A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1878 results for "Ausgleich
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
146
Ein
Unternehmen
hat
eine
Beschreibung
der
Strategien
vorzulegen
,
die
der
Versorgungsplan
bzw
.
das
Unternehmen
zum
Ausgleich
der
Risiken
auf
der
Aktiv-
und
Passivseite
verwendet
.
Hierunter
fällt
auch
die
Nutzung
von
Annuitäten
und
anderer
Techniken
wie
Langlebigkeits-Swaps
zum
Zweck
des
Risikomanagements
. [EU]
146
La
entidad
revelará
una
descripción
de
cualquier
estrategia
de
correlación
de
activos-pasivos
utilizada
por
el
plan
o
por
la
entidad
,
incluido
el
recurso
a
anualidades
y
otras
técnicas
,
como
permutas
de
longevidad
,
para
gestionar
el
riesgo
.
2003
machte
der
an
MVM
gezahlte
Ausgleich
3,8
Mrd
.
Forint
aus
. [EU]
La
compensación
abonada
a
MVM
ascendió
a
3800
millones
de
HUF
en
2003
[65].
2005
erließ
die
Überwachungsbehörde
ein
neues
Kapitel
zu
staatlichen
Beihilfen
,
die
als
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
gewährt
werden
,
und
nahm
es
in
ihre
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
auf
. [EU]
En
2005
,
el
Órgano
adoptó
un
nuevo
capítulo
sobre
ayudas
estatales
en
forma
de
compensación
por
servicio
público
[4] y
lo
incluyó
en
sus
Directrices
sobre
ayudas
estatales
.
20
Eine
Zuwendung
der
öffentlichen
Hand
,
die
als
Ausgleich
für
bereits
angefallene
Aufwendungen
oder
Verluste
oder
zur
sofortigen
finanziellen
Unterstützung
ohne
künftig
damit
verbundenen
Aufwand
gezahlt
wird
,
ist
im
Gewinn
oder
Verlust
in
der
Periode
zu
erfassen
,
in
der
der
entsprechende
Anspruch
entsteht
. [EU]
20
Una
subvención
oficial
a
recibir
en
compensación
por
gastos
o
pérdidas
ya
incurridos
, o
bien
con
el
propósito
de
prestar
apoyo
financiero
inmediato
a
la
entidad
,
sin
costes
posteriores
relacionados
,
se
reconocerá
en
el
resultado
del
ejercicio
en
que
se
convierta
en
exigible
.
22
Eine
Zuwendung
der
öffentlichen
Hand
kann
einem
Unternehmen
zum
Ausgleich
von
Aufwendungen
oder
Verlusten
,
die
bereits
in
einer
vorangegangenen
Periode
entstanden
sind
,
gewährt
werden
. [EU]
22
Una
subvención
oficial
puede
resultar
exigible
por
una
entidad
como
compensación
de
gastos
o
pérdidas
incurridos
en
ejercicios
anteriores
.
(
238
)
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
c
und
Artikel
4
Absatz
2
Durchführungsvorschriften
für
die
Aufteilung
der
Kosten
und
der
Einnahmen:
Auf
der
Grundlage
der
vorstehend
genannten
Parameter
bestehen
klare
Durchführungsvorschriften
für
die
Aufteilung
der
Kosten
und
Einnahmen
,
die
sich
auf
die
vier
Kostenkategorien
,
für
die
der
Ausgleich
erfolgt
,
beziehen
. [EU]
Artículo
4,
apartado
1,
letra
c), y
artículo
4,
apartado
2.
Modalidades
de
distribución
de
los
costes
y
los
ingresos:
Sobre
la
base
de
los
parámetros
anteriormente
mencionados
,
existen
modalidades
claras
de
distribución
de
los
costes
e
ingresos
relativos
a
las
cuatro
categorías
de
costes
para
las
que
se
abonan
las
compensaciones
.
(
28
)
Artikel
53
des
Gesetzes
Nr
.
86-1067
über
die
Kommunikationsfreiheit
in
seiner
geänderten
Fassung
sieht
vor
,
dass
der
Staat
France
Télévisions
für
die
Reduzierung
und
anschließende
Einstellung
von
Werbespots
im
Zuge
der
Durchführung
des
Gesetzes
zu
den
im
jeweiligen
Haushaltsgesetz
genannten
Konditionen
einen
finanziellen
Ausgleich
gewährt
. [EU]
Conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
53
de
la
Ley
modificada
no
86-1067
sobre
la
libertad
de
comunicación
,
la
disminución
y
posteriormente
la
desaparición
de
los
mensajes
publicitarios
resultante
de
la
aplicación
de
la
Ley
dará
lugar
a
una
compensación
financiera
del
Estado
a
France
Télévisions
,
en
las
condiciones
definidas
por
cada
ley
de
finanzas
.
(
36
)
Bis
zum
Inkrafttreten
des
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
von
2007
entsprach
der
Ausgleich
für
den
Betrieb
der
Strecke
Gourock-Dunoon
dem
der
anderen
Strecken
,
da
ein
einziger
Zuschuss
pauschal
und
ohne
Zweckbindung
für
einzelne
Strecken
gewährt
wurde
. [EU]
Hasta
la
entrada
en
vigor
del
contrato
de
servicio
público
de
2007
,
la
compensación
por
la
explotación
de
la
ruta
Gourock-Dunoon
no
se
diferenciaba
de
la
compensación
pagada
por
las
demás
rutas
,
puesto
que
se
realizaba
un
único
pago
en
bloque
,
sin
una
asignación
obligatoria
a
cada
ruta
.
43
Finanzielle
Vermögenswerte
und
finanzielle
Verbindlichkeiten
müssen
diesem
Standard
zufolge
auf
Nettobasis
dargestellt
werden
,
wenn
dadurch
die
erwarteten
künftigen
Cashflows
eines
Unternehmens
aus
dem
Ausgleich
von
zwei
oder
mehreren
verschiedenen
Finanzinstrumenten
abgebildet
werden
. [EU]
43
Esta
Norma
requerirá
la
presentación
de
los
activos
financieros
y
pasivos
financieros
por
su
importe
neto
,
cuando
al
hacerlo
se
reflejen
los
flujos
de
efectivo
futuros
esperados
por
la
entidad
al
liquidar
dos
o
más
instrumentos
financieros
separados
.
Ab
dem
1.
Januar
2010
muss
der
gewährte
Ausgleich
um
50
%
gekürzt
werden
,
sofern
er
nicht
Landwirten
gewährt
wird
,
die
eine
Versicherung
abgeschlossen
haben
,
die
mindestens
50
%
der
durchschnittlichen
Jahreserzeugung
oder
des
durchschnittlichen
jährlichen
Erzeugereinkommens
und
die
statistisch
häufigsten
klimatischen
Risiken
des
betreffenden
Mitgliedstaats
oder
der
betreffenden
Region
abdeckt
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2010
,
la
compensación
se
reducirá
un
50
%, a
menos
que
se
conceda
a
agricultores
que
hayan
suscrito
un
seguro
que
cubra
,
cuando
menos
,
un
50
%
de
su
producción
anual
media
o
de
los
ingresos
derivados
de
la
producción
y
los
riesgos
climáticos
estadísticamente
más
frecuentes
en
el
Estado
miembro
o
la
región
considerados
.
Abgaben
und
Ausgleich
für
die
Erbringung
von
öffentlichen
Dienstleistungen
[EU]
Tasas
y
compensación
por
servicios
públicos
Abgesehen
davon
,
dass
strittig
ist
,
ob
AGVO
im
Zusammenhang
mit
der
Vermietung
von
Gebäuden
an
öffentliche
und
halböffentliche
Einrichtungen
mit
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
betraut
wurde
,
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
belgischen
Behörden
ausdrücklich
bestätigt
haben
,
dass
für
den
Ausgleich
keine
Parameter
festgelegt
wurden
. [EU]
Aparte
del
hecho
de
que
cabe
discutir
si
se
confiaron
a
AGVO
obligaciones
de
servicio
público
en
relación
con
el
arrendamiento
de
inmuebles
a
organizaciones
públicas
o
semipúblicas
,
la
Comisión
observa
que
las
autoridades
belgas
han
confirmado
explícitamente
que
no
se
establecieron
parámetros
para
el
cálculo
de
la
compensación
.
Abschließend
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
ein
etwaiger
,
im
Zeitraum
2006-2011
im
Rahmen
der
untersuchten
Beihilferegelung
gezahlter
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
eine
staatliche
Beihilfe
nach
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellen
würde
,
die
mit
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
vereinbar
wäre
,
sofern
nachstehende
Voraussetzungen
erfüllt
sind
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
anterior
,
la
Comisión
concluye
que
,
si
se
pagara
una
compensación
por
la
prestación
de
la
obligación
de
servicio
público
con
arreglo
al
régimen
examinado
en
el
período
2006-2011
,
dicha
compensación
constituiría
ayuda
estatal
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
que
sería
compatible
con
arreglo
al
artículo
106
,
apartado
2,
del
TFUE
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
que
se
especifican
más
adelante
.
Abschließend
lässt
sich
sagen
,
dass
Northlink
1
für
die
Erfüllung
seiner
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
keinen
ungerechtfertigten
übermäßigen
Ausgleich
erhielt
und
kein
Nachweis
dafür
erbracht
wurde
,
dass
sich
das
Unternehmen
in
dem
Zeitraum
,
in
dem
es
die
Strecken
zu
den
nördlichen
Inseln
bediente
,
wettbewerbsfeindlich
verhalten
hat
. [EU]
En
conclusión
,
NorthLink
1
no
fue
compensada
en
exceso
indebidamente
por
el
desempeño
de
sus
obligaciones
de
servicio
público
y
no
hay
pruebas
de
que
haya
tenido
ningún
tipo
de
comportamiento
anticompetitivo
durante
el
período
en
que
operó
en
las
rutas
de
las
islas
septentrionales
.
Abweichend
von
den
Nummern
7.1., 7.2.
und
7.3.
kann
die
Kommission
einem
Mitgliedstaat
im
Bewirtschaftungszeitraum
2011
ausnahmsweise
zusätzliche
Tage
aufgrund
von
endgültigen
Einstellungen
der
Fangtätigkeit
zuteilen
,
die
zwischen
dem
1.
Februar
2004
und
dem
31
.
Januar
2010
erfolgten
und
für
die
bisher
kein
Ausgleich
beantragt
wurde
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
puntos
7.1, 7.2 y 7.3,
la
Comisión
podrá
asignar
excepcionalmente
a
un
Estado
miembro
días
adicionales
durante
el
periodo
de
gestión
de
2011
sobre
la
base
de
las
paralizaciones
definitivas
de
las
actividades
pesqueras
que
se
hayan
producido
entre
el
1
de
febrero
de
2004
y
el
31
de
enero
de
2010
y
por
las
que
anteriormente
no
se
hayan
solicitado
días
adicionales
.
a.
jährlicher
Ausgleich
für
DAWI
(
1992-2010
) [EU]
compensación
anual
de
SIEG
(1992-2010)
Aktienbasierte
Vergütungstransaktionen
des
erworbenen
Unternehmens
mit
Ausgleich
durch
Eigenkapitalinstrumente
[EU]
Transacciones
de
la
adquirida
con
pagos
basados
en
acciones
liquidadas
mediante
instrumentos
de
patrimonio
All
diese
Faktoren
dürften
für
die
Sender
ein
ausreichender
Ausgleich
für
die
Kosten
des
Übergangs
zum
digitalen
Fernsehen
sein
. [EU]
Todos
estos
factores
parecen
suficientes
para
ofrecer
a
las
emisoras
una
compensación
por
los
costes
del
paso
a
la
tecnología
digital
.
Alle
18
genannten
Strecken
und
die
für
sie
auferlegten
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
sind
ein
ganzes
Paket
,
das
vollständig
von
den
interessierten
Luftfahrtunternehmen
ohne
Ausgleich
,
gleich
welcher
Art
oder
welchen
Ursprungs
,
akzeptiert
werden
muss
. [EU]
La
totalidad
de
las
18
rutas
anteriormente
indicadas
y
las
obligaciones
de
servicio
público
impuestas
sobre
ellas
constituyen
un
paquete
único
que
debe
ser
aceptado
íntegramente
y
en
su
totalidad
por
las
compañías
interesadas
,
sin
ningún
tipo
de
compensación
,
no
importando
su
naturaleza
u
origen
.
Allerdings
beschäftigte
sich
der
Brief
nicht
direkt
mit
der
Bewertung
der
Verpflichtungen
zum
Ausgleich
und
schrieb
auch
ihre
Einzelaufstellung
nicht
vor
, d. h.
dass
die
ungarischen
Behörden
die
Risiken
genau
definieren
und
ein
die
erschöpfende
Aufzählung
enthaltendes
,
am
Tag
des
Beitritts
abgeschlossenes
Verzeichnis
anhängen
sollten
,
damit
die
eine
Bedingung
erfüllt
wird
,
durch
die
der
Ausgleich
nach
dem
Beitritt
nicht
mehr
als
anwendbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
dicha
carta
no
abordaba
explícitamente
la
evaluación
de
los
compromisos
de
indemnización
,
ni
tampoco
exigía
explícitamente
un
listado
detallado
,
es
decir
que
los
riesgos
debían
definirse
con
precisión
e
incluirse
en
una
lista
exhaustiva
cerrada
en
la
fecha
de
la
adhesión
,
como
requisito
para
que
el
compromiso
de
indemnización
no
se
considerase
aplicable
después
de
la
adhesión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Ausgleich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners