A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Erwachsenwerden
erwandern
Erwarten
erwarten
Erwartung
erwartungsgemäß
Erwartungshaltung
Erwartungshorizont
erwartungstreu
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
170 results for
Erwartung
Word division: Er·war·tung
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Calciumcarbonat
Vorläufig
in
Anhang
IV
aufgenommene
Stoffe
in
Erwartung
des
Abschlusses
ihrer
Bewertung
gemäß
der
Richtlinie
91/414/EWG
und
der
Vorlage
der
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
durch
die
EFSA
gemäß
Artikel
12
Absatz
1.
Coniothyrium
minitans
,
Stamm
CON/M/91-08
(
DSM
9660
) [EU]
Ácido
benzoico
[35]
Sustancias
incluidas
en
el
anexo
IV
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
la
Directiva
95/2/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
febrero
de
1995
,
relativa
a
aditivos
alimentarios
distintos
de
los
colorantes
y
edulcorantes
.
Da
der
"Fahrplan"
nicht
vollständig
umgesetzt
wurde
,
werden
diese
Maßnahmen
in
Erwartung
der
Parlamentswahlen
und
der
zweiten
Runde
der
Präsidentschaftswahlen
am
3.
Juli
2013
weiterhin
angewendet
,
wobei
die
Bedingungen
und
die
von
der
EU
und
von
Madagaskar
eingegangen
wechselseitigen
Verpflichtungen
unverändert
gültig
bleiben
,
bis
die
EU
festgestellt
hat
,
dass
in
Madagaskar
glaubwürdige
Wahlen
stattgefunden
haben
und
die
verfassungsmäßige
Ordnung
wiederhergestellt
ist
. [EU]
Dado
que
el
Plan
de
trabajo
no
se
ha
puesto
en
práctica
por
completo
, y
en
espersa
de
la
celebración
de
las
elecciones
legislativas
y
de
la
segunda
vuelta
de
las
presidenciales
,
previstas
para
el
3
de
julio
de
2013
,
seguirán
aplicándose
las
medidas
adecuadas
en
vigor
,
sin
cambios
en
las
condiciones
y
compromisos
recíprocos
UE-Madagascar
que
permanecerán
totalmente
válidos
hasta
que
la
UE
determine
si
se
han
celebrado
elecciones
creíbles
y
se
ha
restablecido
en
Madagascar
el
orden
constitucional
.
Daher
empfiehlt
es
sich
im
Fall
der
für
Säuglinge
und
Kleinkinder
bestimmten
Lebensmittel
für
eine
besondere
Ernährung
,
in
Erwartung
einer
fallweisen
wissenschaftlichen
Sichtung
und
Bewertung
der
einzelnen
Stoffe
,
einen
sehr
niedrigen
gemeinsamen
Grenzwert
für
alle
Schädlingsbekämpfungsmittel
festzulegen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
el
caso
de
productos
alimenticios
destinados
a
una
alimentación
especial
de
los
lactantes
y
niños
de
corta
edad
,
procede
establecer
un
límite
común
muy
bajo
para
todos
los
plaguicidas
,
en
espera
de
una
investigación
científica
caso
por
caso
y
una
evaluación
de
las
sustancias
.
Daher
ist
es
irrelevant
,
ob
ein
Darlehen
entgegen
der
ursprünglichen
Erwartung
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
getilgt
wird
. [EU]
Por
ello
,
poco
importa
que
,
en
contra
de
las
primeras
previsiones
,
el
crédito
se
reembolse
posteriormente
.
Daher
kann
nach
Auffassung
der
Kommission
in
Erwartung
der
Festlegung
angemessener
Risikominderungsmaßnahmen
geschlussfolgert
werden
,
dass
die
Bedingung
erfüllt
ist
,
der
zufolge
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
nicht
behindert
werden
darf
. [EU]
La
Comisión
considera
,
por
tanto
,
que
a
la
espera
de
identificar
las
medidas
adecuadas
de
reducción
de
los
riesgos
,
puede
concluirse
que
se
cumple
la
condición
relativa
a
la
ausencia
de
obstáculos
para
el
funcionamiento
del
mercado
interior
.
Daher
muss
eine
Handlung
oder
eine
Verhaltensweise
seitens
der
Gemeinschaftsverwaltung
gegeben
sein
,
die
eine
begründete
Erwartung
entstehen
lassen
kann
. [EU]
Por
lo
tanto
,
debe
haberse
producido
una
actuación
o
un
comportamiento
por
parte
de
la
administración
comunitaria
que
permita
generar
una
expectativa
fundada
[20].
Daher
sollten
die
Vereinigten
Staaten
-
in
Erwartung
des
Abschlusses
der
gemäß
der
Richtlinie
2006/88/EG
durchgeführten
Vor-Ort-Kontrollen
zur
Überprüfung
der
Vereinbarkeit
mit
den
gemeinschaftlichen
Wassertiergesundheitsvorschriften
-
in
Anhang
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1251/2008
aufgenommen
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
deben
incluirse
los
Estados
Unidos
en
el
anexo
III
del
Reglamento
(CE)
no
1251/2008
, a
la
espera
de
que
concluyan
las
inspecciones
sobre
el
terreno
realizadas
con
arreglo
a
la
Directiva
2006/88/CE
a
fin
de
verificar
la
conformidad
con
la
legislación
comunitaria
en
materia
de
sanidad
de
los
animales
acuáticos
.
Damit
das
Vorhaben
anlaufen
konnte
,
habe
er
in
Erwartung
der
Auszahlung
der
Beihilfe
Bankdarlehen
mit
sehr
kurzer
Laufzeit
aufgenommen
. [EU]
Para
poner
en
marcha
la
inversión
,
el
interesado
había
recurrido
a
financiación
bancaria
a
muy
corto
plazo
a
la
espera
de
que
le
fueran
concedidas
las
ayudas
.
Damit
die
Verordnung
ihren
eigentlichen
Zweck
besser
erfüllt
,
sollten
daher
bestimmte
geringfügige
Änderungen
an
der
Verordnung
vorgenommen
werden
,
in
Erwartung
der
Ergebnisse
der
laufenden
Prüfung
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
4056/86
des
Rates
vom
22
.
Dezember
1986
über
die
Einzelheiten
der
Anwendung
der
Artikel
85
und
86
des
Vertrages
auf
den
Seeverkehr
,
welche
zu
wesentlicheren
Änderungen
führen
könnte
. [EU]
Así
pues
,
procede
introducir
algunas
modificaciones
de
menor
importancia
en
el
Reglamento
(CE)
no
823/2000
para
adecuarlo
a
su
propósito
, a
la
espera
del
resultado
de
la
revisión
del
Reglamento
(CEE)
no
4056/86
del
Consejo
,
de
22
de
diciembre
de
1986
,
por
el
que
se
determinan
las
modalidades
de
aplicación
de
los
artículos
85
y
86
del
Tratado
a
los
transportes
marítimos
[4], a
raíz
de
la
cual
podrían
resultar
necesarias
nuevas
modificaciones
.
Damit
dürfte
in
Erwartung
einer
dauerhaften
Lösung
,
die
auf
internationalem
Konsens
beruhen
müsste
,
weiteren
Schadensfällen
und
Unfällen
mit
Todesfolge
vorgebeugt
werden
. [EU]
A
la
espera
de
una
solución
permanente
que
se
base
en
un
consenso
internacional
,
tal
Decisión
debe
evitar
nuevos
fallecimientos
y
lesiones
.
Das
Inkrafttreten
der
steuerlichen
Maßnahmen
,
das
ursprünglich
im
Hinblick
auf
die
Befreiung
von
der
Körperschaftssteuer
für
den
1.
Januar
2008
und
im
Hinblick
auf
die
Befreiung
von
der
wirtschaftlichen
Gebietsabgabe
für
das
Haushaltsjahr
2010
vorgesehen
war
,
wurde
in
Erwartung
,
dass
die
betroffenen
Regelungen
von
der
Kommission
genehmigt
werden
,
auf
den
1.
Januar
2012
bzw
.
auf
das
Haushaltsjahr
2013
verlegt
. [EU]
La
entrada
en
vigor
de
ese
dispositivo
fiscal
,
prevista
inicialmente
para
el
1
de
enero
de
2008
en
lo
referente
a
la
exención
del
impuesto
sobre
sociedades
y
para
el
ejercicio
2010
en
lo
referente
a
la
exención
de
la
contribución
económica
territorial
,
se
ha
retrasado
al
1
de
enero
de
2012
y
al
ejercicio
2013
,
respectivamente
, a
la
espera
de
la
aprobación
de
los
regímenes
en
cuestión
por
la
Comisión
.
Dass
aus
der
Entscheidung
Alumix
keine
berechtigte
Erwartung
abzuleiten
war
,
wird
in
Randnummer
109
des
Urteils
des
Gerichts
ausdrücklich
bestätigt
. [EU]
La
ausencia
de
confianza
legítima
derivada
de
la
Decisión
Alumix
se
confirma
explícitamente
en
el
apartado
109
de
la
sentencia
del
Tribunal
.
dass
,
wie
oben
ausgeführt
,
die
Beitrittsakte
und
die
Richtlinie
98/97/EG
Finnland
in
Erwartung
der
Fertigstellung
einer
Überarbeitung
der
Richtlinie
76/116/EWG
in
Bezug
auf
den
Cadmiumgehalt
von
Düngemitteln
die
Beibehaltung
der
einzelstaatlichen
Bestimmungen
über
den
Cadmiumgehalt
von
Düngemitteln
gestatten
[EU]
que
,
tal
como
se
ha
indicado
,
el
Acta
de
adhesión
y
la
Directiva
98/97/CE
permitían
a
Finlandia
seguir
aplicando
sus
disposiciones
nacionales
relativas
al
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
en
espera
de
que
estuviera
finalizada
la
revisión
de
la
Directiva
76/116/CEE
respecto
del
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
dass
,
wie
oben
ausgeführt
,
die
Beitrittsakte
und
die
Richtlinie
98/97/EG
Österreich
in
Erwartung
der
Fertigstellung
einer
Überarbeitung
der
Richtlinie
76/116/EWG
in
Bezug
auf
den
Cadmiumgehalt
von
Düngemitteln
die
Beibehaltung
der
einzelstaatlichen
Bestimmungen
über
den
Cadmiumgehalt
von
Düngemitteln
gestatten
, [EU]
que
,
tal
como
se
ha
indicado
,
el
Acta
de
adhesión
y
la
Directiva
98/97/CE
permitían
a
Austria
seguir
aplicando
sus
disposiciones
nacionales
relativas
al
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
en
espera
de
que
estuviera
finalizada
la
revisión
de
la
Directiva
76/116/CEE
respecto
del
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
, y
dass
,
wie
oben
ausgeführt
,
die
Beitrittsakte
und
die
Richtlinie
98/97/EG
Schweden
in
Erwartung
der
Fertigstellung
einer
Überarbeitung
der
Richtlinie
76/116/EWG
in
Bezug
auf
den
Cadmiumgehalt
von
Düngemitteln
die
Beibehaltung
der
einzelstaatlichen
Bestimmungen
über
den
Cadmiumgehalt
von
Düngemitteln
gestatten
[EU]
que
,
tal
como
se
ha
indicado
,
el
Acta
de
adhesión
y
la
Directiva
98/97/CE
permitían
a
Suecia
seguir
aplicando
sus
disposiciones
nacionales
relativas
al
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
en
espera
de
que
estuviera
finalizada
la
revisión
de
la
Directiva
76/116/CEE
respecto
del
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
Das
Vorsorgeprinzip
gemäß
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
178/2002
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
28
.
Januar
2002
zur
Festlegung
der
allgemeinen
Grundsätze
und
Anforderungen
des
Lebensmittelrechts
,
zur
Errichtung
der
Europäischen
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
und
zur
Festlegung
von
Verfahren
zur
Lebensmittelsicherheit
erlaubt
der
Union
,
vorläufige
Maßnahmen
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
einschlägigen
Informationen
in
Erwartung
einer
zusätzlichen
Risikobewertung
und
einer
Überprüfung
der
Maßnahmen
innerhalb
einer
vernünftigen
Zeitspanne
festzulegen
. [EU]
En
virtud
del
principio
de
cautela
contemplado
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
178/2002
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
28
de
enero
de
2002
,
por
el
que
se
establecen
los
principios
y
los
requisitos
generales
de
la
legislación
alimentaria
,
se
crea
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
y
se
fijan
procedimientos
relativos
a
la
seguridad
alimentaria
[10],
la
Unión
puede
adoptar
medidas
provisionales
, a
partir
de
la
información
pertinente
disponible
,
que
estarán
sujetas
a
una
nueva
evaluación
del
riesgo
y a
una
revisión
tras
un
período
de
tiempo
razonable
.
Den
Angaben
der
italienischen
Behörden
zufolge
hat
dieses
Verfahren
dazu
beigetragen
,
bei
den
Beihilfeempfängern
die
berechtigte
Erwartung
zu
wecken
,
allein
aufgrund
des
Beihilfeantrags
einen
Anspruch
auf
Zuwendungen
zu
haben
,
unabhängig
davon
,
ob
mit
der
Projektausführung
bereits
begonnen
wurde
oder
nicht
. [EU]
Señalan
que
ese
sistema
había
contribuido
a
generar
entre
los
beneficiarios
expectativas
legítimas
sobre
el
derecho
a
recibir
subvenciones
simplemente
sobre
la
base
de
la
solicitud
de
ayuda
,
con
independencia
de
que
los
proyectos
se
hubiesen
iniciado
o
no
.
Den
Garantien
lag
die
Erwartung
weiterhin
hoher
bzw
.
sogar
steigender
Immobilienwerte
zu
Grunde
,
was
bei
den
tatsächlich
stark
sinkenden
Preisen
und
Mieten
insbesondere
in
Berlin
und
den
Neuen
Ländern
zu
einer
Kumulierung
von
Risiken
führte
. [EU]
Las
garantías
se
basaban
en
la
expectativa
de
que
el
valor
de
las
propiedades
inmobiliarias
siguiera
siendo
elevado
o
incluso
subiera
,
lo
cual
en
la
práctica
llevó
a
una
acumulación
de
riesgos
en
una
situación
de
marcado
descenso
de
los
precios
y
alquileres
,
sobre
todo
en
Berlín
y
los
nuevos
Estados
federados
.
Dennoch
begründet
eine
solche
Bezugnahme
keine
berechtigte
Erwartung
seitens
des
Unternehmens
auf
Erhalt
der
Beihilfe
selbst
. [EU]
Sin
embargo
,
esta
referencia
no
genera
ninguna
expectativa
legítima
por
parte
de
la
empresa
de
recibir
la
propia
ayuda
.
Derartig
übereinstimmende
und
mehrfach
wiederholte
Erklärungen
des
Ministers
,
der
für
die
Verwaltung
der
staatlichen
Beteiligungen
zuständig
und
Vertreter
des
Mehrheitsaktionärs
des
Unternehmens
ist
,
sind
in
Gänze
geeignet
,
vom
Markt
als
glaubwürdig
eingestuft
zu
werden
,
und
wecken
daher
aufseiten
des
Marktes
die
Erwartung
,
dass
der
Staat
alles
tun
wird
,
um
die
finanziellen
Probleme
von
FT
zu
lösen
. [EU]
Declaraciones
como
estas
,
repetidas
y
concordes
,
procedentes
del
Ministro
competente
para
la
gestión
de
las
participaciones
del
Estado
que
representa
,
además
,
al
accionista
mayoritario
de
la
Empresa
,
pueden
ser
plenamente
consideradas
fidedignas
por
el
mercado
y
crean
por
lo
tanto
expectativas
por
parte
de
este
último
,
según
las
cuales
el
Estado
hará
todo
cuanto
sea
necesario
para
solucionar
cualquier
dificultad
financiera
de
FT
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erwartung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners