A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
464 results for Schwankungen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
2007
hat
die
Generalkonferenz
für
Maß
und
Gewicht
zur
Beseitigung
einer
der
Hauptursachen
für
die
beobachteten
Schwankungen
zwischen
den
verschiedenen
Darstellungen
des
Tripelpunkts
des
Wassers
eine
präzisierende
Anmerkung
zur
Definition
des
"Kelvin"
angenommen
. [EU]
La
Conferencia
General
de
Pesas
y
Medidas
adoptó
,
en
2007
,
una
nota
para
la
definición
del
«kelvin»
,
con
el
fin
de
suprimir
una
de
las
principales
fuentes
de
la
variabilidad
observada
entre
realizaciones
diferenciadas
del
punto
triple
del
agua
.
2,0
in
Anbetracht
der
relativen
Fläche
von
Peak
III
(d. h. 1,3),
der
durch
Schwankungen
in
der
Zusammensetzung
des
Magermilchpulvers
bedingten
Unsicherheit
und
der
Vergleichbarkeit
der
Methode
(9.3.2)
der
höchstens
zulässige
Wert
für
die
relative
Fläche
von
Peak
III
[EU]
2,0
el
valor
máximo
permitido
para
la
superficie
relativa
del
pico
III
teniendo
en
cuenta
la
superficie
relativa
del
pico
III
,
es
decir
, 1,3,
la
incertidumbre
debida
a
las
variaciones
en
la
composición
de
la
leche
desnatada
en
polvo
y
la
reproducibilidad
del
método
(9.3.2),
250
Mio
.
EUR
für
Zuschüsse
im
Rahmen
der
programmierbaren
Unterstützung
für
die
langfristige
Entwicklung
,
die
humanitäre
Hilfe
,
die
Soforthilfe
,
die
Flüchtlingshilfe
und
die
zusätzliche
Unterstützung
bei
Schwankungen
der
Ausfuhrerlöse
sowie
die
Unterstützung
der
regionalen
Zusammenarbeit
und
Integration
[EU]
250
millones
EUR
de
ayuda
programable
al
desarrollo
a
largo
plazo
,
ayuda
humanitaria
,
ayuda
de
urgencia
,
ayuda
a
los
refugiados
y
apoyo
adicional
en
caso
de
fluctuaciones
de
los
ingresos
de
exportación
así
como
al
apoyo
a
la
cooperación
e
integración
regionales
A99E
Nach
Paragraph
81
kann
ein
Unternehmen
auch
einen
Teil
der
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwerts
oder
der
Cashflow-
Schwankungen
eines
Finanzinstruments
designieren
. [EU]
GA99E
El
párrafo
81
permite
a
una
entidad
designar
algo
distinto
a
la
variación
total
del
valor
razonable
o a
la
variabilidad
del
flujo
de
efectivo
de
un
instrumento
financiero
.
Abgesehen
von
einigen
Schwankungen
2004
und
2005
blieb
die
AKPF-Herstellung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Bezugsraum
konstant
. [EU]
La
producción
de
CAP
de
la
industria
de
la
Comunidad
se
ha
mantenido
estable
durante
el
período
considerado
,
con
algunas
fluctuaciones
en
2004
y
2005
.
Ähnliche
Schwankungen
konnten
auf
dem
Inlandsmarkt
beobachtet
werden
,
doch
war
die
Preisentwicklung
auf
dem
EU-Markt
nicht
vergleichbar
mit
der
Preisentwicklung
auf
dem
Inlandsmarkt
. [EU]
Se
pudo
observar
una
volatilidad
similar
en
el
mercado
interno
,
pero
la
tendencia
de
los
precios
en
el
mercado
de
la
UE
no
era
comparable
a
la
tendencia
de
los
precios
en
el
mercado
interno
.
alkoholische
Getränke
geliefert
werden
,
deren
Preis
beim
Abschluss
des
Kaufvertrags
vereinbart
wurde
,
deren
Lieferung
aber
erst
nach
30
Tagen
erfolgen
kann
und
deren
aktueller
Wert
von
Schwankungen
auf
dem
Markt
abhängt
,
auf
die
der
Unternehmer
keinen
Einfluss
hat
[EU]
el
suministro
de
bebidas
alcohólicas
cuyo
precio
haya
sido
acordado
en
el
momento
de
celebrar
el
contrato
de
venta
y
que
no
puedan
ser
entregadas
antes
de
30
días
, y
cuyo
valor
real
dependa
de
fluctuaciones
del
mercado
que
el
comerciante
no
pueda
controlar
Andererseits
würde
die
aus
Unternehmenstarifverträgen
hervorgegangenen
Benennungsverträge
logischerweise
eine
begrenzte
Bevölkerungskategorie
betreffen
und
rechtfertigten
daher
erhöhte
Rückstellungsquoten
infolge
starker
Schwankungen
im
Schadenverlauf
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
contratos
de
designación
resultantes
de
acuerdos
de
empresa
afectarían
a
una
población
necesariamente
reducida
, y
por
lo
tanto
justificarían
unos
porcentajes
de
provisión
mayores
por
las
grandes
fluctuaciones
de
siniestralidad
.
Andernfalls
bestünde
erhebliche
Gefahr
,
dass
Schwankungen
im
beizulegenden
Zeitwert
der
besicherten
Instrumente
die
GVR
der
KBC
weiterhin
beeinträchtigten
und
der
Zweck
der
Maßnahme
dadurch
ausgehöhlt
würde
. [EU]
De
no
ser
así
,
se
correría
un
alto
riesgo
de
que
todo
cambio
en
el
valor
justo
de
las
CDO
siguiera
afectando
a
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
de
KBC
,
con
lo
que
la
medida
perdería
su
sentido
.
Angesichts
der
Auswirkungen
der
Schwankungen
im
Produktionsniveau
und
beim
verfügbaren
Angebot
auf
dem
Weltmarkt
sollten
geeignete
Maßnahmen
zur
Stabilisierung
des
Binnenmarktes
vorgesehen
werden
. [EU]
Dada
la
repercusión
que
tienen
las
fluctuaciones
de
los
volúmenes
de
producción
y
del
nivel
de
oferta
disponible
en
el
mercado
mundial
,
es
necesario
prever
la
adopción
de
medidas
adecuadas
para
estabilizar
el
mercado
interior
.
Angesichts
der
Besonderheiten
der
Düngemittelindustrie
(
beispielsweise
der
Kapitalintensität
)
und
der
Merkmale
des
Düngemittelmarkts
(
Schwankungen
der
Rohstoff-
und
Endproduktpreise
)
ist
der
Einwand
,
dass
die
Umsatzrentabilität
für
sich
alleine
nicht
unbedingt
der
aussagekräftigste
Indikator
hinsichtlich
der
Rentabilität
sei
und
dass
sie
um
solche
Faktoren
wie
die
Kapital-
und
Investitionsrendite
ergänzt
werden
sollte
,
zwar
legitim
. [EU]
Dada
las
particularidades
de
la
industria
de
los
fertilizantes
(en
particular
su
intensidad
en
términos
de
capital
) y
la
naturaleza
de
este
mercado
(volatilidad
de
los
precios
de
las
materias
primas
y
de
los
productos
finales
),
se
reconoce
que
los
beneficios
obtenidos
de
las
ventas
no
tienen
por
qué
ser
,
por
sí
solos
,
el
mejor
indicador
de
la
rentabilidad
y
que
deberían
considerarse
junto
con
otros
indicadores
,
como
el
rendimiento
del
capital
o
el
rendimiento
de
las
inversiones
.
Angesichts
der
Höhe
der
Dumpingspanne
(
31
%)
sowie
äußerer
Faktoren
wie
Schwankungen
der
Preise
des
wichtigsten
Rohstoffes
(
APW
)
und
der
Tatsache
,
dass
ein
wichtiger
Abnehmer
vorübergehend
keine
Aufträge
erteilte
,
und
trotz
einer
weitgehend
konstanten
Nachfrage
nach
der
betroffenen
Ware
musste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
einen
gewissen
Rückgang
seiner
Rentabilität
(
10
%)
und
anderer
Finanzindikatoren
hinnehmen
(
vgl
.
Randnummer
78
). [EU]
Sin
embargo
,
debido
a
la
magnitud
del
margen
de
dumping
(31 %) y a
factores
externos
como
las
fluctuaciones
del
precio
del
principal
insumo
o
la
pérdida
temporal
de
un
contrato
de
suministro
importante
, y a
pesar
de
la
estabilidad
de
la
demanda
del
producto
afectado
,
la
industria
de
la
Comunidad
experimentó
una
reducción
de
su
rentabilidad
(10 %) y
de
otros
indicadores
financieros
,
tal
como
se
menciona
en
el
considerando
78
.
Angesichts
der
im
UZ
beobachteten
erheblichen
Schwankungen
bei
den
Rohstoffkosten
und
den
PET-Marktpreisen
wurde
es
als
angemessen
erachtet
,
Normalwert
und
Ausfuhrpreis
auf
der
Grundlage
vierteljährlicher
Daten
zu
ermitteln
. [EU]
En
vista
de
las
considerables
fluctuaciones
de
los
costes
de
las
materias
primas
y
de
los
precios
del
mercado
de
PET
observados
durante
el
periodo
de
investigación
,
se
consideró
conveniente
hacer
uso
de
datos
trimestrales
para
establecer
el
valor
normal
y
el
precio
de
exportación
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
Wert
der
OTE-Aktie
an
der
Athener
Wertpapierbörse
Schwankungen
ausgesetzt
ist
,
verpflichten
sich
die
griechischen
Regierungsstellen
in
dem
Fall
,
dass
der
Gesamtwert
der
4 %
der
OTE-Aktien
die
der
OTE
anfallenden
Zusatzkosten
übersteigt
,
ausdrücklich
dazu
,
Artikel
74
des
Gesetzes
3371/2005
durch
eine
entsprechende
Anpassung
des
finanziellen
Beitrags
der
öffentlichen
Hand
zu
ändern
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
el
precio
de
las
acciones
de
OTE
está
sujeto
a
fluctuaciones
en
la
Bolsa
de
Atenas
,
en
caso
de
que
el
valor
total
del
4 %
de
las
acciones
de
OTE
superara
los
costes
adicionales
soportados
por
OTE
,
el
Estado
griego
se
compromete
expresamente
a
modificar
el
artículo
74
de
la
Ley
no
3371/2005
,
con
el
fin
de
limitar
en
consecuencia
su
contribución
financiera
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Preise
und
Kosten
der
betroffenen
Ware
im
UZ
beträchtlichen
Schwankungen
ausgesetzt
waren
,
wurden
die
Verkaufspreise
und
Kosten
vierteljährlich
erfasst
;
ebenso
wurden
die
Preisunterbietung
und
Zielpreisunterbietung
vierteljährlich
ermittelt
. [EU]
A
fin
de
tener
en
cuenta
que
los
precios
y
costes
del
producto
afectado
se
vieron
sometidos
a
fluctuaciones
considerables
durante
el
periodo
de
investigación
,
se
recogieron
los
precios
de
venta
y
los
costes
de
cada
trimestre
, y
los
cálculos
relativos
a
la
subcotización
y
las
ventas
a
bajo
precio
se
efectuaron
trimestralmente
.
Angesichts
der
unterschiedlichen
Marktbedingungen
in
den
betreffenden
Gebieten
in
äußerster
Randlage
sowie
der
Schwankungen
bei
den
Fängen
und
Beständen
und
der
Marktnachfrage
sollte
es
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben
,
die
für
den
Ausgleich
in
Frage
kommenden
Fischereierzeugnisse
,
deren
jeweilige
Höchstmengen
und
die
Ausgleichsbeträge
im
Rahmen
der
für
jeden
Mitgliedstaat
vorgesehenen
Gesamtmittelausstattung
festzulegen
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
diferentes
condiciones
de
comercialización
en
las
regiones
ultraperiféricas
en
cuestión
,
las
fluctuaciones
de
capturas
y
existencias
y
de
demandas
del
mercado
,
debe
dejarse
a
los
Estados
miembros
correspondientes
que
determinen
los
productos
pesqueros
con
derecho
a
la
compensación
,
sus
cantidades
máximas
respectivas
y
los
importes
de
la
compensación
dentro
de
la
asignación
global
por
Estado
miembro
.
anhand
der
erhaltenen
Informationen
sichergestellt
werden
kann
,
dass
sich
steigende
Trends
mit
hinreichender
Zuverlässigkeit
und
Genauigkeit
von
natürlichen
Schwankungen
unterscheiden
lassen
[EU]
proporcionar
la
información
necesaria
para
garantizar
que
dichas
tendencias
al
aumento
puedan
distinguirse
de
las
variaciones
naturales
con
un
nivel
adecuado
de
fiabilidad
y
precisión
Artikel
2
der
Satzung
besagt:
Ziel
der
Genossenschaft
ist
die
Entwicklung
von
Produkten
,
die
den
Fischereiunternehmen
die
Deckung
folgender
Risiken
ermöglichen
soll:
Schwankungen
der
Dieselkraftstoffpreise
,
Meeresverschmutzung
oder
Gesundheitsgefährdung
im
Zusammenhang
mit
einer
Verschmutzung
,
Schließung
von
Quoten
oder
erhebliche
Verringerung
der
Fangmöglichkeiten
,
marktbedingte
Risiken
. [EU]
El
artículo
2
de
los
estatutos
indica
que
«la
finalidad
del
sindicato
es
idear
productos
que
permitan
a
las
empresas
pesqueras
cubrir
los
riesgos
siguientes:
fluctuación
de
los
precios
del
gasóleo
,
contaminación
marina
o
riesgo
sanitario
derivado
de
ella
,
cierre
de
cuotas
o
reducción
importante
de
las
posibilidades
de
pesca
,
riesgo
derivado
del
mercado
.
Artikel
30
der
Richtlinie
91/674/EWG
des
Rates
vom
19
.
Dezember
1991
über
den
Jahresabschluss
und
den
konsolidierten
Abschluss
von
Versicherungsunternehmen
definiert
die
Schwankungsrückstellung
wie
folgt:
"Die
Schwankungsrückstellung
umfasst
alle
Beträge
,
die
aufgrund
von
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
zurückzustellen
sind
,
um
Schwankungen
im
Schadenverlauf
künftiger
Jahre
auszugleichen
oder
besonderen
Risiken
Rechnung
zu
tragen
." [EU]
El
artículo
30
de
la
Directiva
91/674/CEE
del
Consejo
,
de
19
de
diciembre
de
1991
,
relativa
a
las
cuentas
anuales
y a
las
cuentas
consolidadas
de
las
empresas
de
seguros
[17],
define
la
provisión
de
estabilización
del
modo
siguiente:
«La
provisión
de
estabilización
incluirá
todos
los
importes
que
se
contabilicen
en
cumplimiento
de
las
disposiciones
legales
o
administrativas
para
equilibrar
las
fluctuaciones
de
las
tasas
de
siniestralidad
en
los
próximos
años
o
para
hacer
frente
a
riesgos
especiales
.».
Auch
das
Risiko
von
Schwankungen
des
Erdölpreises
kann
als
ein
solches
Risiko
gelten
. [EU]
El
riesgo
de
fluctuación
de
las
cotizaciones
del
petróleo
puede
constituir
uno
de
esos
riesgos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwankungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners