A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
73 results for hinterlegten
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
alle
geeigneten
Maßnahmen
treffen
,
um
im
Rahmen
ihrer
Rechtsvorschriften
die
Reproduktion
der
hinterlegten
Kinofilme
zum
Zweck
der
Restaurierung
zu
ermöglichen
und
dabei
zuzulassen
,
dass
die
Rechtsinhaber
auf
der
Grundlage
einer
Vereinbarung
zwischen
allen
Beteiligten
von
dem
verbesserten
industriellen
Potenzial
ihrer
Filme
,
das
Folge
dieser
Restaurierung
ist
,
profitieren
[EU]
la
introducción
de
todas
las
medidas
adecuadas
con
el
fin
de
permitir
la
reproducción
de
obras
cinematográficas
depositadas
legalmente
a
efectos
de
restauración
, y
la
posibilidad
para
los
titulares
de
los
derechos
de
beneficiarse
del
potencial
industrial
mejorado
de
su
obra
gracias
a
la
restauración
,
sobre
la
base
de
un
acuerdo
entre
todas
las
Partes
interesadas
Aufstockung
von
Krediten
an
Kreditinstitute
,
die
sich
aus
Wertsteigerungen
der
zur
Besicherung
von
Refinanzierungsgeschäften
hinterlegten
Vermögenswerte
ergibt
[EU]
Crédito
adicional
a
las
entidades
de
crédito
derivado
del
incremento
del
valor
de
los
activos
de
garantía
en
relación
con
otros
créditos
concedidos
a
tales
entidades
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
und
der
Transparenz
sollte
diese
Verordnung
auch
andere
Aspekte
der
Versteigerung
näher
regeln
,
wie
die
Veröffentlichung
,
Bekanntgabe
und
Mitteilung
der
Auktionsergebnisse
,
den
Schutz
vertraulicher
Informationen
,
die
Berichtigung
von
Fehlern
bei
einer
Zahlung
oder
Übertragung
von
Zertifikaten
und
den
im
Rahmen
dieser
Verordnung
hinterlegten
oder
freigegebenen
Sicherheiten
,
das
Recht
auf
Rechtsmittel
gegen
Entscheidungen
der
Auktionsplattform
sowie
das
Inkrafttreten
. [EU]
En
aras
de
la
seguridad
jurídica
y
la
transparencia
,
el
presente
Reglamento
debe
regular
de
manera
pormenorizada
otros
aspectos
de
las
subastas
,
como
la
publicación
,
el
anuncio
y
la
notificación
de
los
resultados
,
la
protección
de
la
información
confidencial
,
la
corrección
de
errores
en
los
pagos
o
en
las
transferencias
de
derechos
de
emisión
y
las
garantías
otorgadas
o
liberadas
en
virtud
del
presente
Reglamento
,
el
derecho
a
interponer
recurso
contra
las
decisiones
de
la
plataforma
de
subastas
y
la
entrada
en
vigor
.
Bei
einem
Ausfall
der
CCP
,
die
eine
Sicherheit
im
Rahmen
einer
Interoperabilitätsvereinbarung
erhalten
hat
,
werden
die
gemäß
den
Absätzen
1
und
2
hinterlegten
Sicherheiten
der
CCP
,
die
sie
gestellt
hat
,
ohne
weiteres
erstattet
. [EU]
En
caso
de
incumplimiento
por
parte
de
la
ECC
que
ha
recibido
la
garantía
en
el
marco
de
un
acuerdo
de
interoperabilidad
,
la
garantía
mencionada
en
los
apartados
1 y 2
se
restituirá
inmediatamente
a
la
ECC
que
la
suministró
.
Bei
einem
solchen
Modell
werden
entweder
die
Änderungen
des
Marktwerts
der
hinterlegten
Sicherheit
prognostiziert
oder
die
Regeln
des
Anhangs
VIII
angewandt
,
und
[EU]
Este
tipo
de
modelo
servirá
como
tal
para
el
cambio
a
la
valoración
a
precios
de
mercado
en
el
valor
de
la
garantía
real
prestada
o
aplicará
las
normas
establecidas
en
el
anexo
VIII
; y
Beschließt
der
Rat
im
Verfahren
gemäß
Artikel
126
Absatz
12
AEUV
,
einige
oder
sämtliche
seiner
Beschlüsse
aufzuheben
,
so
werden
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
die
bei
der
Kommission
hinterlegten
unverzinslichen
Einlagen
rückerstattet
. [EU]
Si
el
Consejo
,
con
arreglo
al
artículo
126
,
apartado
12
,
del
TFUE
,
decide
derogar
algunas
o
la
totalidad
de
sus
decisiones
,
todo
depósito
sin
intereses
constituido
ante
la
Comisión
se
restituirá
al
Estado
miembro
interesado
.
Da
diese
Verpflichtungen
nunmehr
gegenstandslos
geworden
sind
,
sollte
ihre
Aufhebung
und
die
Freigabe
der
hinterlegten
Sicherheiten
gestattet
werden
. [EU]
Dado
que
dichos
compromisos
han
quedado
desprovistos
de
objeto
,
es
conveniente
autorizar
su
anulación
y
la
liberación
de
las
garantías
constituidas
.
Das
Inhaltsverzeichnis
der
bei
der
Genehmigungsbehörde
hinterlegten
Informationsdokumente
,
die
auf
Anforderung
erhältlich
sind
,
ist
beigefügt
. [EU]
Se
adjunta
el
índice
del
expediente
de
homologación
depositado
ante
la
autoridad
competente
,
que
podrá
obtenerse
previa
petición
.
Das
Inhaltsverzeichnis
der
bei
der
Genehmigungsbehörde
hinterlegten
Informationsdokumente
,
die
auf
Anforderung
erhältlich
sind
,
ist
beigefügt
. [EU]
Se
adjunta
el
índice
del
expediente
de
homologación
en
posesión
de
las
autoridades
competentes
,
el
cual
puede
obtenerse
a
petición
del
interesado
.
Das
Inhaltsverzeichnis
der
bei
der
Genehmigungsbehörde
hinterlegten
Informationsdokumente
,
die
auf
Anforderung
erhältlich
sind
,
ist
beigefügt
... [EU]
Se
adjunta
el
índice
del
expediente
de
homologación
en
posesión
de
las
autoridades
competentes
y
que
puede
obtenerse
a
petición
del
interesado
...
Das
Inhaltsverzeichnis
der
bei
der
Typgenehmigungsbehörde
hinterlegten
Beschreibungsunterlagen
,
die
auf
Antrag
erhältlich
sind
,
liegt
bei
. [EU]
Se
adjunta
el
índice
del
expediente
de
homologación
en
posesión
de
las
autoridades
competentes
,
el
cual
puede
obtenerse
a
petición
del
interesado
.
Das
Inhaltsverzeichnis
der
bei
der
Typgenehmigungsbehörde
hinterlegten
Beschreibungsunterlagen
,
die
auf
Antrag
erhältlich
sind
,
liegt
bei
. [EU]
Se
adjunta
el
índice
del
expediente
informativo
presentado
a
la
autoridad
de
homologación
,
que
puede
obtenerse
previa
solicitud
.
Das
Inhaltsverzeichnis
der
bei
der
zuständigen
Behörde
hinterlegten
Typgenehmigungsunterlagen
,
die
auf
Antrag
erhältlich
sind
,
liegt
bei
. [EU]
10
Se
adjunta
una
lista
de
documentos
incluidos
en
el
expediente
de
la
homologación
del
departamento
administrativo
que
ha
concedido
esta
homologación
,
cuyo
certificado
podrá
obtenerse
a
petición
.
Das
Verzeichnis
der
bei
der
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
hinterlegten
Unterlagen
ist
dieser
Mitteilung
beigefügt
und
auf
Anfrage
erhältlich
. [EU]
Se
adjunta
a
la
presente
comunicación
la
lista
de
documentos
que
constituyen
el
expediente
de
homologación
depositado
en
el
servicio
administrativo
que
ha
concedido
la
homologación
, y
que
pueden
obtenerse
previa
solicitud
.
Das
Verzeichnis
der
bei
der
Genehmigungsbehörde
hinterlegten
Unterlagen
,
die
auf
Antrag
erhältlich
sind
,
ist
beigefügt
. [EU]
Se
adjunta
a
la
presente
comunicación
la
lista
de
los
documentos
entregados
al
servicio
administrativo
que
ha
concedido
la
homologación
. A
petición
del
interesado
,
dicho
servicio
le
remitirá
esta
lista
.
Der
Rechnungshof
sorgt
dafür
,
dass
alle
hinterlegten
und
liquiden
Titel
sowie
Bankguthaben
und
Kassenbestände
anhand
von
Bescheinigungen
,
die
von
den
verwahrenden
Instanzen
ausgestellt
werden
,
oder
anhand
von
amtlichen
Feststellungsvermerken
über
den
Kassen-
oder
Wertpapierbestand
geprüft
werden
. [EU]
El
Tribunal
de
Cuentas
velará
por
que
todos
los
títulos
y
fondos
en
depósito
o
en
caja
estén
debidamente
acreditados
mediante
los
correspondientes
certificados
expedidos
por
los
depositarios
o
por
los
correspondientes
estados
de
caja
o
de
cartera
.
Die
als
Sicherheit
hinterlegten
Wertpapiere
bleiben
auf
der
Aktivseite
der
Bilanz
eingestellt
.
Im
Rahmen
derartiger
Pensionsgeschäfte
von
der
berichtenden
Institution
verkaufte
Wertpapiere
werden
so
behandelt
,
als
ob
sie
noch
Teil
des
Portfolios
wären
,
dem
sie
entnommen
wurden
. [EU]
Las
entidades
informadoras
tratarán
los
valores
vendidos
que
vayan
a
ser
recomprados
en
virtud
del
acuerdo
de
cesión
temporal
como
si
tales
activos
formaran
aún
parte
de
la
cartera
de
la
que
procedían
cuando
se
vendieron
.
Die
anderen
in
den
Stellungnahmen
vorgebrachten
Nachprüfungselemente
gibt
es
nicht
mehr
(
das
DEECB
wurde
mit
dem
EXIM-Dokument
2002-2007
abgeschafft
)
oder
beruhen
anscheinend
in
Ermangelung
einer
effektiven
Kontrolle
des
Verzeichnisses
über
den
tatsächlichen
Verbrauch
auf
den
allzu
großzügigen
SION
,
was
als
Kontrolle
nicht
ausreicht
(d. h.
Informationen
aus
Ein-
und
Ausfuhrpapieren
,
Übersicht
über
die
bei
den
Ein-
und
Ausfuhren
hinterlegten
Zollkautionen
,
Überprüfung
der
Erstattungen
im
Rahmen
der
AL-Regelung
). [EU]
Los
demás
elementos
de
verificación
alegados
en
el
momento
de
la
comunicación
de
información
ya
no
existen
(el
libro
DEEC
fue
suprimido
por
la
Política
EXIM
2002-2007
) o
bien
se
basan
aparentemente
, a
falta
de
un
control
efectivo
de
los
registros
de
consumo
real
,
en
las
excesivamente
generosas
normas
SION
,
que
no
son
suficientes
(información
sobre
los
documentos
de
importación
y
exportación
,
registro
bajo
control
aduanero
,
control
de
reembolsos
del
sistema
de
licencia
previa
).
die
Aushandlung
eines
Standardvertrags
auf
europäischer
Ebene
zwischen
den
benannten
Stellen
und
den
Rechtsinhabern
zu
erleichtern
,
mit
dem
die
Bedingungen
aufgestellt
werden
,
unter
denen
die
benannten
Stellen
die
hinterlegten
Kinofilme
der
Öffentlichkeit
zugänglich
machen
können
[EU]
facilitar
la
negociación
de
un
modelo
de
contrato
a
escala
europea
entre
los
organismos
designados
y
los
titulares
de
los
derechos
que
estipule
las
condiciones
en
las
que
los
organismos
designados
puedan
hacer
accesibles
al
público
las
obras
cinematográficas
depositadas
die
benannten
Stellen
dazu
anregen
,
in
Absprache
oder
im
Rahmen
von
Verträgen
mit
den
Rechtsinhabern
Bedingungen
festzulegen
,
unter
denen
die
hinterlegten
Kinofilme
der
Öffentlichkeit
zur
Verfügung
gestellt
werden
können
[EU]
el
estímulo
a
los
organismos
designados
a
especificar
,
mediante
un
acuerdo
o
un
contrato
celebrado
con
los
titulares
de
los
derechos
,
las
condiciones
en
las
que
las
obras
cinematográficas
depositadas
pueden
ser
puestas
a
disposición
del
público
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinterlegten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners