada
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
, o
por
una
empresa
de
un
tercer
país
cuyo
régimen
de
supervisión
se
considere
equivalente
.
Das
Unternehmen
ist
ein
Versicherer
,
der
ein
Portfolio
von
finanziellen
Vermögenswerten
hält
,
dieses
Portfolio
im
Hinblick
auf
eine
größtmögliche
Gesamtrendite
(d. h.
Zinsen
oder
Dividenden
und
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
)
steuert
und
seine
Wertentwicklung
auf
dieser
Grundlage
beurteilt
. [EU]
La
entidad
es
una
aseguradora
que
posee
una
cartera
de
activos
financieros
,
gestiona
esa
cartera
con
el
objeto
de
maximizar
su
rentabilidad
total
(es
decir
,
los
intereses
o
dividendos
y
los
cambios
en
el
valor
razonable
), y
evalúa
el
rendimiento
sobre
es
a
base
.
Den
französischen
Behörden
zufolge
bildete
der
französische
Staat
als
sein
eigener
Versicherer
keine
Rücklagen
für
diese
Pensionen
. [EU]
Según
las
autoridades
francesas
,
como
el
Estado
francés
es
su
propio
asegurador
,
no
constituía
por
su
parte
reservas
para
estas
pensiones
[9].
Der
ausländische
Versicherer
muss
in
seinem
Herkunftsstaat
zugelassen
sein
,
bevor
die
Errichtung
einer
Zweigstelle
oder
Vertretung
genehmigt
werden
kann
. [EU]
El
asegurador
extranjero
debe
haber
sido
autorizado
para
operar
en
su
país
de
origen
antes
de
ser
autorizado
a
establecer
una
sucursal
o
una
agencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versicherer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners