A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for Sicherungsnehmer
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
bei
der
Lieferung
sicherungsübereigneter
Gegenstände
durch
einen
steuerpflichtigen
Sicherungsgeber
an
einen
Sicherungsnehmer
[EU]
la
entrega
de
bienes
otorgados
como
garantía
por
un
sujeto
pasivo
del
IVA
a
otra
persona
en
ejecución
de
dicha
garantía
"Bei
Kreditforderungen
ist
die
Aufnahme
in
eine
Liste
von
Kreditforderungen
,
die
dem
Sicherungsnehmer
in
schriftlicher
oder
rechtlich
gleichwertiger
Form
übermittelt
wird
,
ausreichend
,
um
die
Forderung
zu
identifizieren
und
ihre
Bestellung
als
Finanzsicherheit
zwischen
den
Parteien
nachzuweisen
." [EU]
«Por
lo
que
respecta
a
los
derechos
de
crédito
,
su
inclusión
en
una
lista
de
créditos
presentada
al
beneficiario
de
la
garantía
por
escrito
o
de
forma
jurídicamente
equivalente
bastará
para
identificar
el
derecho
de
crédito
y
para
demostrar
la
aportación
de
este
crédito
como
garantía
financiera
entre
las
partes
.».
Die
Lieferung
von
Gegenständen
im
Rahmen
der
Sicherungsübereignung
von
einem
steuerpflichtigen
Sicherungsgeber
an
einen
Sicherungsnehmer
erfolgt
vorwiegend
in
Fällen
,
in
denen
der
Sicherungsgeber
nicht
in
der
Lage
ist
,
seine
Schulden
,
einschließlich
seiner
Steuerschulden
,
zu
bedienen
. [EU]
La
entrega
de
bienes
en
concepto
de
garantía
por
un
sujeto
pasivo
del
IVA
a
otro
sujeto
pasivo
en
ejecución
de
esa
garantía
,
suele
reflejar
una
situación
en
la
que
el
garante
que
efectúa
la
entrega
tiene
una
capacidad
limitada
para
liquidar
sus
deudas
,
incluida
la
fiscal
.
Die
Mitgliedstaaten
haben
die
in
Artikel
4
Absatz
3
der
Richtlinie
2002/47/EG
vorgesehene
Möglichkeit
,
eine
Ausnahme
vom
Recht
auf
Aneignung
für
den
Sicherungsnehmer
geltend
zu
machen
,
nicht
in
Anspruch
genommen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
se
han
acogido
a
la
posibilidad
que
se
les
brindaba
,
de
conformidad
con
el
artículo
4,
apartado
3,
de
la
Directiva
2002/47/CE
,
de
no
reconocer
el
derecho
de
apropiación
del
beneficiario
.
Diese
Regelungen
sehen
eine
getrennte
Rückkaufvereinbarung
vor
,
nach
der
der
Leerverkäufer
eines
Wertpapiers
ein
gleichwertiges
Instrument
so
rechtzeitig
erwerben
muss
,
dass
eine
Abwicklung
der
Leerverkaufstransaktion
möglich
ist
,
sowie
Besicherungsvereinbarungen
,
falls
der
Sicherungsnehmer
die
Sicherheit
zur
Abwicklung
der
Leerverkaufstransaktion
verwenden
darf
. [EU]
Entre
ellos
se
incluyen
los
pactos
de
recompra
independientes
en
virtud
de
los
cuales
la
persona
que
vende
en
corto
un
valor
recompra
oportunamente
un
valor
equivalente
para
permitir
la
liquidación
de
la
transacción
de
venta
en
corto
, e
incluye
disposiciones
de
garantía
si
el
tomador
de
la
garantía
puede
utilizar
el
valor
para
liquidar
la
transacción
de
venta
en
corto
.
Durch
die
von
Österreich
beantragten
Ausnahmeregelungen
soll
in
folgenden
drei
Fällen
die
Mehrwertsteuer-Schuldnerschaft
auf
den
Leistungsempfänger
übergehen:
erstens
bei
der
Lieferung
sicherungsübereigneter
Gegenstände
durch
einen
steuerpflichtigen
Sicherungsgeber
an
einen
Sicherungsnehmer
,
zweitens
bei
der
Lieferung
von
Gegenständen
im
Rahmen
des
abgetretenen
Eigentumsvorbehalts
und
drittens
bei
der
Lieferung
von
Grundstücken
im
Zwangsversteigerungsverfahren
durch
den
Vollstreckungsschuldner
an
eine
andere
Person
. [EU]
La
excepción
solicitada
por
Austria
tiene
por
objeto
convertir
al
destinatario
en
sujeto
pasivo
del
IVA
en
tres
casos
específicos:
en
primer
lugar
,
con
motivo
de
la
entrega
de
bienes
otorgados
en
garantía
por
un
sujeto
pasivo
del
IVA
a
favor
de
otro
sujeto
pasivo
en
ejecución
de
dicha
garantía
;
en
segundo
lugar
,
con
motivo
de
una
entrega
de
bienes
tras
la
cesión
de
la
reserva
del
derecho
de
propiedad
a
un
cesionario
y
del
ejercicio
de
ese
derecho
por
parte
de
este
último
, y,
en
último
lugar
,
con
ocasión
de
la
entrega
de
un
bien
inmueble
por
una
sentencia
en
un
procedimiento
ejecutivo
de
venta
a
otro
sujeto
pasivo
.
Ebenso
müsste
die
Möglichkeit
für
den
Schuldner
vorgesehen
werden
,
auf
die
Einhaltung
der
Bestimmungen
zum
Bankgeheimnis
zu
verzichten
,
da
der
Sicherungsnehmer
anderenfalls
unter
Umständen
nicht
über
ausreichende
Informationen
verfügen
würde
,
um
den
Wert
der
Kreditforderungen
richtig
beurteilen
zu
können
. [EU]
Cabe
aplicar
este
mismo
planteamiento
en
relación
con
la
necesidad
de
que
el
deudor
pueda
renunciar
a
las
normas
del
secreto
bancario
,
ya
que
,
de
lo
contrario
,
el
beneficiario
podría
carecer
de
información
suficiente
para
evaluar
de
forma
adecuada
el
valor
de
los
derechos
de
crédito
subyacentes
.
Für
die
Partei
,
die
das
Kreditrisiko
überträgt
(
den
'
Sicherungsnehmer
'
),
werden
die
Positionen
nach
dem
Spiegelbildprinzip
(
'Mirrow
Principle'
)
spiegelbildlich
zu
denen
des
Sicherungsgebers
bestimmt
,
allerdings
mit
Ausnahme
der
Credit
Linked
Note
(
die
in
Bezug
auf
den
Emittenten
keine
Verkaufsposition
schafft
). [EU]
Para
la
parte
que
transfiere
el
riesgo
de
crédito
(«el
comprador
de
protección»
),
las
posiciones
se
determinarán
como
la
imagen
reflejada
del
vendedor
de
protección
,
con
la
excepción
de
un
bono
con
vinculación
crediticia
(que
no
conlleva
una
posición
corta
en
el
emisor
).
Für
die
Partei
,
die
das
Kreditrisiko
überträgt
(
der
"
Sicherungsnehmer
"
)
werden
die
Positionen
spiegelbildlich
zu
denen
des
Sicherungsgebers
bestimmt
,
allerdings
mit
Ausnahme
der
Credit
Linked
Note
(
die
in
Bezug
auf
den
Emittenten
keine
Verkaufsposition
schafft
). [EU]
Para
la
parte
que
transfiere
el
riesgo
de
crédito
(el
«comprador
de
protección»
),
las
posiciones
se
determinan
como
la
imagen
reflejada
del
vendedor
de
protección
,
con
la
excepción
de
un
bono
con
vinculación
crediticia
(que
no
conlleva
una
posición
corta
en
el
emisor
).
Hat
der
Sicherungsnehmer
eine
Kündigungsmöglichkeit
und
bieten
die
vertraglichen
Konditionen
bei
Abschluss
des
Sicherungsgeschäfts
dem
Kreditinstitut
einen
Anreiz
,
die
Transaktion
vor
Ablauf
der
Vertragslaufzeit
zu
kündigen
,
so
wird
der
Zeitraum
bis
zum
frühestmöglichen
Kündigungstermin
als
Laufzeit
der
Absicherung
angenommen
;
in
allen
anderen
Fällen
kann
angenommen
werden
,
dass
sich
die
Kündigungsmöglichkeit
nicht
auf
die
Laufzeit
der
Absicherung
auswirkt
. [EU]
Cuando
exista
la
opción
de
dar
fin
a
la
protección
sujeta
a
la
discreción
del
comprador
de
la
misma
y
las
condiciones
del
acuerdo
de
creación
de
la
protección
contengan
un
incentivo
positivo
para
que
la
entidad
de
crédito
exija
la
realización
de
la
operación
antes
del
vencimiento
recogido
en
el
contrato
,
se
considerará
que
el
vencimiento
efectivo
es
el
plazo
restante
hasta
la
primera
fecha
posible
en
que
pueda
ejercerse
dicha
opción
;
en
caso
contrario
,
se
considerará
que
la
opción
no
afecta
al
vencimiento
de
la
protección
.
Lieferung
sicherungsübereigneter
Gegenstände
durch
einen
steuerpflichtigen
Sicherungsgeber
an
einen
ebenfalls
steuerpflichtigen
Sicherungsnehmer
[EU]
La
entrega
de
bienes
entregados
como
garantía
por
un
sujeto
pasivo
a
otro
en
ejecución
de
dicha
garantía
Löst
der
n-te
Ausfall
unter
den
Forderungen
die
Zahlung
im
Rahmen
der
Kreditabsicherung
aus
,
ist
es
dem
Sicherungsnehmer
nur
dann
gestattet
,
das
spezifische
Risiko
zu
verrechnen
,
wenn
auch
für
die
Ausfälle
1
bis
n-1
eine
Kreditabsicherung
erlangt
wurde
oder
wenn
n-1
Ausfälle
bereits
eingetreten
sind
. [EU]
En
caso
de
que
el
n-ésimo
impago
de
entre
las
exposiciones
dé
lugar
al
pago
en
virtud
de
la
protección
crediticia
,
el
comprador
de
la
protección
únicamente
podrá
compensar
el
riesgo
específico
si
también
se
ha
obtenido
protección
para
los
impagos
1 a
n-1
o
cuando
ya
se
hayan
producido
n-1
impagos
.
Mehrwertsteuerausfälle
ergaben
sich
häufig
,
wenn
dem
Sicherungsnehmer
und
Empfänger
der
Lieferung
zwar
das
Recht
auf
Vorsteuerabzug
gewährt
werden
musste
,
die
Mehrwertsteuer
jedoch
beim
Sicherungsgeber
als
Lieferer
aufgrund
seiner
Insolvenz
oder
weil
er
unauffindbar
war
,
nicht
zurückgefordert
werden
konnte
. [EU]
En
los
contextos
citados
,
en
muchos
casos
,
el
IVA
no
se
percibe
,
porque
no
se
puede
negar
al
destinatario
de
la
garantía
el
derecho
a
deducción
y
porque
no
se
puede
exigir
responsabilidades
al
garante
por
ser
éste
insolvente
o
haber
desaparecido
.
Um
den
Verwaltungsaufwand
der
Parteien
bei
der
Bestellung
von
Finanzsicherheiten
im
Sinne
dieser
Richtlinie
möglichst
gering
zu
halten
,
sollte
den
Parteien
nach
einzelstaatlichem
Recht
für
die
Wirksamkeit
der
Sicherheit
nur
vorgeschrieben
werden
dürfen
,
dass
die
Kontrolle
über
die
Finanzsicherheit
dem
Sicherungsnehmer
oder
seinem
Vertreter
verschafft
wird
;
Sicherungstechniken
,
bei
denen
der
Sicherungsgeber
Sicherheiten
ersetzen
oder
überschüssige
Sicherheiten
zurücknehmen
darf
,
werden
hierdurch
nicht
ausgeschlossen
. [EU]
Con
el
fin
de
reducir
las
cargas
administrativas
de
las
partes
que
se
sirven
de
las
garantías
financieras
incluidas
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Directiva
,
el
único
requisito
de
validez
que
la
legislación
nacional
puede
imponer
a
las
partes
con
respecto
a
las
garantías
financieras
debe
ser
que
la
garantía
financiera
esté
bajo
el
control
del
beneficiario
o
de
la
persona
que
actúe
en
su
nombre
,
sin
excluir
las
modalidades
de
garantía
que
permiten
al
garante
sustituirla
o
retirar
el
excedente
.
"Unbeschadet
des
Unterabsatzes
2
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
die
Aufnahme
in
eine
Liste
von
Kreditforderungen
,
die
schriftlich
oder
in
rechtlich
gleichwertiger
Form
dem
Sicherungsnehmer
übermittelt
wird
,
ebenfalls
ausreicht
,
um
die
Forderung
zu
identifizieren
und
ihre
Bestellung
als
Finanzsicherheit
gegenüber
dem
Schuldner
und/oder
Dritten
nachzuweisen
." [EU]
«Sin
perjuicio
del
párrafo
segundo
,
los
Estados
miembros
podrán
disponer
que
la
inclusión
en
una
lista
de
derechos
de
crédito
presentada
por
escrito
o
de
forma
jurídicamente
equivalente
al
beneficiario
de
la
garantía
baste
también
para
identificar
el
derecho
de
crédito
y
para
demostrar
la
aportación
del
crédito
como
garantía
financiera
contra
el
deudor
o
terceros
.».
Wenn
der
Sicherungsnehmer
sein
Eigentumsrecht
an
den
Gegenständen
ausübt
und
die
sicherungsübereigneten
Gegenstände
an
einen
Dritten
verkauft
,
ist
dieser
Verkauf
auch
mit
einer
Lieferung
vom
Sicherungsgeber
an
den
Sicherungsnehmer
verbunden
. [EU]
Cuando
,
en
el
ejercicio
de
sus
derechos
,
el
destinatario
de
la
garantía
vende
esta
última
a
un
tercero
,
la
venta
supone
asimismo
una
entrega
por
parte
del
garante
al
destinatario
de
la
garantía
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherungsnehmer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners