A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Umfahrungsstrasse
Umfall
Umfallen
umfallen
Umfang
umfangen
umfangreich
Umfangs-
Umfangsgeschwindigkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4931 results for
UMFANG
Word division: Um·fang
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
58
Tatsächliche
und
latente
Steuern
sind
als
Ertrag
oder
Aufwand
zu
erfassen
und
in
den
Gewinn
oder
Verlust
einzubeziehen
,
ausgenommen
in
dem
Umfang
,
in
dem
die
Steuer
herrührt
aus:
[EU]
58
Los
impuestos
corrientes
y
diferidos
,
deberán
reconocerse
como
ingreso
o
gasto
, e
incluirlos
en
el
resultado
,
excepto
si
tales
impuestos
han
surgido
de:
(
62
)
Bis
zum
Jahr
2000
hatte
die
Geschäftstätigkeit
der
ÅI
dem
Betriebsergebnis
nach
einen
geringen
Umfang
,
verzeichnete
jedoch
schwarze
Zahlen
(
zwischen
1997
und
2000
lag
es
zwischen
9000
und
38000
EUR
).
Die
ÅI
arbeitete
seinerzeit
nach
einem
Geschäftsplan
. [EU]
Hasta
2000
las
actividades
comerciales
de
ÅI
presentaban
resultados
modestos
pero
positivos
(entre
9000
EUR
y
38000
EUR
en
el
período
1997-2000
).
87
Nicht
beobachtbare
Inputfaktoren
werden
in
dem
Umfang
zur
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
herangezogen
,
in
dem
keine
beobachtbaren
Inputfaktoren
verfügbar
sind
.
Hierdurch
wird
auch
Situationen
Rechnung
getragen
,
in
denen
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
am
Bemessungsstichtag
wenig
oder
keine
Marktaktivität
besteht
. [EU]
87
Se
deben
emplear
variables
no
observables
para
valorar
el
valor
razonable
cuando
las
variables
observables
relevantes
no
estén
disponibles
,
dando
así
cabida
a
situaciones
en
las
que
la
actividad
de
mercado
es
pequeña
o
inexistente
en
relación
con
el
activo
o
pasivo
en
la
fecha
de
valoración
.
(8)
Bis
1999
hatte
die
Geschäftstätigkeit
der
ÅI
einen
moderaten
Umfang
. [EU]
Hasta
1999
la
actividad
de
ÅI
era
de
dimensión
modesta
[5].
90
%
nach
dem
Umfang
der
endgültig
zurückgekauften
Quoten
[EU]
90
%
de
las
cantidades
de
las
cuotas
definitivamente
readquiridas
90
%
nach
dem
Umfang
der
endgültig
zurückgekauften
Quoten
[EU]
90
%
de
las
cantidades
de
las
cuotas
readquiridas
definitivamente
Ab
1997
konnten
wegen
der
aufsichtsrechtlichen
geforderten
Belegung
der
Rücklage
mit
Eigenkapital
in
Höhe
von
konstant
Mio
.
DEM
wiederum
nur
[...]
Mio
.
DEM
bis
einschließlich
Mai
2003
in
vollem
Umfang
genutzt
werden
. [EU]
En
cambio
, a
partir
de
1997
,
debido
a
la
exigencia
de
la
normativa
de
supervisión
de
cubrir
permanentemente
la
reserva
con
fondos
propios
por
importe
de
[...]
millones
de
marcos
alemanes
,
sólo
podían
utilizarse
en
su
totalidad
[...]
millones
de
marcos
hasta
mayo
de
2003
,
inclusive
.
Ab
1.
Januar
2011
dürfen
Beihilfen
für
durch
Dürre
verursachte
Verluste
nur
gewährt
werden
,
wenn
der
betreffende
Mitgliedstaat
Artikel
9
der
Richtlinie
2000/60/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
hinsichtlich
des
Landwirtschaftsbereichs
in
vollem
Umfang
zur
Durchführung
gebracht
hat
und
sicherstellt
,
dass
die
Kosten
der
für
die
Landwirtschaft
erbrachten
Wasserdienstleistungen
durch
einen
angemessenen
Beitrag
dieses
Sektors
wieder
eingezogen
werden
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2011
,
las
ayudas
por
las
pérdidas
provocadas
por
la
sequía
podrán
ser
pagadas
solo
por
los
Estados
miembros
que
hayan
dado
plena
aplicación
al
artículo
9
de
la
Directiva
2000/60/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[15]
en
lo
referente
a
la
agricultura
y
que
garanticen
que
los
costes
de
los
servicios
relacionados
con
la
utilización
del
agua
en
el
sector
agrario
se
recuperan
mediante
una
contribución
adecuada
de
dicho
sector
.
Ab
1.
Januar
1997
konnten
die
300
Mio
.
DEM
bis
einschließlich
Mai
2003
in
vollem
Umfang
genutzt
werden
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
1997
, y
hasta
mayo
de
2003
inclusive
,
pudieron
utilizarse
íntegramente
los
300
millones
de
marcos
alemanes
.
Ab
2004
konnte
er
seine
Preise
nicht
einmal
mehr
in
dem
Umfang
erhöhen
,
der
notwendig
gewesen
wäre
,
um
den
Kostenanstieg
bei
bestimmten
Rohstoffen
aufzufangen
. [EU]
Por
otra
parte
, a
partir
de
2004
la
industria
de
la
Comunidad
no
estaba
en
condiciones
de
fijar
sus
precios
al
nivel
necesario
para
compensar
ciertos
aumentos
en
sus
costes
de
insumos
.
Ab
dem
Ende
2005
bis
zum
Ende
des
UZÜ
gab
der
Euro
gegenüber
dem
US-Dollar
um
fast
30
%
nach
,
und
da
die
Verträge
der
Einführer
mit
ihren
Lieferanten
üblicherweise
auf
US-Dollar
lauten
und
von
den
Einführern
Sicherungsgeschäfte
nur
in
geringem
Umfang
gemeldet
wurden
,
federte
dieser
"Gewinn"
die
Auswirkungen
der
Antidumpingzölle
und
anderer
gestiegener
Kosten
ab
. [EU]
Desde
finales
de
2005
hasta
el
final
del
PIR
,
el
euro
ganó
casi
un
30
%
con
respecto
al
dólar
americano
y,
como
los
contratos
de
los
importadores
con
sus
proveedores
generalmente
se
hacen
en
dólares
americanos
y
los
importadores
solo
han
comunicado
una
cobertura
limitada
,
estas
«ganancias»
compensaron
el
efecto
de
los
derechos
antidumping
y
de
otros
aumentos
de
costes
.
Aber
selbst
wenn
Phosphate
in
der
Wasch-
und
Reinigungsmittelindustrie
vollständig
verboten
würden
,
so
wären
ihre
Hauptersatzstoffe
Zeolithe
und
nur
in
geringerem
Umfang
Zitronensäure
. [EU]
Sin
embargo
,
incluso
si
se
prohibieran
completamente
los
fosfatos
en
la
industria
de
los
detergentes
,
sus
substitutos
principales
son
las
zeolitas
y,
solo
en
menor
medida
,
el
ácido
cítrico
.
Abgesehen
davon
,
dass
Nichtmitarbeit
nicht
belohnt
werden
sollte
,
gab
es
keine
Hinweise
darauf
,
dass
die
nicht
kooperierenden
Unternehmen
in
geringerem
Umfang
gedumpt
hatten
. [EU]
Además
,
no
había
indicios
de
que
cualquier
empresa
no
cooperante
hubiera
incurrido
en
dumping
a
un
nivel
más
bajo
y
no
debe
premiarse
la
falta
de
cooperación
.
Abgesehen
vom
Verkauf
verschiedener
Vermögenswerte
von
relativ
geringem
Umfang
bestand
dieser
Teil
des
Beitrags
hauptsächlich
aus
der
Desinvestition
der
am
Terminal
OCHZ
eingesetzten
Anlagen
im
Jahr
2004
. [EU]
Salvo
la
venta
de
varios
activos
de
importancia
relativamente
limitada
,
esa
parte
de
la
contribución
se
constituye
principalmente
de
la
desinversión
en
2004
de
los
activos
empleados
en
la
terminal
OCHZ
.
Abgesehen
von
den
Argumenten
,
die
bereits
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
vorgebracht
wurden
,
weisen
Belgien
und
SEL
auf
die
in
ihrer
Art
einzigartigen
innovativen
Elemente
der
PM3-Anlage
sowie
auf
den
Umfang
der
Inbetriebnahmekosten
und
der
Einarbeitungszeit
hin
. [EU]
Además
de
los
argumentos
ya
formulados
en
la
decisión
de
incoación
,
Bélgica
y
SEL
destacan
los
elementos
innovadores
y
únicos
de
PM3
,
así
como
la
importancia
de
los
costes
de
puesta
en
marcha
y
la
curva
de
aprendizaje
.
Abhängig
von
der
beabsichtigten
Verwendung
der
Daten
,
der
Qualität
(
Genauigkeit
)
und
dem
Umfang
der
Daten
sowie
von
der
Verfügbarkeit
von
Werkzeugen
zur
Analyse
der
Daten
kann
(
gelegentlich
durchaus
berechtigt
)
entschieden
werden
,
die
Datenanalyse
in
diesem
Stadium
zu
beenden
und
einfach
die
wesentlichen
Werte
für
EC50
und
EC10
(
und/oder
EC20
)
aus
der
nach
visueller
Interpolation
erstellten
Kurve
abzulesen
(
siehe
auch
folgender
Abschnitt
zu
stimulierenden
Auswirkungen
). [EU]
En
función
del
uso
previsto
de
los
datos
,
la
calidad
(precisión) y
la
cantidad
de
los
mismos
,
así
como
la
disponibilidad
de
herramientas
de
análisis
,
puede
decidirse
(y a
veces
justificarse
plenamente
)
terminar
en
esta
fase
el
análisis
de
los
datos
para
leer
simplemente
las
cifras
clave
EC50
y
EC10
(o
EC20
) a
partir
de
la
curva
ajustada
visualmente
(véase
también
el
punto
siguiente
sobre
los
efectos
de
estimulación
).
ABLAUF
,
GENAUER
UMFANG
UND
AUFBAU
DER
SIS-II-PRÜFUNGEN
[EU]
ALCANCE
DETALLADO
DEL
PROCEDIMIENTO
Y
ORGANIZACIÓN
DE
LOS
ENSAYOS
DEL
SIS
II
ABLAUF
,
GENAUER
UMFANG
UND
AUFBAU
DER
SIS-II-PRÜFUNGEN
[EU]
PROCEDIMIENTO
,
ALCANCE
DETALLADO
Y
ORGANIZACIÓN
DE
LOS
ENSAYOS
DEL
SIS
II
Abrechnungs-
und
Fakturierungssysteme
für
Kunden
sowie
solche
Systeme
für
Abrechnung
und
Fakturierung
zwischen
verschiedenen
Dienstleistern
,
wie
zum
Beispiel
Eisenbahnverkehrsunternehmen
oder
Infrastrukturbetreibern
,
sind
nicht
im
Umfang
dieser
TSI
enthalten
. [EU]
Los
sistemas
de
pago
y
facturación
de
los
clientes
son
ajenos
al
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
ETI
,
al
igual
que
los
sistemas
de
pago
y
facturación
entre
distintos
proveedores
de
servicios
,
como
empresas
ferroviarias
o
administradores
de
infraestructuras
.
Absatz
1
findet
auf
das
Stadium
vor
dem
Strafverfahren
,
im
Strafverfahren
selbst
und
bei
der
Strafvollstreckung
Anwendung
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
anwendbaren
Verfahrensvorschriften
einschließlich
der
Vorschriften
über
die
Untersuchungshaft
,
die
rechtliche
Einordnung
des
Tatbestands
,
Art
und
Umfang
der
Strafe
sowie
die
Vollstreckungsvorschriften
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
en
la
fase
previa
al
proceso
penal
,
durante
el
propio
proceso
y
en
la
fase
de
ejecución
de
la
condena
,
en
particular
por
lo
que
respecta
a
las
normas
de
procedimiento
aplicables
,
incluidas
las
relativas
a
la
detención
provisional
,
la
calificación
de
la
infracción
,
el
tipo
y
el
nivel
de
la
pena
impuesta
, e
incluso
las
normas
que
rigen
la
ejecución
de
la
resolución
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "UMFANG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners