A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
237 results for Insuficiencia
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
2005
geriet
Ottana
Energia
in
finanzielle
Schwierigkeiten
,
die
hauptsächlich
auf
fehlende
Mittel
für
die
Bezahlung
des
Brennstoffs
zurückzuführen
waren
. [EU]
En
2005
,
Ottana
Energia
experimentó
una
serie
de
dificultades
financieras
derivadas
principalmente
de
una
insuficiencia
de
fondos
para
pagar
el
combustible
.
2902219
,77–
ewogene
operationelle
Programme
,
unzureichende
Maßnahmen
für
die
Umwelt
[EU]
2902219
,77–
as
operativos
desequilibrados
,
insuficiencia
de
las
medidas
para
el
medio
ambiente
3066016
,28–
htigung
von
5 % -
zu
wenig
Vor-Ort-Kontrollen
[EU]
3066016
,28–
nto
alzado
del
5 % -
Insuficiencia
del
nivel
de
los
controles
in
situ
3–
;12
Wochen
,
bei
chronischer
Insuffizienz
der
Bauchspeicheldrüse
lebenslang
[EU]
3 a
12
semanas
,
pero
toda
la
vida
en
caso
de
insuficiencia
pancreática
crónica
582226
,79–
chtigung
von
5 %
für
2001
und
2002
sowie
von
2 %
für
2003
-
unzulängliche
Kontrollen
,
unzureichender
Nachweis
der
Überwachung
durch
die
Zahlstelle
,
Anrechnung
von
nichtzuschussfähigen
Ausgaben
[EU]
582226
,79–
anto
alzado
del
5 %
para
2001
y
2002
,
del
2 %
para
2003
-
Controles
inadecuados
,
insuficiencia
de
las
pruebas
de
supervisión
por
el
organismo
pagador
,
gastos
inadmisibles
con
cargo
al
Fondo
6805576
,11–
htigung
von
5 % (
Haushaltsjahr
2000
), 2 % (
Haushaltsjahr
2001
)
bzw
. 5 % (
Haushaltsjahre
2002
und
2003
) -
Mängel
beim
Kennzeichnungs-
und
Registrierungssystem
,
unzureichende
Kontrolle
der
Anträge
,
Mängel
bei
den
administrativen
Gegenkontrollen
[EU]
6805576
,11–
nto
alzado
del
5 %
para
el
ejercicio
de
2000
,
del
2 %
para
el
ejercicio
de
2001
,
del
5 %
para
los
ejercicios
de
2002
y
2003
-
Deficiencias
respecto
al
sistema
de
identificación
y
registro
,
insuficiencia
del
control
de
las
solicitudes
,
debilidad
de
los
controles
cruzados
Am
13
.
September
bekräftigte
die
Regierung
in
einem
Pressekommuniqué
ihre
Unterstützung
für
das
Unternehmen
und
verwies
ausdrücklich
auf
ihren
Beschluss
,
sich
an
einer
künftigen
Kapitalerhöhung
von
FT
zu
beteiligen:
"...
Nach
den
außerordentlichen
Verlusten
im
ersten
Halbjahr
sieht
sich
France
Télécom
mit
einem
schwerwiegenden
Eigenkapitalmangel
konfrontiert
. [EU]
El
13
de
septiembre
,
en
un
comunicado
de
prensa
,
el
gobierno
reiteró
su
apoyo
a
la
Empresa
e
indicó
explícitamente
que
había
decidido
participar
en
una
futura
operación
de
refuerzo
de
los
fondos
propios
de
FT:
«...
Tras
las
pérdidas
excepcionales
observadas
durante
el
primer
semestre
,
France
Télécom
tiene
que
enfrentarse
con
una
insuficiencia
grave
de
fondos
propios
.
An
einer
Verurteilung
des
französischen
Staates
zur
Übernahme
aller
oder
eines
Teils
der
Unterdeckung
im
Rahmen
einer
Ausfalldeckungsklage
bestehe
nach
Angaben
des
Sachverständigen
der
SNCM
aufgrund
der
sehr
starken
Einbindung
des
Staates
in
die
Geschäftsführung
der
SNCM
,
der
offenkundigen
Geschäftsführungsfehler
und
seiner
umfassenden
Finanzmittel
kein
Zweifel
. [EU]
En
este
contexto
,
según
el
experto
de
la
SNCM
,
la
condena
al
Estado
francés
de
afrontar
,
total
o
parcialmente
,
la
insuficiencia
de
activos
en
el
marco
de
una
actuación
para
asumir
el
pasivo
no
plantea
,
por
lo
tanto
,
ninguna
duda
,
dada
la
gran
implicacion
del
Estado
en
la
gestión
de
la
SNCM
,
sus
notorios
fallos
de
gestión
y
la
magnitud
de
sus
recursos
financieros
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
im
Hinblick
auf
die
Höhe
der
Subventionierung
von
Garware
und
der
Tatsache
,
dass
die
derzeitigen
Maßnahmen
zum
Ausgleich
der
festgestellten
anfechtbaren
Subventionen
nicht
ausreichen
,
sollte
der
Ausgleichszoll
auf
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
der
Firma
Garware
geändert
werden
,
damit
den
jetzt
festgestellten
Subventionsbeträgen
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
A
la
vista
de
las
conclusiones
alcanzadas
respecto
del
nivel
de
subvención
de
Garware
y
de
la
insuficiencia
de
las
actuales
medidas
para
contrarrestar
las
subvenciones
sujetas
a
derechos
compensatorios
,
debe
modificarse
el
derecho
compensatorio
sobre
las
importaciones
del
producto
afectado
de
Garware
con
objeto
de
reflejar
el
nuevo
nivel
de
subvenciones
establecido
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
im
Hinblick
auf
die
Höhe
der
Subventionierung
von
Jindal
und
der
Tatsache
,
dass
die
bestehenden
Maßnahmen
zum
Ausgleich
der
festgestellten
anfechtbaren
Subventionen
nicht
ausreichen
,
sollte
der
Ausgleichszoll
für
Jindal
geändert
werden
,
damit
den
jetzt
festgestellten
Subventionsbeträgen
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
A
la
vista
de
las
conclusiones
alcanzadas
respecto
del
nivel
de
subvención
de
Jindal
y
de
la
insuficiencia
de
las
medidas
existentes
para
contrarrestar
las
subvenciones
sujetas
a
derechos
compensatorios
determinadas
,
debe
modificarse
el
derecho
compensatorio
sobre
las
importaciones
percibidas
por
Jindal
al
objeto
de
reflejar
el
nuevo
nivel
de
subvenciones
establecido
.
Auf
der
Grundlage
von
Artikel
L.
624-3
Code
de
Commerce
kann
der
Geschäftsführer
einer
juristischen
Person
auch
dann
für
haftbar
erklärt
werden
,
wenn
der
Geschäftsführungsfehler
,
den
er
begangen
hat
,
nur
eine
der
Ursachen
für
die
Kapitalunterdeckung
ist
,
und
auch
dann
zur
Tragung
der
gesamten
oder
eines
Teils
der
sozialen
Verbindlichkeiten
verurteilt
werden
,
wenn
nur
ein
Teil
davon
durch
seinen
Fehler
verursacht
wurde
. [EU]
El
gestor
de
una
persona
jurídica
puede
ser
declarado
responsable
,
en
virtud
del
artículo
L.
624-3
del
«Code
de
commerce»
,
aunque
la
gestión
deficiente
cometida
por
él
solo
sea
una
de
las
causas
de
la
insuficiencia
de
activos
, y
puede
ser
condenado
a
soportar
todas
o
parte
de
las
deudas
sociales
,
aunque
su
falta
solo
sea
la
causa
de
una
parte
de
ellas
.
auf
eine
unvollständige
TSI
. [EU]
una
insuficiencia
de
una
ETI
.
Aufgrund
der
besonderen
Klimaverhältnisse
und
der
unzureichenden
Mittel
,
die
bisher
zur
Schädlingsbekämpfung
eingesetzt
wurden
,
ergeben
sich
für
die
landwirtschaftliche
Erzeugung
in
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
besondere
Probleme
in
Bezug
auf
die
Pflanzengesundheit
. [EU]
La
situación
fitosanitaria
de
las
producciones
agrícolas
de
las
regiones
ultraperiféricas
se
ve
afectada
por
problemas
específicos
vinculados
a
las
condiciones
climáticas
y a
la
insuficiencia
de
los
medios
de
control
utilizados
hasta
ahora
en
dichos
departamentos
.
Ausgabenüberschreitungen
in
der
ersten
Jahreshälfte
,
unerwartet
niedrige
nichtsteuerliche
Einnahmen
und
die
Umstufung
einiger
Transaktionen
haben
für
das
gesamte
Jahr
2011
eine
Lücke
von
voraussichtlich
rund
1,1 %
des
BIP
entstehen
lassen
. [EU]
Se
prevé
que
,
debido
al
exceso
de
gastos
registrado
en
el
primer
semestre
del
año
,
así
como
a
la
insuficiencia
de
los
ingresos
no
fiscales
y a
la
reclasificación
de
algunas
operaciones
,
el
déficit
se
sitúe
en
torno
al
1,1 %
del
PIB
durante
el
conjunto
del
ejercicio
2011
.
Ausgleich
bei
chronischer
Insuffizienz
der
Dünndarmfunktion
[EU]
Compensación
de
la
insuficiencia
crónica
de
la
función
del
intestino
delgado
Ausnahmen
von
dem
Gebot
des
Zugangs
für
Verbraucher-
und
Kundenorganisationen
sollten
aus
Gründen
der
öffentlichen
Sicherheit
möglich
sein
,
wenn
die
Daten
beispielsweise
die
Sicherheitssysteme
von
Kernkraftwerken
oder
die
Schwachstellen
von
Hochwasserschutzsystemen
betreffen
. [EU]
Debe
ser
posible
hacer
una
excepción
al
requisito
de
garantizar
el
acceso
a
las
organizaciones
de
consumidores
y
organizaciones
de
clientes
por
razones
de
seguridad
pública
,
por
ejemplo
cuando
la
información
se
refiera
a
los
sistemas
de
seguridad
de
centrales
nucleares
o a
la
insuficiencia
de
los
sistemas
de
prevención
de
las
inundaciones
.
bedeutet
"schutzbedürftige
Person"
eine
Person
,
die
aufgrund
einer
Beeinträchtigung
oder
der
Unzulänglichkeit
ihrer
persönlichen
Fähigkeiten
nicht
in
der
Lage
ist
,
für
sich
zu
sorgen
. [EU]
«persona
vulnerable»
significa
una
persona
que
,
por
razón
de
disminución
o
insuficiencia
de
sus
facultades
personales
,
no
se
encuentra
en
condiciones
de
mantenerse
a
sí
misma
.
Bei
den
im
Rahmen
dieser
Neuzertifizierung
durchgeführten
Audits
stellte
die
LCAA
schwere
Sicherheitsmängel
bei
Afriqiyah
Airways
fest
,
insbesondere
im
Bereich
der
Pilotenausbildung
,
ebenso
wie
einen
Mangel
an
Instandhaltungspersonal
und
Ausrüstungen
zur
Durchführung
der
Instandhaltungsarbeiten
. [EU]
Durante
las
auditorías
realizadas
dentro
de
este
proceso
de
recertificación
,
la
LCAA
detectó
problemas
importantes
de
seguridad
en
Afriqiyah
Airways
,
en
particular
en
el
ámbito
de
la
formación
de
los
pilotos
,
la
falta
de
personal
de
mantenimiento
, y
la
insuficiencia
de
equipos
para
llevar
a
cabo
las
tareas
de
mantenimiento
.
Bei
der
Festlegung
des
maximalen
Überhöhungsfehlbetrags
,
bei
dem
diese
Züge
eingesetzt
werden
dürfen
,
müssen
die
Annahmekriterien
für
den
betreffenden
Zug
berücksichtigt
werden
,
die
in
Abschnitt
4.2.3.4
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
festgelegt
sind
. [EU]
La
insuficiencia
de
peralte
máxima
a
la
que
puedan
circular
los
trenes
tendrá
en
cuenta
los
criterios
de
aceptación
del
tren
en
cuestión
,
establecidos
en
la
ETI
MTR
AV
,
sección
4.2.2.4.
Bei
der
zweiten
Annahme
kann
die
Regelung
der
verschuldensunabhängigen
Haftung
geltend
gemacht
werden
,
wenn
"in
einem
Fall
,
in
dem
der
Präfekt
angesichts
der
Situation
der
Gebietskörperschaft
,
insbesondere
angesichts
des
Nichtausreichens
ihrer
Mittel
,
das
Ergreifen
bestimmter
Maßnahmen
zur
Erfüllung
der
Gerichtsentscheidung
rechtmäßig
hat
verweigern
können
,
der
sich
daraus
für
den
Gläubiger
der
Gebietskörperschaft
ergebende
Schaden"
ein
"außergewöhnlicher
und
besonderer
Schaden"
ist
. [EU]
En
la
segunda
hipótesis
,
puede
alegarse
el
régimen
de
responsabilidad
objetiva:
«en
el
supuesto
de
que
,
habida
cuenta
de
la
situación
de
la
entidad
, y
en
particular
la
insuficiencia
de
sus
activos
[...],
el
prefecto
se
niegue
legítimamente
a
adoptar
algunas
medidas
con
el
fin
de
garantizar
la
plena
ejecución
de
la
decisión
judicial
,
el
perjuicio
resultante
para
el
acreedor
de
la
entidad
territorial
puede
generar
la
responsabilidad
del
poder
público
si
reviste
un
carácter
anormal
y
especial»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Insuficiencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners