A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Platzhalter
Platzhirsch
platzieren
platziert
Platzierung
Platzkarte
Platzmangel
Platzmannschaft
Platznaht
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
86 results for
Platzierung
Word division: Plat·zie·rung
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Die
an
PI
gezahlte
Vergütung
sei
daher
kaum
mit
der
Vergütung
vergleichbar
,
die
an
andere
Akteure
für
die
Platzierung
vergleichbarer
Produkte
gezahlt
werde
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
remuneración
de
PI
difícilmente
puede
compararse
con
la
percibida
por
otros
agentes
colocadores
de
productos
similares
.
Die
Banken
haben
folgende
Elemente
eingebracht:
eine
Bürgschaft
für
die
erste
Kapitalerhöhung
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
,
kurzfristige
Liquidität
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
(
Maßnahme
2),
eine
Ausfallbürgschaft
,
bei
der
sich
ihre
tatsächliche
Exposition
auf
6,05
Mrd
.
EUR
beläuft
(
Maßnahme
3),
ein
PSDD
in
Höhe
von
1,2
Mrd
.
EUR
,
ORA
für
900
Mio
.
EUR
und
schließlich
eine
Sicherheit
für
die
Platzierung
der
neuen
Kapitalerhöhung
von
0,8
bis
1
Mrd
.
EUR
,
wovon
700
Mio
.
für
die
Finanzierung
der
Barsicherheit
verwendet
werden
. [EU]
Los
bancos
han
proporcionado:
una
garantía
sobre
el
primer
aumento
de
capital
por
importe
de
300
millones
EUR
,
liquidez
a
corto
plazo
por
importe
de
300
millones
EUR
(medida 2),
una
línea
sindicada
de
fianzas
en
la
que
su
riesgo
real
se
elevará
a
6050
millones
EUR
(medida 3),
un
PSDD
por
importe
de
1200
millones
EUR
,
obligaciones
convertibles
acciones
por
valor
de
900
millones
EUR
y,
finalmente
,
una
garantía
para
la
colocación
del
nuevo
aumento
de
capital
por
un
importe
comprendido
entre
800
y
1000
millones
EUR
,
de
los
cuales
700
millones
se
utilizarán
para
financiar
la
garantía
en
efectivo
.
Die
Berichtspflichtigen
melden
den
Zinssatz
als
Einlagenneugeschäft
,
der
zum
Zeitpunkt
der
erstmaligen
Platzierung
der
Einlage
vereinbart
wurde
. [EU]
Los
agentes
informadores
declararán
como
operaciones
de
depósito
nuevas
el
tipo
de
interés
contratado
en
el
momento
de
constituir
el
depósito
inicial
.
Die
Kapitalerhöhung
sei
überzeichnet
gewesen
und
die
Platzierung
unter
Privatanlegern
hätte
noch
größer
sein
können
. [EU]
Aclaran
que
la
ampliación
fue
suscrita
en
exceso
y
que
la
colocación
entre
los
inversores
privados
aún
podría
haber
sido
mayor
.
Die
Kommission
beschließt
förmlich
,
die
Vorschläge
abzulehnen
,
die
(
vor
,
während
oder
im
Laufe
der
Bewertung
)
als
unzulässig
eingestuft
wurden
,
die
die
Mindestpunktzahl
der
Bewertungskriterien
nicht
erreicht
haben
und
für
die
aufgrund
ihrer
Platzierung
auf
der
Rangliste
keine
Haushaltsmittel
mehr
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
La
Comisión
decide
formalmente
rechazar
las
propuestas
que
se
consideran
inadmisibles
(tanto
antes
como
durante
la
negociación
) o
que
no
han
superado
los
mínimos
de
los
criterios
de
evaluación
,
así
como
las
que
,
por
clasificarse
por
debajo
de
un
lugar
determinado
,
no
pueden
financiarse
al
ser
insuficiente
el
presupuesto
disponible
.
Die
Mitgliedstaaten
berücksichtigen
nicht
die
Stimmrechte
oder
Kapitalanteile
,
die
Wertpapierfirmen
oder
Kreditinstitute
möglicherweise
infolge
einer
Übernahme
der
Emission
von
Finanzinstrumenten
und/oder
Platzierung
von
Finanzinstrumenten
mit
fester
Übernahmeverpflichtung
im
Sinne
des
Anhangs
I
Abschnitt
A
Nummer
6
der
Richtlinie
2004/39/EG
halten
,
vorausgesetzt
,
diese
Rechte
werden
zum
einen
nicht
ausgeübt
oder
anderweitig
benutzt
,
um
in
die
Geschäftsführung
des
Emittenten
einzugreifen
,
und
zum
anderen
innerhalb
eines
Jahres
nach
dem
Zeitpunkt
des
Erwerbs
veräußert
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
tendrán
en
cuenta
los
derechos
de
voto
o
acciones
que
las
empresas
de
inversión
o
las
entidades
de
crédito
puedan
poseer
por
haber
proporcionado
el
aseguramiento
de
instrumentos
financieros
y/o
la
colocación
de
instrumentos
financieros
sobre
la
base
de
un
compromiso
firme
a
que
se
refiere
el
punto
6
de
la
sección
A
del
anexo
I
de
la
Directiva
2004/39/CE
,
siempre
que
dichos
derechos
no
se
ejerzan
o
utilicen
para
intervenir
en
la
administración
del
emisor
,
por
una
parte
, y
se
cedan
en
el
plazo
de
un
año
desde
su
adquisición
,
por
otra
.
Die
Mitgliedstaaten
berücksichtigen
nicht
die
Stimmrechte
oder
Kapitalanteile
,
die
Wertpapierfirmen
oder
Kreditinstitute
möglicherweise
infolge
einer
Übernahme
der
Emission
von
Finanzinstrumenten
und/oder
Platzierung
von
Finanzinstrumenten
mit
fester
Übernahmeverpflichtung
im
Sinne
des
Anhangs
I
Abschnitt
A
Nummer
6
der
Richtlinie
2004/39/EG
halten
,
vorausgesetzt
,
diese
Rechte
werden
zum
einen
nicht
ausgeübt
oder
anderweitig
benutzt
,
um
in
die
Geschäftsführung
des
Emittenten
einzugreifen
,
und
zum
anderen
innerhalb
eines
Jahres
nach
dem
Zeitpunkt
des
Erwerbs
veräußert
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
tendrán
en
cuenta
los
derechos
de
voto
o
las
acciones
que
las
empresas
de
inversión
o
las
entidades
de
crédito
puedan
poseer
por
haber
proporcionado
el
aseguramiento
de
instrumentos
financieros
o
la
colocación
de
instrumentos
financieros
sobre
la
base
de
un
compromiso
firme
a
que
se
refiere
el
punto
6
de
la
sección
A
del
anexo
I
de
la
Directiva
2004/39/CE
,
siempre
que
dichos
derechos
no
se
ejerzan
o
utilicen
para
intervenir
en
la
dirección
del
emisor
,
por
una
parte
, y
se
cedan
en
el
plazo
de
un
año
desde
su
adquisición
,
por
otra
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
unter
Einhaltung
des
Unionsrechts
in
Bezug
auf
Sendungen
,
die
ausschließlich
für
ihr
eigenes
Hoheitsgebiet
bestimmt
sind
und
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
in
einem
oder
mehreren
anderen
Mitgliedstaaten
empfangen
werden
können
,
andere
Bedingungen
für
die
Platzierung
der
Werbung
und
andere
Grenzen
für
den
Umfang
der
Werbung
vorsehen
können
,
um
diese
Art
von
Sendungen
zu
erleichtern
. [EU]
Al
mismo
tiempo
que
respetan
el
Derecho
de
la
Unión
,
los
Estados
miembros
deben
poder
fijar
,
para
las
emisiones
destinadas
únicamente
al
territorio
nacional
y
que
no
puedan
recibirse
,
directa
o
indirectamente
,
en
uno
o
más
Estados
miembros
,
diferentes
condiciones
relativas
a
la
inclusión
de
publicidad
y
distintos
límites
aplicables
al
volumen
de
publicidad
con
el
fin
de
favorecer
la
difusión
de
este
tipo
de
emisiones
.
Die
neu
berechneten
Upfront-Provisionen
,
die
PI
für
die
Platzierung
von
BFP
erhielt
(
Punktschätzer
),
und
der
Geldmarktfonds
sind
Tabelle
12
zu
entnehmen
. [EU]
Las
comisiones
iniciales
globales
recalculadas
abonadas
a
PI
por
la
colocación
de
los
BFP
(estimación
puntual
) y
de
los
fondos
comunes
de
inversión
monetarios
se
indican
en
el
cuadro
12
.
Die
Platzierung
bestimmter
Papiere
könnte
dann
zumindest
erschwert
werden
. [EU]
La
colocación
de
determinados
valores
podría
verse
cuando
menos
dificultada
.
Die
Platzierung
erfolge
auf
unterschiedlichem
Wege
(
Auktion
im
Falle
von
Staatsanleihen
und
Daueremission
im
Falle
von
BFP
). [EU]
El
método
de
colocación
es
diferente
(subasta
en
el
caso
de
los
títulos
del
Tesoro
y
emisión
continua
en
el
de
los
BFP
),
Die
Provisionen
für
die
Platzierung
sind
gesetzlich
festgelegt
. [EU]
Las
comisiones
de
colocación
las
fija
el
Estado
ex
lege
.
Diese
ist
ausgerichtet
auf
die
Platzierung
der
Wagen
gemäß
Beförderungsauftrag
und
im
Einklang
mit
der
Verpflichtung
des
FEVU
gegenüber
dem
Kunden
. [EU]
De
este
modo
se
tiene
en
cuenta
la
colocación
de
los
vagones
en
el
orden
establecido
y
en
consonancia
con
el
compromiso
adquirido
por
la
EFP
con
su
cliente
.
Diese
Liste
enthält
die
Vorschläge
,
die
(
vor
,
während
oder
nach
der
Begutachtung
)
als
unzulässig
eingestuft
wurden
,
die
nicht
die
erforderliche
Qualität
aufweisen
oder
für
die
aufgrund
ihrer
Platzierung
auf
der
Rangliste
keine
Haushaltsmittel
mehr
zur
Verfügung
stehen
,
sowie
Vorschläge
von
der
Reserveliste
,
wenn
die
Haushaltsmittel
für
eine
bestimmte
Aufforderung
aufgebraucht
sind
. [EU]
Esta
lista
incluirá
las
propuestas
declaradas
inadmisibles
(antes,
durante
o
después
de
la
evaluación
inter
pares
),
las
que
se
considere
que
no
alcanzan
el
mínimo
de
calidad
requerido
,
las
que
,
al
estar
por
debajo
de
determinada
clasificación
,
no
puedan
ser
financiadas
porque
el
presupuesto
disponible
sea
insuficiente
, y
las
que
queden
en
la
lista
de
reserva
cuando
se
haya
agotado
el
presupuesto
para
una
convocatoria
concreta
.
Die
Studie
habe
gezeigt
,
dass
es
in
der
Praxis
nicht
möglich
sei
,
bei
den
Provisionen
den
Anteil
zu
ermitteln
,
der
auf
die
Platzierung
,
die
Buchhaltung/Verwaltung
bzw
.
die
Ausgabe
von
Anleihen
in
Papierform
entfalle
. [EU]
Los
resultados
del
análisis
ponen
de
manifiesto
que
,
en
la
práctica
mercantil
,
no
es
posible
distinguir
en
las
comisiones
la
parte
que
corresponde
a
cada
actividad:
colocación
,
gestión
administrativa
y
contable
, y
fabricación
en
papel
.
Die
Vergütungen
für
die
Ausstellung
von
BFP
in
Papierform
ist
nicht
Gegenstand
der
vorstehenden
Analysen
der
Marktkonformität
der
Provisionen
,
die
PI
für
die
Platzierung
von
BFP
erhielt
. [EU]
La
remuneración
obtenida
por
la
fabricación
de
los
BFP
en
papel
no
se
tuvo
en
cuenta
en
los
análisis
anteriormente
descritos
sobre
la
conformidad
al
mercado
de
las
comisiones
pagadas
a
PI
por
la
colocación
de
los
BFP
.
Die
von
diesen
Einrichtungen
für
die
Auftragsausführung
getroffenen
Vorkehrungen
müssen
die
Wertpapierfirma
in
die
Lage
versetzen
,
bei
der
Platzierung
oder
Weiterleitung
von
Aufträgen
an
eine
solche
Einrichtung
ihren
in
diesem
Artikel
festgelegten
Pflichten
nachzukommen
. [EU]
Las
entidades
especificadas
deberán
celebrar
acuerdos
de
ejecución
que
permita
a
las
empresas
de
inversión
cumplir
con
las
obligaciones
que
les
incumben
en
virtud
del
presente
artículo
cuando
den
una
orden
a
esa
entidad
o
le
transmitan
una
orden
para
su
ejecución
.
Die
Zustimmung
sollte
unter
Angabe
der
Bedingungen
,
an
die
sie
geknüpft
ist
,
im
Wege
einer
schriftlichen
Vereinbarung
zwischen
den
Beteiligten
erteilt
werden
,
die
es
den
Betroffenen
ermöglicht
zu
überprüfen
,
ob
die
Vereinbarung
bei
der
Weiterveräußerung
oder
endgültigen
Platzierung
der
Wertpapiere
eingehalten
wird
. [EU]
La
autorización
,
incluidas
las
posibles
condiciones
impuestas
a
la
misma
,
se
debe
otorgar
mediante
acuerdo
por
escrito
entre
las
partes
implicadas
que
permitan
a
las
partes
valorar
si
la
reventa
o
la
colocación
definitiva
de
los
valores
se
atiene
a
los
términos
del
acuerdo
.
Eine
Wertpapierfirma
kommt
ihren
in
Absatz
1
bzw
. 2
festgelegten
Pflichten
nach
und
ist
der
im
vorliegenden
Absatz
genannten
Maßnahmen
enthoben
,
wenn
sie
bei
der
Platzierung
eines
Auftrags
bei
einer
anderen
Einrichtung
oder
seiner
Weiterleitung
an
diese
Einrichtung
zur
Ausführung
speziellen
Weisungen
des
Kunden
folgt
. [EU]
Se
considerará
que
una
empresa
de
inversión
cumple
las
obligaciones
que
le
incumben
en
virtud
del
apartado
1 o 2, y
no
está
obligada
a
adoptar
las
medidas
a
que
se
refiere
ese
apartado
,
si
,
al
dar
o
transmitir
una
orden
a
otra
entidad
,
sigue
instrucciones
específicas
de
su
cliente
.
Ein
gültiger
,
vom
Emittenten
oder
der
für
die
Erstellung
des
Prospekts
verantwortlichen
Person
erstellter
Prospekt
,
der
dem
Anlegerpublikum
zum
Zeitpunkt
der
endgültigen
Platzierung
der
Wertpapiere
durch
Finanzintermediäre
oder
bei
jeder
etwaigen
späteren
Weiterveräußerung
zur
Verfügung
gestellt
wird
,
enthält
alle
Informationen
,
die
die
Anleger
für
fundierte
Anlageentscheidungen
benötigen
. [EU]
Un
folleto
válido
,
elaborado
por
el
emisor
o
por
la
persona
encargada
de
elaborar
el
folleto
y
disponible
al
público
en
la
colocación
final
de
valores
a
través
de
intermediarios
financieros
o
en
toda
posible
reventa
ulterior
de
valores
,
contiene
información
suficiente
para
que
los
inversores
adopten
decisiones
de
inversión
fundadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Platzierung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners