A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
590 results for vorhergehenden
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
12
.13
Bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
30
Monaten
(
Fahrzeugklassen
M1
und
N1
)
bzw
.
48
Monaten
(
übrige
Fahrzeugklassen
)
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
04
können
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
weiterhin
Fahrzeugtypen
genehmigen
,
die
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
der
Fassung
der
vorhergehenden
Änderungsserie
entsprechen
. [EU]
Hasta
el
plazo
de
30
meses
para
los
vehículos
de
las
categorías
M1
y
N1
y
de
48
meses
para
las
demás
categorías
de
vehículos
a
partir
de
la
fecha
oficial
de
entrada
en
vigor
de
la
serie
04
de
enmiendas
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
seguirán
concediendo
la
homologación
a
los
tipos
de
vehículos
que
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
,
modificado
por
las
anteriores
series
de
enmiendas
.
13
.5
Bis
zum
12
.
August
2012
darf
keine
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
die
Erteilung
einer
nationalen
oder
regionalen
Typgenehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
versagen
,
der
nach
der
vorhergehenden
Änderungsserie
zu
dieser
Regelung
genehmigt
worden
ist
. [EU]
Hasta
el
12
de
agosto
de
2012
,
ninguna
de
las
Partes
contratantes
que
aplique
este
Reglamento
denegará
la
homologación
de
tipo
nacional
o
regional
para
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
la
serie
precedente
de
modificaciones
del
mismo
.
70
%
der
Grundwasser-Überwachungsstellen
zeigten
durchgehend
rückläufige
Tendenzen
bei
den
Nitratkonzentrationen
.
Bei
den
Flüssen
wurde
im
Zeitraum
2001-2003
im
Vergleich
zum
vorhergehenden
Berichtszeitraum
1995-1997
eine
verbesserte
Wasserqualität
festgestellt
,
womit
die
seit
den
späten
80er
Jahren
vorherrschende
rückläufige
Tendenz
der
Wasserqualität
umgekehrt
wurde
. [EU]
El
70
%
de
los
puntos
de
seguimiento
de
las
aguas
subterráneas
mostró
una
tendencia
estable
o a
la
baja
en
cuanto
a
concentración
de
nitratos
;
los
ríos
registraron
un
aumento
de
la
calidad
en
2001-2003
en
relación
con
el
período
de
informes
anterior
(1995-1997) y
se
invirtió
la
tendencia
a
la
baja
de
la
calidad
del
agua
,
manifestada
desde
finales
de
los
años
ochenta
.
A (4):
Unternehmen
in
dieser
Kategorie
,
die
nicht
gemäß
dieser
Verordnung
während
der
beiden
diesem
Prüfungszeitraum
vorhergehenden
Prüfungszeiträume
kontrolliert
worden
sind
,
müssen
kontrolliert
werden
,
sofern
bei
ihnen
die
Einnahmen
nicht
im
Rahmen
einer
oder
mehrerer
Maßnahmen
erfolgt
sind
,
für
die
eine
Risikoanalyse
vorgenommen
wurde
. [EU]
A (4)
Es
obligatorio
someter
a
control
las
empresas
de
esta
categoría
no
controladas
con
arreglo
al
presente
Reglamento
en
los
dos
períodos
de
control
anteriores
a
éste
, a
menos
que
los
pagos
recibidos
por
ellas
correspondieran
a
medidas
para
las
que
se
hubieran
adoptado
técnicas
de
selección
mediante
el
análisis
de
riesgos
.
Ab
Beginn
der
Zeiträume
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
meldet
die
Erzeugerorganisation
den
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
spätestens
um
18
.00
Uhr
des
vorhergehenden
Arbeitstags
jede
Lieferung
an
die
Verarbeiter
,
die
Inhaber
von
Verträgen
gemäß
Artikel
4
sind
,
einschließlich
der
Mengen
,
für
die
später
kein
Beihilfeantrag
gemäß
den
Bestimmungen
von
Artikel
8
gestellt
wird
. [EU]
Desde
el
comienzo
de
los
períodos
previstos
en
el
segundo
párrafo
del
artículo
3,
la
organización
de
productores
notificará
a
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
, a
más
tardar
a
las
18
.00
horas
del
día
hábil
anterior
a
la
entrega
,
cada
entrega
a
los
transformadores
titulares
de
los
contratos
mencionados
en
el
artículo
4,
incluidas
las
cantidades
que
no
serán
objeto
de
una
solicitud
de
ayuda
posterior
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
8.
Ab
dem
1.
Januar
2012
werden
die
Zollkontingente
für
das
Jahr
2012
und
die
darauf
folgenden
Jahre
auf
250
Tonnen
erhöht
,
sofern
mindestens
80
%
des
Kontingents
des
vorhergehenden
Jahres
bis
zum
31
.
Dezember
des
betreffenden
Jahres
ausgeschöpft
ist
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2012
,
los
volúmenes
de
los
contingentes
arancelarios
para
2012
y
los
años
siguientes
se
aumentarán
a
250
toneladas
,
siempre
que
se
haya
usado
el
80
%
como
mínimo
del
contingente
correspondiente
a
ese
año
a
más
tardar
el
31
de
diciembre
del
año
precedente
.
Abweichend
vom
vorhergehenden
Unterabsatz
darf
der
Erzeuger
während
der
Geltungsdauer
des
Lagervertrags
für
das
gelagerte
Erzeugnis
einen
Kaufvertrag
abschließen
,
der
bei
Ablauf
des
Lagervertrags
in
Kraft
tritt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
primer
párrafo
,
el
productor
podrá
,
durante
el
período
de
vigencia
del
contrato
,
firmar
para
el
producto
almacenado
un
contrato
de
venta
que
surta
efecto
a
partir
de
la
fecha
de
vencimiento
del
contrato
de
almacenamiento
.
Abweichend
von
Artikel
2
Absatz
4
Buchstabe
b
muss
außer
in
Ausnahmefällen
der
Zeitraum
zwischen
dem
Ende
der
vorhergehenden
Abordnung
und
einer
neuen
Abordnung
,
wenn
diese
durch
die
Umstände
gerechtfertigt
ist
und
im
Einvernehmen
mit
dem
Generalsekretär/Hohen
Vertreter
erfolgt
,
mindestens
drei
Jahre
betragen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
4,
letra
b),
salvo
en
casos
excepcionales
,
entre
el
final
del
período
de
comisión
de
servicio
precedente
y
la
nueva
comisión
de
servicio
deberá
haber
transcurrido
un
período
de
tres
años
como
mínimo
,
si
lo
justifican
las
condiciones
y
previo
acuerdo
del
SG/AR
.
Abweichend
von
den
Vorschriften
des
vorhergehenden
Absatzes
,
sind
Formen
zulässig
,
die
einfachen
Formen
der
Buchstaben
oder
Ziffern
O, I, U
oder
8
ähneln
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
anterior
,
se
admitirá
una
forma
semejante
a
la
forma
simple
de
las
letras
y
cifras
0, I, U y 8.
Abweichend
von
den
Vorschriften
des
vorhergehenden
Absatzes
,
sind
Formen
zulässig
,
die
einfachen
Formen
der
Buchstaben
oder
Ziffern
O, I, U
oder
8
ähneln
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
anterior
,
se
admitirá
una
forma
semejante
a
la
forma
simple
de
las
letras
y
cifras
O, I, U y 8.
Abweichend
von
diesem
Grundsatz
können
bestimmte
Beschlüsse
im
schriftlichen
Verfahren
gefasst
werden
,
wenn
der
Überwachungsausschuss
in
einer
vorhergehenden
Sitzung
dem
Rückgriff
auf
ein
solches
Verfahren
zugestimmt
hat
. [EU]
Sin
embargo
,
de
manera
excepcional
,
determinadas
decisiones
podrán
tomarse
mediante
procedimiento
escrito
en
la
medida
en
que
el
Comité
haya
aprobado
el
recurso
a
este
procedimiento
en
una
reunión
anterior
.
Adresse
der
Website
der
für
die
vorhergehenden
Stufen
verantwortlichen
Hersteller
[EU]
La
dirección
del
sitio
web
de
los
fabricantes
responsables
de
las
fases
anteriores
alle
Erhöhungen
oder
Verringerungen
der
Stellenzahl
gegenüber
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
in
der
zentralen
Verwaltung
des
EAD
und
allen
Delegationen
der
Union
,
aufgeschlüsselt
nach
Funktionsgruppe
und
Besoldungsgruppe
[EU]
se
indicará
todo
incremento
o
reducción
,
respecto
del
ejercicio
presupuestario
precedente
,
de
los
empleos
por
grado
y
categoría
en
la
administración
central
del
SEAE
y
en
todas
las
delegaciones
de
la
Unión
alle
Erhöhungen
oder
Verringerungen
der
Stellenzahl
gegenüber
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
in
der
Zentralverwaltung
des
EAD
und
allen
Delegationen
der
Union
,
aufgeschlüsselt
nach
Funktionsgruppe
und
Besoldungsgruppe
[EU]
se
indicará
todo
incremento
o
reducción
,
respecto
del
ejercicio
anterior
,
de
los
puestos
de
trabajo
por
grado
y
categoría
en
la
administración
central
del
SEAE
y
en
todas
las
delegaciones
de
la
Unión
Allerdings
darf
die
Gesamtsumme
der
verfügbaren
Mittel
für
Zahlungen
im
vorhergehenden
Haushaltsplan
oder
im
vorgeschlagenen
Entwurf
des
Haushaltsplans
auf
keinen
Fall
überschritten
werden
. [EU]
No
obstante
,
no
podrá
rebasarse
en
ningún
caso
el
importe
global
de
los
créditos
habilitado
en
el
presupuesto
del
ejercicio
precedente
o
propuesto
en
el
proyecto
de
presupuesto
.
Als
Gesamtzuckererzeugung
eines
Unternehmens
im
Sinne
von
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
ist
die
Erzeugung
gemäß
Absatz
1
anzusehen
,
die
sich
um
die
aus
dem
vorhergehenden
Wirtschaftsjahr
übertragene
Menge
und
die
von
Verarbeitern
im
Auftrag
des
besagten
Unternehmens
im
Rahmen
von
Werkverträgen
erzeugte
Menge
erhöht
und
um
die
Menge
verringert
,
die
das
Unternehmen
für
Auftraggeber
im
Rahmen
von
Werkverträgen
erzeugt
. [EU]
La
producción
total
de
azúcar
de
una
empresa
indicada
en
el
párrafo
primero
,
letra
b),
será
la
producción
mencionada
en
el
apartado
1
más
la
cantidad
de
azúcar
trasladada
de
la
campaña
anterior
y
la
producida
por
transformadores
por
cuenta
de
dicha
empresa
,
en
virtud
de
contratos
de
trabajo
por
encargo
,
menos
la
cantidad
producida
por
la
empresa
por
cuenta
de
comitentes
en
virtud
de
contratos
de
trabajo
por
encargo
.
Am
30
.
Juli
2002
übermittelte
Kahla
II
der
Kommission
eine
weitere
Stellungnahme
,
die
keine
neuen
Tatsachen
oder
Beweise
enthielt
,
in
der
Deutschland
jedoch
darauf
auf
seinen
vorhergehenden
Argumenten
bestand
,
dass
das
Unternehmen
sich
niemals
in
Schwierigkeiten
befunden
habe
,
dass
bestimmte
Maßnahmen
nicht
als
Beihilfe
zu
betrachten
seien
und
dass
die
Ad-hoc-Beihilfen
als
vereinbare
regionale
Beihilfen
betrachtet
werden
müssten
. [EU]
El
30
de
julio
de
2002
,
Kahla
II
remitió
nuevas
observaciones
a
la
Comisión
en
las
que
no
se
exponían
hechos
o
pruebas
nuevos
pero
donde
Alemania
insistía
en
sus
argumentos
anteriores:
la
empresa
nunca
se
había
encontrado
en
crisis
,
ciertas
ayudas
no
habían
de
considerarse
constitutivas
de
ayuda
y
las
ayudas
específicas
habían
de
calificarse
de
ayudas
regionales
compatibles
con
el
mercado
común
.
Am
Ende
des
vorhergehenden
Abschnitts
ist
die
Drehzahlregelstange
schnell
in
die
vollständig
geöffnete
Stellung
zu
bringen
und
dort
10
s ± 1 s
lang
zu
halten
.
Damit
die
Motordrehzahl
während
der
ersten
3 s
um
höchstens
±
150
min–
;1
und
während
der
verbleibenden
Zeit
des
Abschnitts
um
höchstens
±
20
min–
;1
schwankt
,
ist
die
erforderliche
Prüfstandlast
anzulegen
. [EU]
Al
final
del
segmento
anterior
,
el
mando
de
control
del
régimen
se
llevará
rápidamente
a
la
posición
de
apertura
máxima
y
se
mantendrá
así
durante
10
± 1 s.
Se
aplicará
la
carga
del
dinamómetro
necesaria
para
mantener
el
régimen
del
motor
dentro
de
un
margen
de
±
150
min–
;1
durante
los
primeros
3 s, y
dentro
de
un
margen
de
±
20
min–
;1
durante
el
resto
del
segmento
.
Am
ersten
Handelstag
des
Monats
März
eines
jeden
Jahres
trägt
die
zuständige
Behörde
hinsichtlich
jeder
Aktie
,
für
die
sie
die
zuständige
Behörde
ist
und
die
am
Ende
des
vorhergehenden
Kalenderjahres
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
zugelassen
war
,
für
die
Veröffentlichung
der
folgenden
Informationen
Sorge:
[EU]
El
primer
día
de
negociación
del
mes
de
marzo
de
cada
año
,
la
autoridad
competente
garantizará
la
publicación
de
la
siguiente
información
sobre
cada
acción
para
la
cual
sea
la
autoridad
competente
pertinente
,
admitida
a
negociación
en
un
mercado
regulado
al
final
del
año
natural
anterior:
Amtliche
Feldbesichtigungen
der
Pflanzen
sind
Voraussetzung
für
die
Zertifizierung
von
Basissaatgut
und
Zuchtsaatgut
der
dem
Basissaatgut
vorhergehenden
Generationen
. [EU]
Las
inspecciones
oficiales
sobre
el
terreno
de
los
cultivos
son
una
condición
para
la
certificación
de
las
semillas
de
base
y
las
semillas
de
selección
de
generaciones
anteriores
a
las
semillas
de
base
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorhergehenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners