A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for morosidad
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
"32011
L
0007:
Richtlinie
2011/7/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
Februar
2011
zur
Bekämpfung
von
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr
(
ABl
. L
48
vom
23
.2.2011, S. 1)." [EU]
«32011
L
0007:
Directiva
2011/7/UE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
16
de
febrero
de
2011
,
por
la
que
se
establecen
medidas
de
lucha
contra
la
morosidad
en
las
operaciones
comerciales
(DO L
48
de
23
.2.2011, p. 1).».
Bei
der
Festlegung
des
erforderlichen
Niveaus
der
Bonitätsverbesserung
sind
im
Programm
überdies
mehrere
Jahre
historischer
Informationen
zu
überprüfen
,
einschließlich
der
Verluste
,
Ausfälle
,
Verwässerungen
und
der
Umschlagshäufigkeit
der
Forderungen
,
und
[EU]
Asimismo
,
al
determinar
el
nivel
de
mejora
crediticia
que
resulta
necesario
,
el
programa
deberá
analizar
información
histórica
de
varios
años
que
incluya
pérdidas
,
morosidad
,
diluciones
y
el
índice
de
rotación
de
los
derechos
de
cobro
, y
Beim
Geschäftsverkehr
im
Sinne
der
Richtlinie
2000/35/EG
vom
29
.
Juni
2000
zur
Bekämpfung
von
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr
ergibt
sich
der
gesetzliche
Zinssatz
aus
der
Summe
des
Zinssatzes
,
der
von
der
Europäischen
Zentralbank
auf
ihre
jüngste
Hauptrefinanzierungsoperation
,
die
vor
dem
ersten
Kalendertag
des
betreffenden
Halbjahres
durchgeführt
wurde
(
"Bezugszinssatz"
)
angewendet
wurde
,
zuzüglich
mindestens
sieben
Prozentpunkten
. [EU]
Obsérvese
que
en
las
operaciones
comerciales
a
que
se
refiere
la
Directiva
2000/35/CE
de
29
de
junio
de
2000
,
por
la
que
se
establecen
medidas
de
lucha
contra
la
morosidad
,
el
tipo
de
interés
legal
será
la
suma
del
tipo
de
interés
aplicado
por
el
Banco
Central
Europeo
a
su
más
reciente
operación
principal
de
refinanciación
efectuada
antes
del
primer
día
natural
del
semestre
de
que
se
trate
("tipo
de
referencia"
)
más
,
como
mínimo
,
siete
puntos
porcentuales
.
Beim
Geschäftsverkehr
im
Sinne
der
Richtlinie
2000/35/EG
vom
29
.
Juni
2000
zur
Bekämpfung
von
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr
ergibt
sich
der
gesetzliche
Zinssatz
aus
der
Summe
des
Zinssatzes
,
der
von
der
Europäischen
Zentralbank
auf
ihr
letztes
Hauptrefinanzierungsgeschäft
angewendet
wurde
,
das
vor
dem
ersten
Kalendertag
des
betreffenden
Halbjahres
durchgeführt
wurde
(
"Bezugszinssatz"
),
zuzüglich
mindestens
sieben
Prozentpunkten
. [EU]
Obsérvese
que
en
las
operaciones
comerciales
a
que
se
refiere
la
Directiva
2000/35/CE
de
29
de
junio
de
2000
,
por
la
que
se
establecen
medidas
de
lucha
contra
la
morosidad
,
el
tipo
de
interés
legal
será
la
suma
del
tipo
de
interés
aplicado
por
el
Banco
Central
Europeo
a
su
más
reciente
operación
principal
de
refinanciación
efectuada
antes
del
primer
día
natural
del
semestre
de
que
se
trate
(«tipo
de
referencia»
)
más
,
como
mínimo
,
siete
puntos
porcentuales
.
Besonders
problematisch
im
Hinblick
auf
den
Zahlungsverzug
ist
in
einem
Großteil
der
Mitgliedstaaten
die
Situation
im
Gesundheitswesen
. [EU]
En
lo
que
a
la
morosidad
se
refiere
,
la
situación
de
los
servicios
sanitarios
en
numerosos
Estados
miembros
resulta
particularmente
preocupante
.
Da
das
Ziel
dieser
Richtlinie
,
nämlich
die
Bekämpfung
des
Zahlungsverzugs
im
Binnenmarkt
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
und
daher
wegen
ihres
Umfangs
und
ihrer
Wirkung
besser
auf
Unionsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Union
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
el
objetivo
de
la
presente
Directiva
,
en
concreto
,
la
lucha
contra
la
morosidad
en
el
mercado
interior
,
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
debido
a
sus
dimensiones
y
efectos
,
puede
lograrse
mejor
a
escala
de
la
Unión
,
esta
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
Daten
über
die
PD
und
tatsächlichen
Ausfallquoten
bei
den
Ratingklassen
sowie
die
Wanderungsbewegungen
zwischen
den
Ratingklassen
. [EU]
Datos
sobre
las
PD
y
las
tasas
efectivas
de
morosidad
asociadas
a
los
grados
de
calificación
y
la
transición
de
las
calificaciones
.
Dazu
bewertet
der
HFF
die
Kredite
anhand
des
Zahlungsstatus
des
Kreditnehmers
,
der
Beleihungsquote
des
Hypothekarkredits
,
des
Kreditausfallstatus
und
der
Hypothekarkreditvertragsbedingungen
. [EU]
A
este
fin
,
el
FFV
evalúa
los
préstamos
basándose
en
las
condiciones
de
pago
del
deudor
,
la
relación
entre
préstamo
y
valor
del
préstamo
hipotecario
,
la
morosidad
y
las
condiciones
del
contrato
de
préstamo
hipotecario
.
Der
Gläubiger
hat
gegenüber
dem
Schuldner
zusätzlich
zu
dem
in
Absatz
1
genannten
Pauschalbetrag
einen
Anspruch
auf
angemessenen
Ersatz
aller
durch
den
Zahlungsverzug
des
Schuldners
bedingten
Beitreibungskosten
,
die
diesen
Pauschalbetrag
überschreiten
. [EU]
Además
de
la
cantidad
fija
establecida
en
el
apartado
1,
el
acreedor
tendrá
derecho
a
obtener
del
deudor
una
compensación
razonable
por
todos
los
demás
costes
de
cobro
que
superen
la
cantidad
fija
y
que
haya
sufrido
a
causa
de
la
morosidad
de
este
.
Die
Folgen
des
Zahlungsverzugs
können
jedoch
nur
abschreckend
wirken
,
wenn
sie
mit
Beitreibungsverfahren
gekoppelt
sind
,
die
für
den
Gläubiger
schnell
und
wirksam
sind
. [EU]
Las
consecuencias
de
la
morosidad
solo
pueden
ser
disuasorias
si
van
acompañadas
de
procedimientos
de
recurso
rápidos
y
eficaces
para
el
acreedor
.
Die
Kommission
teilt
nicht
die
in
Randnummer
(
116
)
dargelegte
Auffassung
Deutschlands
,
dass
das
Kreditgeschäft
einer
Bewertung
kaum
zugänglich
sei
,
weil
Cash-Flow-Prognosen
sich
auf
eine
Vielzahl
von
Annahmen
stützen
, z. B.
Annahmen
in
Bezug
auf
künftigen
Zahlungsverzug
,
Ausfallwahrscheinlichkeiten
und
Ausfallzeitpunkt
,
Rückforderung
und
Zinssätze
(
risikofreier
Zinssatz
wie
auch
Risikozuschlag
). [EU]
La
Comisión
no
comparte
la
opinión
de
Alemania
recogida
en
el
considerando
116
de
que
las
operaciones
de
crédito
son
difíciles
de
valorar
,
ya
que
las
proyecciones
de
los
flujos
de
caja
se
basan
en
un
amplio
número
de
hipótesis
,
por
ejemplo
,
la
morosidad
futura
,
las
probabilidades
de
incumplimiento
,
el
calendario
de
impagos
,
la
recuperación
y
los
tipos
de
interés
(tanto
el
tipo
libre
de
riesgo
como
la
prima
de
riesgo
).
Die
Kommission
veröffentlicht
im
Internet
Einzelheiten
zu
den
derzeit
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
geltenden
gesetzlichen
Zinssätzen
bei
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr
. [EU]
La
Comisión
publicará
en
internet
información
detallada
relativa
a
los
tipos
de
interés
legales
vigentes
aplicados
en
todos
los
Estados
miembros
en
caso
de
morosidad
en
el
pago
en
operaciones
comerciales
.
Die
Mitgliedstaaten
greifen
gegebenenfalls
auf
Fachpublikationen
,
Informationskampagnen
oder
sonstige
geeignete
Mittel
zurück
,
um
die
Rechtsbehelfe
gegen
Zahlungsverzug
zwischen
Unternehmen
besser
bekannt
zu
machen
. [EU]
Los
Estados
miembros
se
servirán
,
cuando
proceda
,
de
publicaciones
profesionales
,
de
campañas
de
promoción
o
de
cualquier
otro
tipo
de
medios
funcionales
para
incrementar
la
sensibilización
respecto
a
las
vías
de
recurso
ante
la
morosidad
entre
empresas
.
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Erstellung
von
Verhaltenskodizes
für
unverzügliche
Zahlungen
fördern
,
in
denen
klar
definierte
Zahlungsfristen
festgelegt
werden
und
der
richtige
Umgang
mit
strittigen
Zahlungen
erläutert
wird
;
ferner
können
sie
jede
Initiative
fördern
,
mit
der
das
drängende
Problem
des
Zahlungsverzugs
gelöst
und
ein
Beitrag
zur
Schaffung
einer
Kultur
der
unverzüglichen
Zahlung
geleistet
wird
,
die
das
Ziel
dieser
Richtlinie
unterstützt
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
impulsar
el
establecimiento
de
códigos
de
pago
puntual
en
los
que
se
establezcan
claramente
los
plazos
de
pago
y
un
procedimiento
adecuado
para
la
tramitación
de
pagos
objeto
de
controversia
, o
cualquier
otra
iniciativa
que
aborde
la
cuestión
crucial
de
la
morosidad
y
contribuya
a
desarrollar
una
cultura
de
pago
sin
demora
que
apoye
el
objetivo
de
la
presente
Directiva
.
Die
Richtlinie
2000/35/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
Juni
2000
zur
Bekämpfung
von
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr
muss
in
wesentlichen
Punkten
geändert
werden
. [EU]
Deben
introducirse
diversos
cambios
sustantivos
en
la
Directiva
2000/35/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
2000
,
por
la
que
se
establecen
medidas
de
lucha
contra
la
morosidad
en
las
operaciones
comerciales
[3].
Die
Richtlinie
2011/7/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
Februar
2011
zur
Bekämpfung
von
Zahlungsverzug
im
Geschäftsverkehr
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Directiva
2011/7/UE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
16
de
febrero
de
2011
,
por
la
que
se
establecen
medidas
de
lucha
contra
la
morosidad
en
las
operaciones
comerciales
[2].
Ein
durchgreifender
Wandel
hin
zu
einer
Kultur
der
unverzüglichen
Zahlung
,
in
der
auch
der
Ausschluss
des
Rechts
zur
Verzinsung
von
verspäteten
Zahlungen
immer
als
grob
nachteilige
Vertragsklausel
oder
Praxis
betrachtet
wird
,
ist
erforderlich
,
um
diese
Entwicklung
umzukehren
und
von
der
Überschreitung
der
Zahlungsfristen
abzuschrecken
. [EU]
Es
necesario
un
cambio
decisivo
hacia
una
cultura
de
pago
sin
demora
,
que
prevea
,
entre
otras
cosas
,
que
la
exclusión
del
derecho
a
cobrar
intereses
sea
siempre
considerada
una
práctica
o
una
cláusula
contractual
manifiestamente
abusiva
,
para
invertir
esta
tendencia
y
desalentar
la
morosidad
.
Eine
Entschädigung
für
die
Beitreibungskosten
sollte
unbeschadet
nationaler
Bestimmungen
,
nach
denen
ein
nationales
Gericht
dem
Gläubiger
eine
Entschädigung
für
einen
durch
den
Zahlungsverzug
eines
Schuldners
entstandenen
zusätzlichen
Schaden
zusprechen
kann
,
festgelegt
werden
. [EU]
La
compensación
por
los
costes
de
cobro
debe
fijarse
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
nacionales
en
virtud
de
las
cuales
un
tribunal
nacional
pueda
reconocer
el
derecho
del
acreedor
a
una
indemnización
adicional
por
los
daños
y
perjuicios
relacionados
con
la
morosidad
del
deudor
.
Eine
gerechte
Entschädigung
der
Gläubiger
für
die
aufgrund
eines
Zahlungsverzugs
des
Schuldners
entstandenen
Beitreibungskosten
ist
erforderlich
,
um
von
der
Überschreitung
der
Zahlungsfristen
abzuschrecken
. [EU]
Es
necesario
compensar
adecuadamente
a
los
acreedores
por
los
costes
de
cobro
debidos
a
la
morosidad
para
desalentar
esta
práctica
.
Ein
Kreditinstitut
aktualisiert
die
Schuldner-
und
Fazilitätsratings
bzw
.
überprüft
die
Verlusteigenschaften
und
den
Verzugsstatus
der
einzelnen
Risikopools
mindestens
einmal
jährlich
. [EU]
Las
entidades
de
crédito
actualizarán
como
mínimo
una
vez
al
año
las
asignaciones
de
deudores
y
de
riesgos
o
revisarán
las
características
de
pérdidas
y
la
situación
de
morosidad
de
cada
conjunto
de
riesgos
identificado
,
según
proceda
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "morosidad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners