DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
auslasten
Search for:
Mini search box
 

5 results for auslasten
Help for phonetic transcription
Word division: aus·las·ten
Tip: Conversion of units

 German  English

Da es sich um langfristig und periodisch gedruckte Erzeugnisse handelt, bilden sie die "Grundlast" für eine Druckerei, die ihre Druckpressen über das ganze Jahr auslasten muss. [EU] Due to their long-term and periodical publication, they constitute the 'base load' for the printing facility which fills the presses over the entire year.
[? tu:/ta ? laongterm ęnd/and piri:aadikal pablikeyshan šey kaanstatu:t ša/ša/ši: ? ? faor/fer/frer ša/ša/ši: printing/prining fasiliti: wich/hwich filz ša/ša/ši: presaz/presiz owver ša/ša/ši: intayer yir]

Die meisten interessierten Parteien brachten ferner vor, dass im Falle einer Einstellung der chinesischen Einfuhren infolge der Einführung von Maßnahmen die Versorgungssicherheit gefährdet wäre, da der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft die Nachfrage auf dem EU-Markt nicht bedienen könne, selbst wenn beide Hersteller ihre Produktionskapazitäten zu 100 % auslasten würden. [EU] Most interested parties also claimed that should Chinese imports stop due to the imposition of measures the security of supply would be at stake because the Community industry cannot satisfy the demand on the EU market even if both producers would produce at 100 % of their capacity.
[mowst/mows intrastad/intristid/interastad/interistid paarti:z aolsow kleymd šęt/šat shuhd chayni:z impaorts/impaorts staap ? tu:/ta ša/ša/ši: impazishan av/av mezherz ša/ša/ši: sikyuhrati: av/av saplay wuhd bi:/bi: ęt steyk bikaoz/bikaz ša/ša/ši: kamyu:nati:/kamyu:niti: indastri: kęnaat/kanaat sętasfay/sętisfay ša/ša/ši: dimęnd aan/aon ša/ša/ši: ? maarkat/maarkit i:vin if/if bowŽ pradu:serz wuhd pradu:s/prowdu:s ęt ? ? av/av ? kapęsati:/kapęsiti:]

Etabliertere Unternehmen können Glasfasern soweit wie möglich auslasten, um die Miet- oder Steuerkosten über so viele Kunden wie möglich zu amortisieren, und BT ist dazu nicht gezwungen, da es angeblich keiner Grenzsteuer unterliegt. [EU] More established firms can load up fibres with as much traffic as possible in order to amortise the rental and tax costs over as many customers as possible. BT is not subject to this constraint because allegedly it is not taxed marginally.
[maor istęblisht/i:stęblisht fermz kęn/kan lowd ap ? wiš/wiŽ/wiŽ/wiš ęz/ez mach tręfik ęz/ez paasabal in/in aorder tu:/ta ? ša/ša/ši: rental ęnd/and tęks kaasts/kaosts/kaoss/kaos owver ęz/ez meni: kastamerz ęz/ez paasabal bi:ti: iz/iz naat sabjhekt/sabjhikt tu:/ta šis/šis kanstreynt bikaoz/bikaz alejhadli: it/it iz/iz naat tękst maarjhanali:]

Genau wie bei den Schlachtabfällen der Kategorie 3 akzeptierte der ZT ab 2005 Preise, die nicht einmal seine direkten Kosten deckten, um weiterhin seine Anlagen auslasten zu können. [EU] Just as with category 3 slaughterhouse waste, from 2005 the ZT accepted prices that did not even cover its direct costs in order to continue to utilise its plant capacity.
[jhast/jhist ęz/ez wiš/wiŽ/wiŽ/wiš kętagaori: ? slaoterhaws weyst fram/ferm ? ša/ša/ši: ? ękseptid/akseptad praysaz/praysiz šęt/šat did/did naat i:vin kaver its/its derekt/dayrekt/di:rekt/direkt kaasts/kaosts/kaoss/kaos in/in aorder tu:/ta kantinyu: tu:/ta ? its/its plęnt kapęsati:/kapęsiti:]

Ohne diese Verpflichtung würde der ZT seine technische Maximalkapazität im 5-Tage-3-Schicht-Betrieb zu 100 Prozent auslasten können. [EU] Without that obligation the ZT would be able to make full use of its technical maximum capacity in 5-day 3-shift operation.
[wiŽawt/wišawt šęt/šat aablageyshan ša/ša/ši: ? wuhd bi:/bi: eybal tu:/ta meyk fuhl yu:s/yu:z av/av its/its teknikal męksamam kapęsati:/kapęsiti: in/in ? ? aapereyshan]

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners