A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unterhalb
unterhalb der Verfassung
Unterhalt
Unterhalt beziehen
unterhalten
unterhalten mit
unterhaltend
Unterhalter
Unterhalterin
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
274 results for
unterhalten
Word division: un·ter·hal·ten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
(1)
Artikel
19
.1
der
ESZB-Satzung
sieht
vor
,
dass
die
Europäische
Zentralbank
(
EZB
)
zur
Verwirklichung
der
geldpolitischen
Ziele
verlangen
kann
,
dass
die
in
den
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Kreditinstitute
Mindestreserven
auf
Konten
bei
der
EZB
und
den
nationalen
Zentralbanken
unterhalten
,
und
dass
Verordnungen
über
die
Berechnung
und
Bestimmung
des
Mindestreservesolls
vom
EZB-Rat
erlassen
werden
können
. [EU]
El
artículo
19
.1
de
los
Estatutos
del
SEBC
faculta
al
Banco
Central
Europeo
(BCE)
para
exigir
que
las
entidades
de
crédito
establecidas
en
los
Estados
miembros
mantengan
reservas
mínimas
en
cuentas
en
el
BCE
y
en
los
bancos
centrales
nacionales
en
atención
a
objetivos
de
política
monetaria
, y
faculta
al
Consejo
de
Gobierno
para
establecer
los
reglamentos
relativos
al
cálculo
y a
la
determinación
de
las
reservas
mínimas
exigidas
.
.1
In
Sonderräumen
ist
ein
wirksamer
Feuerrondendienst
zu
unterhalten
. [EU]
.1
En
los
espacios
de
categoría
especial
se
mantendrá
un
sistema
eficiente
de
patrullas
.
.5
Auf
Schiffen
,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
ist
ein
wirksamer
Feuerrondendienst
zu
unterhalten
,
damit
der
Ausbruch
eines
Brandes
umgehend
entdeckt
werden
kann
. [EU]
.5
En
buques
que
transporten
más
de
36
pasajeros
se
mantendrá
un
eficiente
sistema
de
patrullas
,
de
modo
que
quepa
detectar
rápidamente
todo
comienzo
de
incendio
.
ab
dem
1.
Juli
2014
wird
[Name
des
Luftfahrtunternehmens]
eine
Datenbank
unterhalten
,
in
der
die
Namen
von
reglementierten
Beauftragten
,
bekannten
Versendern
und
geschäftlichen
Versendern
aus
Drittstaaten
erfasst
sind
,
und
wird
diese
Datenbank
zu
Inspektionszwecken
verfügbar
halten
[EU]
a
partir
del
1
de
julio
de
2014
, [nombre
de
la compañía aérea]
establecerá
y
mantendrá
disponible
para
su
inspección
una
base
de
datos
con
los
agentes
acreditados
,
expedidores
conocidos
y
expedidores
clientes
de
terceros
países
Alle
nationalen
Zentralbanken
unterhalten
gegenseitig
Depotkonten
für
die
grenzüberschreitende
Nutzung
notenbankfähiger
Sicherheiten
. [EU]
Utilización
de
activos
de
garantía
depositados
en
el
país
B
por
una
entidad
de
contrapartida
establecida
en
el
país
A
con
el
fin
de
obtener
crédito
del
banco
central
nacional
del
país
A.
País
A
País
B
Información
sobre
activos
de
garantía
BCN
A
BCN
B
Activos
de
garantía
Información
sobre
activos
de
garantía
Crédito
SLV
Entidad
de
contrapartida
A
Custodio
Alle
NZBen
unterhalten
gegenseitig
Depotkonten
für
die
grenzüberschreitende
Nutzung
notenbankfähiger
Sicherheiten
. [EU]
Todos
los
BCN
mantienen
cuentas
de
valores
entre
sí
,
con
el
fin
de
facilitar
el
uso
transfronterizo
de
los
activos
de
garantía
.
Allerdings
sollten
die
Zahlstellen
dieser
Mitgliedstaaten
,
die
Zahlungen
sowohl
in
Landeswährung
als
auch
in
Euro
leisten
,
verpflichtet
sein
,
stets
getrennte
Buchführungen
für
die
zur
Zahlung
verwendeten
Währungen
zu
unterhalten
. [EU]
Sin
embargo
,
los
organismos
pagadores
de
los
Estados
miembros
no
participantes
en
el
euro
que
efectúan
pagos
en
moneda
nacional
y
en
euros
deberán
llevar
contabilidades
diferentes
para
cada
una
de
las
monedas
.
Allgemeine
Instrumente
werden
durch
Projekte
erstellt
und
unterhalten
. [EU]
Las
herramientas
genéricas
se
crearán
y
mantendrán
mediante
proyectos
.
Als
unterhaltsberechtigtes
Kind
gilt
das
eheliche
,
das
uneheliche
oder
das
an
Kindes
statt
angenommene
Kind
des
Bediensteten
oder
seines
Ehegatten
,
wenn
es
von
dem
Bediensteten
tatsächlich
unterhalten
wird
. [EU]
Serán
considerados
hijos
a
cargo
,
los
legítimos
,
naturales
o
adoptivos
del
agente
o
de
su
cónyuge
cuando
sean
mantenidos
efectivamente
por
el
agente
.
Andere
Stellen
mit
EU-Validierung
der
Luftsicherheit
können
eine
solche
Datenbank
unterhalten
. [EU]
Otras
entidades
que
hayan
superado
la
validación
de
seguridad
aérea
de
la
UE
podrán
mantener
una
base
de
datos
de
este
tipo
.
An
dieser
Tatsache
ändert
auch
nichts
,
dass
als
Kapital
zeichnende
Investoren
teilweise
Unternehmen
auftreten
,
die
Partnerschaften
mit
Bull
unterhalten
(
France
Télécom
,
NEC
),
ferner
Kunden
(
Debeka
)
und
Führungskräfte
des
Konzerns
Bull
.
Die
Kommission
kann
außerdem
das
Kapital
in
Höhe
von
17
Mio
.
EUR
berücksichtigen
,
dass
aus
den
ausgegebenen
Optionsscheinen
zu
erwarten
ist
,
denn
die
früheren
Inhaber
der
Wandelschuldverschreibungen
hätten
sich
nicht
für
diese
Möglichkeit
entscheiden
müssen
. [EU]
La
Comisión
puede
tener
en
cuenta
también
el
capital
aportado
con
el
ejercicio
de
los
derechos
de
suscripción
de
acciones
de
hasta
17
millones
EUR
,
puesto
que
los
antiguos
titulares
de
obligaciones
convertibles
no
estaban
obligados
a
elegir
esta
opción
.
Artikel
6 (
Schutzkonsortien
):
Der
Zuschuss
zu
den
Betriebskosten
der
Konsortien
schien
einigen
Kriterien
gemäß
Abschnitt
14
des
Gemeinschaftsrahmens
nicht
zu
entsprechen
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Tatsache
,
dass
diese
Dienste
allen
Landwirten
zur
Verfügung
stehen
müssen
,
die
Begrenzung
der
Verwaltungskosten
für
die
Nichtmitglieder
und
die
Verpflichtung
,
eine
getrennte
Buchführung
für
die
Kosten
zu
unterhalten
,
die
sich
auf
die
subventionierten
Leistungen
beziehen
. [EU]
Artículo
6 (asociaciones
de
protección
de
la
producción
agrícola
):
la
contribución
a
los
costes
de
gestión
de
las
asociaciones
no
parecía
satisfacer
parte
de
los
criterios
del
punto
14
de
las
Directrices
,
sobre
todo
por
lo
que
se
refiere
a
la
disponibilidad
general
de
los
servicios
, a
la
limitación
de
los
costes
administrativos
para
no
miembros
y
al
requisito
de
llevar
una
contabilidad
separada
de
los
gastos
relativos
a
los
servicios
subvencionados
.
Ausgehend
von
der
Annahme
,
dass
die
meisten
,
wenn
nicht
alle
,
berechtigten
Unternehmen
eine
gewisse
Einkommensteuer
,
wenn
auch
zu
einem
reduzierten
Satz
,
zahlen
und
dass
solche
Unternehmen
üblicherweise
eine
"tatsächliche
Geschäftsstelle"
in
Gibraltar
unterhalten
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
administrative
Belastung
nicht
übermäßig
hoch
wäre
. [EU]
Dado
que
la
mayoría
,
si
no
todas
,
las
sociedades
beneficiarias
pagan
un
impuesto
sobre
la
renta
,
aunque
a
un
tipo
reducido
, y
que
estas
sociedades
suelen
tener
un
establecimiento
propio
en
Gibraltar
,
la
Comisión
concluye
que
la
carga
administrativa
no
sería
excesiva
.
Ausrüstungen
können
entweder
über
Athena
an
einen
Mitgliedstaat
,
das
Aufnahmeland
oder
einen
Dritten
verkauft
oder
von
Athena
,
einem
Mitgliedstaat
oder
einem
Dritten
gelagert
und
unterhalten
werden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
equipos
, o
bien
ser
vendidos
a
través
de
Athena
a
un
Estado
miembro
,
al
país
anfitrión
o a
terceros
, o
bien
ser
almacenados
y
mantenidos
por
Athena
,
un
Estado
miembro
o
terceros
.
Ausrüstungen
können
entweder
über
ATHENA
an
einen
Mitgliedstaat
,
das
Aufnahmeland
oder
einen
Dritten
verkauft
oder
von
ATHENA
,
einem
Mitgliedstaat
oder
einem
solchen
Dritten
,
im
Hinblick
auf
die
Verwendung
im
Rahmen
einer
anschließenden
Operation
gelagert
und
unterhalten
werden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
equipos
, o
bien
ser
vendidos
a
través
de
ATHENA
a
un
Estado
miembro
,
al
país
anfitrión
o a
una
tercera
parte
, o
bien
ser
almacenados
y
mantenidos
por
ATHENA
,
un
Estado
miembro
o
tal
tercera
parte
,
para
su
uso
en
una
siguiente
operación
.
Außerdem
wird
die
Überwachungsbehörde
regelmäßige
Kontakte
mit
den
EFTA-Staaten
unterhalten
,
damit
geprüft
werden
kann
,
wie
sich
die
Beihilfeverfahren
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Ausführlichkeit
und
den
Inhalt
der
Anmeldeformulare
weiter
verbessern
lassen
. [EU]
El
Órgano
mantendrá
asimismo
contactos
regulares
con
los
Estados
de
la
AELC
para
discutir
nuevas
mejoras
del
procedimiento
aplicable
a
las
ayudas
estatales
,
en
especial
por
lo
que
se
refiere
al
alcance
y
contenido
de
los
formularios
de
notificación
vigentes
.
Bei
der
Beurteilung
spielt
auch
eine
Rolle
,
dass
unterstützende
Einrichtungen
wie
Ausbildungszentren
,
Terminals
usw
.
in
Polen
unterhalten
werden
,
und
in
welchem
Umfang
ausländische
Büros
oder
Zweigniederlassungen
unter
der
Leitung
von
in
Polen
ansässigem
Personal
arbeiten
. [EU]
Observaba
también
que
otro
elemento
decisivo
sería
la
existencia
en
Polonia
de
instalaciones
de
apoyo
–
;tales
como
centros
de
formación
,
terminales
,
etc
.– y
el
hecho
de
que
hubiera
oficinas
o
sucursales
extranjeras
que
trabajaran
bajo
la
dirección
de
personal
establecido
en
Polonia
.
Beschränkungen
der
Wahlfreiheit
des
Dienstleistungserbringers
zwischen
einer
Hauptniederlassung
und
einer
Zweitniederlassung
,
insbesondere
der
Verpflichtung
für
den
Dienstleistungserbringer
,
seine
Hauptniederlassung
in
ihrem
Hoheitsgebiet
zu
unterhalten
,
oder
Beschränkungen
der
Wahlfreiheit
für
eine
Niederlassung
in
Form
einer
Agentur
,
einer
Zweigstelle
oder
einer
Tochtergesellschaft
[EU]
Limitaciones
de
la
libertad
del
prestador
para
elegir
entre
un
establecimiento
principal
o
secundario
y,
especialmente
,
la
obligación
de
que
el
prestador
tenga
su
establecimiento
principal
en
el
territorio
nacional
, o
limitaciones
de
la
libertad
de
elección
entre
establecimiento
en
forma
de
agencia
,
de
sucursal
o
de
filial
Besteht
eine
Forderung
an
ein
Institut
in
Form
von
Mindestreserven
,
die
von
dem
Kreditinstitut
aufgrund
von
Auflagen
der
EZB
oder
der
Zentralbank
eines
Mitgliedstaats
zu
unterhalten
sind
,
so
können
die
Mitgliedstaaten
die
Anwendung
des
Risikogewichts
,
das
Forderungen
an
die
Zentralbank
des
betreffenden
Mitgliedstaats
zugewiesen
würde
,
gestatten
,
sofern
[EU]
Cuando
una
exposición
frente
a
una
entidad
revista
la
forma
de
exigencia
de
reservas
mínimas
,
por
parte
del
BCE
o
del
banco
central
de
un
Estado
miembro
,
que
deban
mantenerse
en
la
entidad
de
crédito
,
los
Estados
miembros
podrán
permitir
la
asignación
de
la
ponderación
de
riesgo
que
se
habría
asignado
a
las
exposiciones
frente
al
banco
central
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
a
condición
de
que:
Betrachtet
werden
solche
Wälder
und
Forste
,
die
vom
Betriebsinhaber
bewirtschaftet
werden
,
die
von
den
Arbeitskräften
des
landwirtschaftlichen
Betriebs
mit
dessen
Maschinen
und
Geräten
unterhalten
werden
und/oder
deren
Ertrag
zu
innerbetrieblichen
Zwecken
verwendet
wird
. [EU]
Las
superficies
forestales
serán
tenidas
en
cuenta
si
son
gestionadas
por
el
empresario
,
si
son
mantenidas
por
la
mano
de
obra
de
la
explotación
agrícola
con
el
material
de
esta
o
si
sus
productos
se
utilizan
para
los
fines
de
la
explotación
agrícola
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners