A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vereinbarem
vereinbaren
Vereinbarkeit
Vereinbarkeitskriterium
vereinbart
Vereinbarte
Vereinbarung
vereinen
vereinfachen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
993 results for
vereinbart
Word division: ver·ein·bart
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
2007
haben
die
öffentlichen
Einrichtungen
mit
Ansprüchen
auf
Forderungen
einen
Vergleich
mit
ARP
und
PZL
Hydral
über
die
Begleichung
ihrer
Forderungen
vereinbart
,
der
im
November
2007
in
den
Plan
aufgenommen
wurde
. [EU]
En
2007
,
los
órganos
recaudadores
públicos
alcanzaron
un
acuerdo
de
liquidación
de
la
deuda
con
la
ADI
y
PZL
Hydral
,
que
se
incorporó
al
Plan
en
noviembre
de
2007
.
2009
hat
das
Globale
Forum
vereinbart
,
die
Umsetzung
dieser
Standards
zu
prüfen
. [EU]
En
2009
,
el
Foro
Global
aceptó
revisar
la
aplicación
de
esas
normas
.
2.2.1.2.1
Bis
einheitliche
Prüfverfahren
vereinbart
sind
,
unterrichtet
der
Fahrzeughersteller
die
Technischen
Dienste
über
seine
Prüfverfahren
und
-ergebnisse
hinsichtlich
des
Übergangsverhaltens
des
Fahrzeugs
bei
einer
Störung
. [EU]
A
la
espera
de
que
se
acuerden
procedimientos
de
ensayo
uniformes
,
el
fabricante
del
vehículo
proporcionará
a
los
servicios
técnicos
sus
procedimientos
de
ensayo
y
los
resultados
correspondientes
relativos
al
comportamiento
transitorio
del
vehículo
en
caso
de
fallo
.
Ab
1.
Januar
2006
erfolgt
die
Übermittlung
von
Anmeldungen
elektronisch
,
soweit
nicht
zwischen
der
Überwachungsbehörde
und
dem
anmeldenden
EFTA-Staat
anders
vereinbart
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2006
las
notificaciones
se
transmitirán
electrónicamente
, a
menos
que
el
Órgano
y
el
Estado
de
la
AELC
notificador
acuerden
otra
modalidad
.
Ab
dem
Jahr
haben
die
Aktionäre
außerdem
vereinbart
,
die
[...]
der
Gewinne
als
Dividenden
auszuschütten
. [EU]
A
partir
de
l [...]año,
los
accionistas
también
han
acordado
repartir
el
[...] de
los
beneficios
como
dividendos
.
Abweichend
von
Artikel
15
Absatz
1
und
Artikel
16
kann
in
dem
in
Artikel
1
Absatz
5
vorgesehenen
Briefwechsel
vereinbart
werden
,
dass
kein
Anspruch
auf
die
darin
vorgesehenen
Vergütungen
besteht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
15
y
en
el
artículo
16
,
el
intercambio
de
cartas
indicado
en
el
apartado
5
del
artículo
1
podrá
prever
que
no
se
abonen
las
indemnizaciones
que
están
previstas
en
ellos
.
Abweichend
von
Artikel
15
Absatz
1
und
Artikel
16
kann
in
dem
in
Artikel
1
Absatz
5
vorgesehenen
Briefwechsel
vereinbart
werden
,
dass
kein
Anspruch
auf
die
darin
vorgesehenen
Vergütungen
besteht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
15
,
apartado
1, y
en
el
artículo
16
,
el
canje
de
notas
contemplado
en
el
artículo
1,
apartado
5,
podrá
prever
que
no
se
abonen
las
indemnizaciones
que
están
previstas
en
ellos
.
Abweichend
von
Unterabsatz
1
werden
sicherheitsrelevante
Sachverhalte
betreffende
Notfallmaßnahmen
und
Änderungen
,
die
sich
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/82/EG
bzw
.
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/83/EG
erteilte
Zulassungen
beziehen
,
innerhalb
eines
zeitlichen
Rahmens
durchgeführt
,
der
vom
Inhaber
und
der
zuständigen
Behörde
des
Referenzmitgliedstaats
in
Abstimmung
mit
den
anderen
maßgeblichen
Behörden
vereinbart
wird
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
las
restricciones
urgentes
de
seguridad
y
las
modificaciones
relacionadas
con
cuestiones
de
seguridad
relativas
a
autorizaciones
de
comercialización
concedidas
de
conformidad
con
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/82/CE
o
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/83/CE
se
aplicarán
siguiendo
un
calendario
acordado
entre
el
titular
y
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
referencia
,
en
consulta
con
las
demás
autoridades
pertinentes
.».
Abweichend
von
Unterabsatz
1
werden
sicherheitsrelevante
Sachverhalte
betreffende
Notfallmaßnahmen
und
Zulassungsänderungen
,
die
sich
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/82/EG
oder
auf
gemäß
Kapitel
4
der
Richtlinie
2001/83/EG
erteilte
Zulassungen
beziehen
,
innerhalb
eines
zeitlichen
Rahmens
durchgeführt
,
der
vom
Inhaber
und
der
zuständigen
Behörde
des
Referenzmitgliedstaats
in
Abstimmung
mit
den
anderen
maßgeblichen
Behörden
vereinbart
wird
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
las
restricciones
urgentes
de
seguridad
y
las
modificaciones
relacionadas
con
cuestiones
de
seguridad
relativas
a
autorizaciones
de
comercialización
concedidas
de
conformidad
con
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/82/CE
o
el
capítulo
4
de
la
Directiva
2001/83/CE
se
aplicarán
siguiendo
un
calendario
acordado
entre
el
titular
y
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
referencia
,
en
consulta
con
las
demás
autoridades
pertinentes
.
Aktualisierte
Informationen
finden
sich
in
der
letzten
Änderung
oder
in
der
konsolidierten
Fassung
dieser
Erläuterungen
.Für
bestimmte
lebende
Tiere
(
wie
Reptilien
,
Amphibien
,
Insekten
,
Würmer
oder
andere
Wirbellose
)
und
bestimmte
tierische
Erzeugnisse
wurden
bislang
noch
keine
besonderen
Bedingungen
für
die
Einfuhr
in
die
EU
vereinbart
;
daher
gibt
es
derzeit
auch
keine
harmonisierten
Einfuhrbescheinigungen
. [EU]
Para
obtener
información
actualizada
,
consúltese
la
última
modificación
o
la
versión
consolidada
de
estas
notas
explicativas
.En
el
caso
de
determinados
animales
vivos
(como
los
reptiles
,
anfibios
,
insectos
,
lombrices
y
otros
invertebrados
) y
productos
animales
,
no
se
han
acordado
condiciones
específicas
para
la
importación
en
la
Unión
y,
por
tanto
,
no
existen
,
en
la
actualidad
,
certificados
de
importación
armonizados
.
Alcoa
hatte
mit
ENEL
vertraglich
einen
Nominalpreis
vereinbart
,
der
den
vorliegenden
Informationen
zufolge
in
etwa
dem
Standardtarif
von
ENEL
für
die
Lieferung
von
Hochspannungsstrom
entsprach
. [EU]
Alcoa
había
firmado
un
contrato
con
ENEL
a
un
precio
nominal
aproximadamente
equivalente
,
según
la
información
disponible
, a
la
tarifa
estándar
practicada
por
ENEL
para
el
suministro
en
alta
tensión
.
alkoholische
Getränke
geliefert
werden
,
deren
Preis
beim
Abschluss
des
Kaufvertrags
vereinbart
wurde
,
deren
Lieferung
aber
erst
nach
30
Tagen
erfolgen
kann
und
deren
aktueller
Wert
von
Schwankungen
auf
dem
Markt
abhängt
,
auf
die
der
Unternehmer
keinen
Einfluss
hat
[EU]
el
suministro
de
bebidas
alcohólicas
cuyo
precio
haya
sido
acordado
en
el
momento
de
celebrar
el
contrato
de
venta
y
que
no
puedan
ser
entregadas
antes
de
30
días
, y
cuyo
valor
real
dependa
de
fluctuaciones
del
mercado
que
el
comerciante
no
pueda
controlar
Alle
Entscheidungen
des
Lenkungsorgans
werden
durch
Konsens
getroffen
,
sofern
nicht
durch
Konsens
ein
anderes
Verfahren
der
Entscheidungsfindung
über
bestimmte
Maßnahmen
vereinbart
wird
;
hiervon
ausgenommen
sind
die
Artikel
23
und
24
,
bei
denen
stets
eine
Entscheidung
durch
Konsens
erforderlich
ist
. [EU]
Todas
las
decisiones
del
órgano
rector
se
adoptarán
por
consenso
, a
menos
que
se
alcance
un
consenso
sobre
otro
método
para
llegar
a
una
decisión
sobre
determinadas
medidas
,
salvo
que
siempre
se
requerirá
el
consenso
en
relación
con
los
artículos
23
y
24
.
allen
anderen
Drittländern
oder
-hoheitsgebieten
,
sofern
gegenseitiger
Zugang
zur
Außenhilfe
vereinbart
wurde
. [EU]
cualquier
otro
tercer
país
o
territorio
si
existe
un
acceso
recíproco
a
la
ayuda
exterior
.
Allerdings
ist
festzustellen
,
dass
diese
Investitionsverpflichtung
bereits
bei
der
Privatisierung
am
29
.
Juni
1994
vereinbart
worden
war
und
nicht
vorsah
,
dass
diese
Investitionen
aus
privaten
Mitteln
zu
finanzieren
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
se
debe
observar
que
esta
obligación
de
inversión
se
acordó
en
el
momento
de
la
privatización
,
el
29
de
junio
de
1994
, y
no
requirió
la
financiación
de
estas
inversiones
por
medios
privados
.
Allerdings
müssen
Genauigkeit
und
Zuverlässigkeit
,
Kohärenz
und
Vergleichbarkeit
,
Erfassungsbereich
,
Aktualität
und
Pünktlichkeit
der
bestehenden
Datenerhebungen
noch
verbessert
werden
,
und
es
ist
auch
sicherzustellen
,
dass
weitere
Erhebungen
,
die
mit
den
Mitgliedstaaten
vereinbart
und
ausgearbeitet
werden
,
umgesetzt
werden
,
um
einen
Minimumdatensatz
zu
erhalten
,
der
in
den
Bereichen
öffentliche
Gesundheit
und
Gesundheitsschutz
und
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
auf
Gemeinschaftsebene
erforderlich
ist
. [EU]
No
obstante
,
aún
debe
mejorarse
la
precisión
,
fiabilidad
,
coherencia
,
comparabilidad
,
cobertura
,
oportunidad
y
puntualidad
de
las
actuales
recopilaciones
de
datos
estadísticos
y
garantizarse
la
aplicación
de
otras
recopilaciones
acordadas
y
desarrolladas
con
los
Estados
miembros
para
lograr
el
conjunto
de
datos
estadísticos
mínimo
necesario
a
nivel
comunitario
en
los
ámbitos
de
salud
pública
y
salud
y
seguridad
en
el
trabajo
.
Allerdings
wurde
in
einem
1963
zwischen
den
Konzessionären
geschlossenen
und
immer
noch
geltenden
Abkommen
vereinbart
,
die
Einnahmen
nicht
anhand
räumlicher
,
sondern
anhand
wirtschaftlicher
Kriterien
aufzuteilen
,
nämlich
auf
der
Grundlage
des
jeweiligen
Anteils
an
den
Betriebs-
und
Unterhaltskosten
des
Straßentunnels
. [EU]
Sin
embargo
,
en
aplicación
de
un
acuerdo
jurídicamente
vinculante
entre
ambas
empresas
celebrado
en
1963
y
que
se
sigue
aplicando
hoy
en
día
,
los
beneficios
generados
por
los
peajes
no
se
distribuyen
en
función
de
la
demarcación
física
entre
ambos
países
,
sino
aplicando
criterios
económicos
que
atienden
a
la
participación
respectiva
en
los
costes
de
explotación
y
mantenimiento
del
túnel
.
Alle
von
Dritten
eingezogenen
Beträge
im
Rahmen
der
einzelnen
Haushaltslinien
,
für
die
die
Beteiligung
der
EFTA-Staaten
vereinbart
wurde
,
werden
nach
Artikel
18
Absatz
1
Buchstabe
f
der
Haushaltsordnung
im
Rahmen
der
jeweiligen
Haushaltslinie
als
zweckgebundene
Einnahmen
behandelt
. [EU]
Todas
las
sumas
recuperadas
de
terceros
en
cada
línea
presupuestaria
para
la
cual
se
acordó
la
participación
de
los
Estados
de
la
AELC
se
considerarán
ingresos
afectados
a
la
misma
línea
presupuestaria
de
conformidad
con
el
artículo
18
,
apartado
1,
letra
f),
del
Reglamento
financiero
.
Als
Marge
wurde
für
die
ersten
drei
Jahre
der
Tranche
mit
fünfjähriger
Laufzeit
ein
Aufschlag
(
"Spread"
)
von
Basispunkten
(
bps
)
gegenüber
dem
EURIBOR
vereinbart
.
In
den
Jahren
[...]
liegt
der
Spread
für
diese
Tranche
dann
bei
[...]
bps
(
"step-up"
). [EU]
El
tramo
a 5
años
ofrece
un
margen
(«spread»)
de
[...]
puntos
básicos
(bps)
por
encima
del
EURIBOR
para
los
tres
primeros
años
.
El
spread
pasa
a [...]
bps
(«step
up»
)
para
los
años
[...].
Als
Postbank
und
Telekom
aber
in
späteren
Jahren
leichter
andere
Vertriebsnetze
finden
konnten
und
die
Kosten
des
Universaldienstnetzes
sanken
,
wurde
der
Vertrag
geändert
und
eine
erlösgebundene
Provisionsgebühr
vereinbart
,
die
mehr
einem
typischen
Vertrag
für
die
Erbringung
von
Vertriebsdiensten
entsprach
. [EU]
Pero
como
en
años
posteriores
a
Postbank
y
Telekom
les
resultó
más
fácil
encontrar
otras
redes
de
distribución
y
los
costes
de
las
redes
de
servicios
universales
bajaron
,
el
contrato
se
modificó
y
se
acordó
una
comisión
en
función
de
los
ingresos
que
se
ajusta
más
a
un
contrato
habitual
para
la
prestación
de
servicios
de
distribución
[46].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vereinbart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners