A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
einsetzen
einsetzen für
einsetzend
Einsetzung
Einsicht
einsichtig
Einsichtnahme
Einsichtsfähigkeit
einsickern
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
122 results for
Einsicht
Word division: Ein·sicht
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abweichend
von
den
Absätzen
2
und
3
kann
,
sofern
das
Recht
auf
ein
faires
Verfahren
dadurch
nicht
beeinträchtigt
wird
,
die
Einsicht
in
bestimmte
Unterlagen
verweigert
werden
,
wenn
diese
Einsicht
das
Leben
oder
die
Grundrechte
einer
anderen
Person
ernsthaft
gefährden
könnte
oder
wenn
dies
zum
Schutz
eines
wichtigen
öffentlichen
Interesses
unbedingt
erforderlich
ist
,
wie
beispielsweise
in
Fällen
,
in
denen
laufende
Ermittlungen
gefährdet
werden
könnten
oder
in
denen
die
nationale
Sicherheit
der
Mitgliedstaaten
,
in
denen
das
Verfahren
stattfindet
,
ernsthaft
beeinträchtigt
werden
könnte
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
2 y 3,
siempre
y
cuando
ello
no
suponga
un
perjuicio
para
el
derecho
a
un
juicio
equitativo
,
podrá
denegarse
el
acceso
a
determinados
materiales
si
ello
puede
dar
lugar
a
una
amenaza
grave
para
la
vida
o
los
derechos
fundamentales
de
otra
persona
o
si
la
denegación
es
estrictamente
necesaria
para
defender
un
interés
público
importante
,
como
en
los
casos
en
que
se
corre
el
riesgo
de
perjudicar
una
investigación
en
curso
, o
cuando
se
puede
menoscabar
gravemente
la
seguridad
nacional
del
Estado
miembro
en
el
que
tiene
lugar
el
proceso
penal
.
Abweichend
von
Nummer
1
dieses
Abschnitts
brauchen
Betreiber
keine
separaten
Aufzeichnungen
über
die
Angaben
gemäß
Nummer
1
Buchstabe
a,
Buchstabe
b
Ziffer
i,
Buchstabe
c
Ziffern
i
und
iii
sowie
Buchstabe
d
Ziffern
ii
und
iii
zu
verwahren
,
wenn
sie
zu
jeder
Sendung
eine
Kopie
des
in
Kapitel
III
festgelegten
Handelspapiers
verwahren
und
die
betreffenden
Angaben
zusammen
mit
den
anderen
Angaben
gemäß
Nummer
1
dieses
Abschnitts
zur
Einsicht
bereithalten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
1
de
la
presente
sección
,
los
explotadores
no
tendrán
que
conservar
la
información
aludida
en
el
punto
1,
letra
a),
punto
1,
letra
b),
inciso
i),
punto
1,
letra
c),
incisos
i) y
iii
), y
punto
1,
letra
d),
incisos
ii
) y
iii
)
de
forma
separada
,
si
conservan
una
copia
del
documento
comercial
previsto
en
el
capítulo
III
para
cada
envío
y
ponen
dicha
información
a
disposición
junto
con
la
restante
información
exigida
en
el
punto
1
de
la
presente
sección
.
Alle
der
ESMA
übermittelten
Informationen
sollten
auf
einem
dauerhafter
Datenträger
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
der
eine
Speicherung
zur
künftigen
Einsicht
ermöglicht
. [EU]
Toda
información
comunicada
a
la
AEVM
debe
facilitarse
en
un
soporte
duradero
que
permita
su
almacenamiento
para
un
uso
futuro
.
Am
4.
Mai
2007
haben
Vertreter
Italiens
auf
einer
Zusammenkunft
in
der
Ständigen
Vertretung
Italiens
bei
der
Europäischen
Union
Vertretern
der
Kommission
Einsicht
in
aus
Gründen
der
nationalen
Sicherheit
vertrauliche
Dokumente
über
die
beiden
in
Rede
stehenden
Vorhaben
gewährt
. [EU]
El
4
de
mayo
de
2007
,
en
el
transcurso
de
una
reunión
que
se
celebró
en
la
sede
de
la
Representación
Permanente
de
Italia
ante
la
Unión
Europea
,
las
autoridades
italianas
permitieron
a
una
delegación
de
la
Comisión
examinar
una
serie
de
documentos
reservados
por
razones
de
seguridad
nacional
,
relativos
a
los
dos
proyectos
en
cuestión
.
Anzugeben
ist
auch
,
wo
in
diese
Dokumente
entweder
in
Papierform
oder
auf
elektronischem
Wege
Einsicht
genommen
werden
kann
. [EU]
Indicación
de
dónde
pueden
examinarse
los
documentos
presentados
,
por
medios
físicos
o
electrónicos
.
Anzugeben
ist
auch
,
wo
in
diese
Dokumente
in
Papierform
oder
auf
elektronischem
Wege
Einsicht
genommen
werden
kann
. [EU]
Indicación
de
dónde
pueden
examinarse
los
documentos
para
consulta
,
por
medios
físicos
o
electrónicos
.
Artikel
23e
Absatz
4,
Artikel
25
Absatz
2
und
Artikel
36c
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1060/2009
legen
fest
,
dass
die
Parteien
im
Hinblick
auf
die
Wahrung
der
Rechte
von
ESMA-Verfahren
unterliegenden
Personen
Recht
auf
Einsicht
in
die
ESMA-Akten
haben
,
vorbehaltlich
des
berechtigten
Interesses
anderer
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
und
ihrer
persönlichen
Daten
. [EU]
El
artículo
23
sexies
,
apartado
4,
el
artículo
25
,
apartado
2, y
el
artículo
36
quater
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1060/2009
disponen
que
,
con
vistas
a
salvaguardar
los
derechos
de
defensa
de
las
personas
encausadas
,
estas
deben
tener
derecho
a
acceder
al
expediente
de
la
AEVM
,
sin
perjuicio
del
interés
legítimo
de
otras
personas
en
la
protección
de
sus
secretos
comerciales
y
de
sus
datos
personales
.
Auf
Antrag
des
Kontoinhabers
werden
zur
ausschließlichen
Einsicht
durch
diesen
Kontoinhaber
für
das
betreffende
Konto
,
aufgeschlüsselt
nach
Einheitenkennungen
,
Folgendes
angezeigt:
[EU]
Los
siguientes
elementos
relativos
a
cada
cuenta
,
por
código
de
identificación
de
unidad
,
se
expondrán
a
un
titular
de
cuenta
, y
solo
a
él
,
cuando
éste
lo
solicite:
Aufzeichnungen
über
die
gemäß
Ziffer
ii
erlangten
Informationen
führt
und
diese
der
zuständigen
Behörde
mindestens
zwei
Jahre
lang
zur
Einsicht
zur
Verfügung
hält
[EU]
Mantiene
un
registro
de
la
información
obtenida
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
inciso
ii
)
durante
un
período
mínimo
de
dos
años
para
su
presentación
a
la
autoridad
competente
Außerdem
bestätigt
gerade
die
Tatsache
,
dass
die
RVAE
derzeit
an
einer
etwaigen
Überarbeitung
des
Bundesgesetzes
Nr
. 1
von
1979
arbeitet
,
die
Einsicht
der
Behörden
,
dass
,
wie
die
RVAE
selbst
erklärt
hat
,
jegliche
Unvereinbarkeiten
mit
dem
WTO-Übereinkommen
über
Subventionen
und
Ausgleichsmaßnahmen
beseitigt
werden
müssen
. [EU]
Lo
que
es
más
importante
aún
,
el
hecho
de
que
el
GEAU
esté
trabajando
actualmente
en
una
posible
revisión
de
la
Ley
Federal
no
1
de
1979
confirma
que
las
autoridades
se
han
dado
cuenta
de
que
hay
una
necesidad
,
como
ha
declarado
el
GEAU
,
de
retirar
cualquier
incoherencia
con
el
Acuerdo
de
la
OMC
sobre
subvenciones
y
medidas
compensatorias
.
Beschließen
der
Präsident
des
Europäischen
Parlaments
oder
der
Vorsitzende
des
Ausschusses
für
auswärtige
Angelegenheiten
,
Menschenrechte
,
gemeinsame
Sicherheit
und
Verteidigungspolitik
,
Einsicht
in
Dokumente
zu
beantragen
,
die
sensible
Informationen
enthalten
,
so
findet
diese
Einsicht
nahme
gemäß
Nummer
3.3
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
in
den
Räumlichkeiten
des
Rates
statt
. [EU]
Con
arreglo
al
punto
3.3
del
Acuerdo
interinstitucional
ya
mencionado
,
cuando
el
Presidente
del
Parlamento
Europeo
o
el
presidente
de
la
comisión
antes
citada
decidan
solicitar
la
consulta
de
documentos
que
contengan
información
sensible
,
esta
consulta
se
efectuará
en
las
dependencias
del
Consejo
.
Beurteilung
und
Prüfung:
Der
Antragsteller
hat
das
Schreiben
an
den
kommunalen
Abwasserentsorger
,
in
dem
er
um
Einsicht
in
den
kommunalen
Abwasserplan
bittet
,
sowie
die
Antwort
darauf
vorzulegen
. [EU]
Evaluación
y
comprobación:
el
solicitante
debe
presentar
la
carta
dirigida
al
servicio
local
de
gestión
de
las
aguas
residuales
por
la
que
solicita
el
plan
local
de
aguas
residuales
, y
la
respuesta
recibida
.
dagegen
die
tatsächliche
Existenz
der
Gesellschaft
C
von
den
italienischen
Steuerbehörden
,
die
im
Rahmen
einer
Nachprüfung
uneingeschränkte
Einsicht
in
die
Buchhaltung
dieser
Gesellschaft
erhalten
hatten
,
anscheinend
zu
keinem
Zeitpunkt
in
Frage
gestellt
wurde
. [EU]
sin
embargo
,
parece
que
la
realidad
de
la
existencia
de
la
empresa
C
no
fue
cuestionada
por
las
autoridades
fiscales
italianas
,
que
en
el
curso
de
una
inspección
tuvieron
pleno
acceso
a
la
contabilidad
de
la
misma
.
Das
Amt
weist
die
Gerichte
und
Staatsanwaltschaften
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Übermittlung
der
Akten
auf
die
Beschränkungen
hin
,
die
nach
Artikel
88
der
Grundverordnung
für
die
Einsicht
in
die
Unterlagen
über
einen
beantragten
oder
erteilten
Sortenschutz
gelten
. [EU]
Cuando
se
transmitan
los
expedientes
a
los
tribunales
o
al
ministerio
fiscal
de
los
Estados
miembros
,
la
Oficina
indicará
las
restricciones
a
que
esté
sujeta
la
inspección
de
documentos
relativos
a
la
solicitud
o
concesión
de
derechos
comunitarios
de
variedades
vegetales
de
conformidad
con
el
artículo
88
del
Reglamento
de
base
.
Das
Recht
auf
Einsicht
in
das
Dossier
gilt
nicht
für
vertrauliche
Informationen
,
die
Dritte
betreffen
. [EU]
El
derecho
de
acceso
al
expediente
no
se
extenderá
a
la
información
confidencial
que
afecte
a
terceras
partes
.
Das
Recht
auf
Einsicht
in
das
Dossier
gilt
nicht
für
vertrauliche
Informationen
. [EU]
El
derecho
de
acceso
al
expediente
no
se
extenderá
a
la
información
confidencial
.
das
Recht
auf
Einsicht
in
die
Verfahrensakte
[EU]
el
derecho
de
acceso
a
los
materiales
del
expediente
Das
Recht
auf
Einsicht
in
die
Verfahrensakte
gilt
nicht
für
vertrauliche
Informationen
,
die
Dritte
betreffen
. [EU]
El
derecho
de
acceso
al
expediente
no
se
extenderá
a
la
información
confidencial
que
afecte
a
terceros
.
Das
Recht
auf
Einsicht
in
die
Verfahrensakte
sollte
unbeschadet
der
Bestimmungen
des
innerstaatlichen
Rechts
zum
Schutz
personenbezogener
Daten
und
des
Aufenthaltsorts
geschützter
Zeugen
gewährt
werden
. [EU]
El
derecho
de
acceso
a
los
materiales
del
expediente
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
de
las
legislaciones
nacionales
relativas
a
la
protección
de
los
datos
personales
y
el
paradero
de
testigos
protegidos
.
das
Versorgungsschiff
oder
der
Versorgungshubschrauber
von
einer
natürlichen
oder
juristischen
Person
betrieben
wird
,
die
in
der
Gemeinschaft
Bücher
führt
,
die
zwecks
Kontrolle
zur
Einsicht
stehen
und
für
eine
Nachprüfung
der
Einzelheiten
der
Fahrt
oder
des
Fluges
ausreichen
. [EU]
el
titular
del
buque
o
helicóptero
avituallador
sea
una
persona
física
o
jurídica
que
conserve
en
la
Comunidad
documentos
que
puedan
ser
consultados
y
sean
suficientes
para
controlar
los
detalles
de
la
travesía
o
del
vuelo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einsicht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners