A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
71 results for Empiece
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
.10.2
Diese
Türen
müssen
vor
Antritt
der
Reise
geschlossen
und
dürfen
während
der
Fahrt
nicht
geöffnet
werden
;
der
Zeitpunkt
des
Öffnens
der
Türen
im
Hafen
und
ihres
Schließens
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
sind
in
das
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.10.2
Dichas
puertas
se
cerrarán
antes
de
que
empiece
el
viaje
y
se
mantendrán
cerradas
durante
la
navegación
;
la
hora
de
apertura
en
puerto
y
la
de
cierre
antes
de
que
el
buque
vuelva
a
hacerse
a
la
mar
se
anotarán
en
el
diario
de
navegación
.
.10.2
Diese
Türen
müssen
vor
Antritt
der
Reise
geschlossen
und
dürfen
während
der
Fahrt
nicht
geöffnet
werden
;
der
Zeitpunkt
des
Öffnens
der
Türen
im
Hafen
und
ihres
Schließens
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
sind
in
das
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.10.2
Dichas
puertas
se
cerrarán
antes
de
que
empiece
la
travesía
y
se
mantendrán
cerradas
durante
la
navegación
;
la
hora
de
apertura
en
puerto
y
la
de
cierre
antes
de
que
el
buque
vuelva
a
hacerse
a
la
mar
se
anotarán
en
el
diario
de
navegación
.
.10
Schiebetüren
mit
Fernauslösung
oder
kraftbetriebene
Türen
müssen
mit
einer
Warneinrichtung
versehen
sein
,
die
mindestens
5
Sekunden
,
aber
nicht
mehr
als
10
Sekunden
,
nachdem
der
Schließvorgang
von
der
zentralen
Kontrollstation
aus
ausgelöst
wurde
und
bevor
sich
die
Tür
in
Bewegung
setzt
,
ertönt
und
deren
Ton
anhält
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.10
Las
puertas
de
corredera
teleaccionadas
o
accionadas
a
motor
irán
provistas
de
una
alarma
que
suene
al
menos
5
segundos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
desde
que
la
puerta
se
ponga
en
funcionamiento
desde
el
puesto
central
de
control
y
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
moverse
, y
que
continúe
sonando
hasta
que
la
puerta
se
haya
cerrado
del
todo
.
.1
Jedes
Besatzungsmitglied
mit
zugewiesenen
Aufgaben
für
den
Notfall
muss
mit
diesen
Aufgaben
vor
dem
Beginn
der
Reise
vertraut
sein
. [EU]
.1
Cada
tripulante
con
funciones
asignadas
en
situaciones
de
emergencia
conocerá
bien
esas
funciones
antes
de
que
empiece
la
travesía
.
.2
Fernbediente
Schiebetüren
oder
kraftbetriebene
Türen
müssen
mit
einer
Warneinrichtung
versehen
sein
,
die
mindestens
5
Sekunden
,
aber
nicht
mehr
als
10
Sekunden
,
bevor
sich
die
Tür
in
Bewegung
setzt
,
ertönt
und
deren
Ton
anhält
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.2
Las
puertas
de
corredera
teleaccionadas
o
accionadas
a
motor
irán
provistas
de
una
alarma
que
suene
al
menos
5
segundos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
moverse
, y
que
continúe
sonando
hasta
que
la
puerta
se
haya
cerrado
del
todo
.
.5.6
Wasserdichte
Türen
,
die
nicht
den
Absätzen
.5.1
bis
.5.5
entsprechen
,
müssen
vor
Antritt
der
Reise
geschlossen
und
dürfen
während
der
Fahrt
nicht
geöffnet
werden
;
der
Zeitpunkt
des
Öffnens
der
Türen
im
Hafen
und
ihres
Schließens
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
sind
in
das
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.5.6
Las
puertas
estancas
que
no
cumplan
con
lo
dispuesto
en
los
puntos
5.1 a 5.5
se
cerrarán
antes
de
que
empiece
el
viaje
y
se
mantendrán
cerradas
durante
la
navegación
;
la
hora
de
apertura
en
puerto
y
la
de
cierre
antes
de
que
el
buque
vuelva
a
hacerse
a
la
mar
se
anotarán
en
el
diario
de
navegación
.
.5.6
Wasserdichte
Türen
,
die
nicht
den
Absätzen
.5.1
bis
.5.5
entsprechen
,
müssen
vor
Antritt
der
Reise
geschlossen
und
dürfen
während
der
Fahrt
nicht
geöffnet
werden
;
der
Zeitpunkt
des
Öffnens
der
Türen
im
Hafen
und
ihres
Schließens
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
sind
in
das
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.5.6
Las
puertas
estancas
que
no
cumplan
con
lo
dispuesto
en
los
puntos
.5.1 a.5.5
se
cerrarán
antes
de
que
empiece
la
travesía
y
se
mantendrán
cerradas
durante
la
navegación
;
la
hora
de
apertura
en
puerto
y
la
de
cierre
antes
de
que
el
buque
vuelva
a
hacerse
a
la
mar
se
anotarán
en
el
diario
de
navegación
.
.6
muss
mit
einer
akustischen
Warnvorrichtung
versehen
sein
,
die
von
anderen
Warnvorrichtungen
in
dem
Bereich
getrennt
ist
und
ein
Signal
gibt
,
sobald
die
Tür
fernbedient
durch
Kraft
geschlossen
wird
,
das
mindestens
fünf
,
jedoch
nicht
mehr
als
zehn
Sekunden
ertönt
,
bevor
die
Tür
sich
zu
bewegen
beginnt
,
und
weiter
ertönt
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.6
Estarán
provistas
de
una
alarma
acústica
,
distinta
de
cualquier
otra
alarma
que
haya
en
la
zona
,
que
funcione
cuando
la
puerta
se
cierre
a
motor
por
telemando
y
empiece
a
sonar
5
segundos
por
lo
menos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
cerrarse
y
siga
sonando
hasta
que
se
haya
cerrado
por
completo
.
Abweichend
von
Artikel
3
der
Richtlinie
77/388/EWG
werden
Frankreich
und
Italien
ermächtigt
,
die
Fahrbahn
im
Montblanc
(
Monte
Bianco
)-Tunnel
und
im
Fréjus-Tunnel
in
ihrer
gesamten
Länge
als
Teil
des
Hoheitsgebiets
desjenigen
Mitgliedstaats
anzusehen
,
in
dem
die
jeweilige
Fahrt
auf
der
Fahrbahn
beginnt
. [EU]
Mediante
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
3
de
la
Directiva
77/388/CEE
,
Francia
e
Italia
quedan
autorizadas
a
considerar
la
calzada
dentro
de
los
túneles
de
Mont
Blanc
(Monte
Bianco
) y
Fréjus
,
en
toda
su
longitud
,
parte
del
territorio
del
Estado
miembro
en
que
empiece
el
trayecto
que
transcurra
por
dicha
calzada
.
Agrarumweltverpflichtungen
,
die
vor
dem
Ende
des
Programmplanungszeitraums
gemäß
Artikel
42
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
auslaufen
,
können
von
den
Mitgliedstaaten
verlängert
werden
,
wobei
das
letzte
Jahr
der
Verpflichtung
nicht
nach
dem
31
.
Dezember
2006
beginnen
darf
. [EU]
Si
los
compromisos
agroambientales
expiran
antes
de
que
finalice
el
período
de
programación
establecido
en
el
artículo
42
del
Reglamento
(CE)
no
1257/1999
,
los
Estados
miembros
podrán
prorrogarlos
siempre
que
el
último
año
del
compromiso
no
empiece
después
del
31
de
diciembre
de
2006
.
Am
Morgen
wird
ein
schwaches
Licht
eingeschaltet
,
welches
das
Laichen
in
Gang
setzen
wird
. [EU]
Por
la
mañana
,
se
enciende
una
luz
tenue
para
que
empiece
el
desove
.
Anhang
1,
Kapitel
1,
Maschinen
,
erhält
folgenden
Wortlaut
,
der
ab
dem
29
.
Dezember
2009
,
wenn
die
neue
Richtlinie
über
Maschinen
in
Kraft
tritt
,
wirksam
wird:
[EU]
En
el
anexo
1,
el
capítulo
1,
«Máquinas»
,
se
suprime
y
se
sustituye
por
el
texto
siguiente
,
que
entrará
en
vigor
a
partir
del
29
de
diciembre
de
2009
,
cuando
empiece
a
aplicarse
la
Directiva
sobre
máquinas:
Anstatt
neue
Fünfjahresverträge
nach
den
für
den
derzeitigen
Programmplanungszeitraum
geltenden
Bestimmungen
zu
unterzeichnen
,
wollen
die
Mitgliedstaaten
möglicherweise
die
derzeit
geltenden
Agrarumweltverträge
mit
den
Landwirten
verlängern
,
wobei
allerdings
das
letzte
Jahr
der
Verpflichtung
nicht
nach
dem
31
.
Dezember
2006
beginnen
darf
. [EU]
En
lugar
de
firmar
nuevos
contratos
de
cinco
años
regulados
por
normas
aplicables
al
período
de
programación
actual
,
es
posible
que
los
Estados
miembros
deseen
prorrogar
los
contratos
agroambientales
vigentes
celebrados
con
agricultores
de
modo
que
el
último
año
del
compromiso
no
empiece
después
del
31
de
diciembre
de
2006
.
Anzugeben
ist
das
geplante
Datum
der
Aufnahme
des
beantragten
Betriebs
(
Personenbeförderung
,
Güterbeförderung
,
nur
Rangierbetrieb
)
oder
,
bei
erneuerten
oder
aktualisierten/geänderten
Bescheinigungen
,
das
Datum
,
ab
dem
die
Sicherheitsbescheinigung
wirksam
werden
und
die
vorherige
Bescheinigung
ersetzt
werden
soll
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
servicios
que
se
solicitan
(pasajeros,
mercancías
,
solo
maniobras
),
tiene
que
especificarse
la
fecha
en
que
se
prevé
que
comience
la
explotación
o,
si
se
trata
de
un
certificado
renovado
o
actualizado/modificado
,
la
fecha
en
que
se
prevé
que
el
certificado
empiece
a
aplicarse
y
sustituya
al
anterior
.
Aus
dem
Werkstoff
mit
der
vorgeschriebenen
Dicke
wird
eine
rechteckige
,
ebene
Probe
mit
einer
Länge
von
300
mm
und
einer
Breite
von
25
mm
herausgeschnitten
und
waagerecht
so
eingespannt
,
dass
ein
275
mm
langes
Stück
der
Probe
frei
über
die
Halteeinrichtung
hinausragt
.
Dieses
freie
Ende
muss
bis
zum
Beginn
der
Prüfung
durch
eine
geeignete
Vorrichtung
in
der
Waagerechten
gehalten
werden
. [EU]
Se
recorta
una
muestra
plana
rectangular
de
300
mm
de
largo
y
25
mm
de
ancho
de
material
de
grosor
nominal
y
se
fija
horizontalmente
con
una
mordaza
de
manera
que
sobresalgan
libremente
del
soporte
275
mm
en
sentido
longitudinal
.
Este
extremo
libre
se
sujetará
horizontalmente
con
un
apoyo
adecuado
hasta
que
empiece
el
ensayo
.
Beginnt
eine
Frist
für
die
Erhebung
einer
Klage
gegen
eine
Handlung
eines
Organs
mit
der
Veröffentlichung
der
Handlung
,
so
ist
diese
Frist
im
Sinne
von
Artikel
49
Absatz
1
Buchstabe
a
vom
Ablauf
des
vierzehnten
Tages
nach
der
Veröffentlichung
der
Handlung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
an
zu
berechnen
. [EU]
Cuando
el
plazo
de
interposición
de
un
recurso
contra
un
acto
de
una
institución
empiece
a
correr
a
partir
de
la
publicación
del
acto
,
dicho
plazo
deberá
contarse
,
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
49
,
apartado
1,
letra
a), a
partir
del
final
del
decimocuarto
día
siguiente
a
la
fecha
de
la
publicación
del
acto
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
.
Bei
Aufnahme
des
Kontrollverfahrens
muss
das
betreffende
Unternehmen
[EU]
Cuando
empiece
a
aplicarse
el
régimen
de
control
,
el
operador
responsable
deberá:
Bei
der
im
Deloitte-II-Gutachten
ausgesprochenen
Empfehlung
für
eine
angemessene
Gewinnspanne
einen
unteren
ROS
von
6,1 %
und
einen
ROS-Median
von
7,4 %
zugrunde
zu
legen
,
bleibt
die
Tatsache
unberücksichtigt
,
dass
das
Geschäft
der
Deutschen
Post
nicht
nur
wesentlich
weniger
kapitalintensiv
,
sondern
auch
risikoärmer
ist:
[EU]
La
recomendación
del
informe
Deloitte
II
de
un
margen
de
beneficio
razonable
que
empiece
en
un
ROS
de
6,1 % y
de
una
mediana
de
ROS
de
7,4 %
pasa
por
alto
el
hecho
de
que
el
negocio
de
Deutsche
Post
no
solo
es
esencialmente
menos
intensivo
en
capital
sino
que
también
comporta
menos
riesgo:
bevor
das
Fahrzeug
nach
jeder
manuellen
Betätigung
des
Antriebssystems
erneut
in
Bewegung
gesetzt
wird
. [EU]
antes
de
que
el
vehículo
empiece
a
desplazarse
por
primera
vez
después
de
cada
puesta
en
marcha
manual
del
sistema
de
propulsión
.
Daher
sollte
die
vorliegende
Verordnung
am
selben
Tag
in
Kraft
treten
wie
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
143/2008
. [EU]
Así
pues
,
resulta
conveniente
que
el
presente
Reglamento
entre
en
vigor
en
la
misma
fecha
en
que
empiece
a
aplicarse
el
artículo
1
del
Reglamento
(CE)
no
143/2008
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Empiece":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners