A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gestagen
Gestalt
Gestalt annehmen
Gestalt geben
gestalten
gestaltend
Gestalter
gestalterisch
gestaltlos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
360 results for
gestalten
Word division: ge·stal·ten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Sehr
unklar
zeigen
mir
diese
Schatten
Erinnerungen
an
große
Gestalten
,
die
mich
emporhoben
,
die
mich
schweigend
nach
unten
trugen
,
immer
noch
weiter
nach
unten
,
jedes
Mal
weiter
nach
unten
,
bis
allein
schon
die
Idee
des
unendlichen
Hinabgleitens
ein
furchtbares
Schwindelgefühl
in
mir
hervorrief
. [L]
Muy
confusamente
me
presentan
esas
sombras
recuerdos
de
grandes
figuras
que
me
levantaban
,
transportándome
silenciosamente
hacia
abajo
,
aún
más
hacia
abajo
,
cada
vez
más
abajo
,
hasta
que
me
invadió
un
vértigo
espantoso
a
la
simple
idea
del
infinito
en
descenso
.
Ab
dem
1.
Januar
2007
wird
sich
die
Struktur
des
Amtsblatts
hinsichtlich
der
Anordnung
der
veröffentlichten
Rechtsakte
klarer
gestalten
,
ohne
jedoch
die
notwendige
Kontinuität
einzubüßen
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2007
,
la
estructura
del
Diario
Oficial
se
modificará
en
aras
de
una
clasificación
más
precisa
de
los
actos
publicados
que
mantenga
,
no
obstante
,
una
imprescindible
continuidad
.
Abstimmung
ihrer
Politik
zum
Luftraummanagement
mit
der
benachbarter
Mitgliedstaaten
,
um
die
Nutzung
des
Luftraums
über
nationale
Grenzen
und
Grenzen
von
Fluginformationsgebieten
hinweg
gemeinsam
zu
gestalten
[EU]
Coordinar
su
política
de
gestión
del
espacio
aéreo
con
la
de
los
Estados
miembros
limítrofes
para
abordar
de
manera
conjunta
la
utilización
del
espacio
aéreo
a
través
de
las
fronteras
nacionales
y
los
límites
de
las
regiones
de
información
de
vuelos
Ähnlich
lässt
sich
die
unmittelbare
oder
mittelbare
Festsetzung
von
Preisen
in
Verbindung
mit
Maßnahmen
effektiver
gestalten
,
die
dem
Lizenznehmer
weniger
Anreize
zur
Senkung
des
Weiterverkaufspreises
geben
,
wenn
er
also
z. B.
zur
Anwendung
einer
Meistbegünstigungsklausel
gegenüber
Kunden
verpflichtet
wird
, d. h.
einem
Kunden
günstigere
Bedingungen
als
einem
anderen
einräumen
soll
. [EU]
De
igual
modo
,
la
fijación
directa
o
indirecta
de
los
precios
puede
ganar
en
eficacia
si
se
combina
con
medidas
tendentes
a
disuadir
al
licenciatario
de
rebajar
su
precio
de
venta
,
como
puede
ser
que
el
licenciante
obligue
al
licenciatario
a
aplicar
una
cláusula
de
cliente
preferente
,
es
decir
,
le
obligue
a
aplicar
a
determinado
cliente
cualquier
condición
preferente
que
aplique
a
otro
cliente
.
aktive
Arbeitsmarktmaßnahmen
für
die
Arbeitslosen
und
Nichterwerbstätigen
intensivieren
und
effizienter
gestalten
;
die
Bemühungen
um
die
Integration
von
Zuwanderern
verstärken
[EU]
potenciar
las
medidas
activas
del
mercado
de
trabajo
para
las
personas
en
paro
y
las
personas
inactivas
,
asegurando
su
eficacia
;
hacer
más
esfuerzos
para
integrar
a
la
población
inmigrante
Alle
mit
dem
Rohabgas
oder
dem
verdünnten
Abgas
in
Berührung
kommenden
Teile
des
Verdünnungssystems
und
des
Probenahmesystems
vom
Auspuffrohr
bis
zum
Partikelzähler
sind
so
zu
gestalten
,
dass
sich
möglichst
wenig
Partikel
auf
ihnen
ablagern
. [EU]
Todas
las
partes
del
sistema
de
dilución
y
del
sistema
de
muestreo
,
desde
el
tubo
de
escape
hasta
el
contador
de
partículas
,
que
estén
en
contacto
con
gas
de
escape
bruto
y
diluido
,
deberán
estar
diseñadas
de
tal
modo
que
se
reduzca
al
mínimo
la
deposición
de
partículas
.
Alternativ
hätte
Griechenland
die
nötige
finanzielle
Unterstützung
leisten
können
,
um
den
Verteidigungsbereich
für
einen
potentiellen
Käufer
attraktiv
zu
gestalten
,
so
dass
er
gekauft
und
sein
Fortbestand
gesichert
würde
. [EU]
O
también
podría
haber
concedido
la
ayuda
financiera
necesaria
para
que
las
actividades
militares
resultaran
atractivas
a
un
inversor
potencial
,
de
manera
que
las
hubiera
adquirido
y,
así
,
se
hubiera
asegurado
su
continuidad
.
Änderung
des
TSV-Prüfverfahrens:
Das
US-EPA
und
die
Europäische
Kommission
können
das
TSV-Prüfverfahren
überarbeiten
,
um
die
bezüglich
der
Geräteverwendung
zugrunde
gelegten
Annahmen
transparenter
zu
gestalten
oder
die
Spezifikation
durch
Anforderungen
zu
ergänzen
,
wonach
der
Stromverbrauch
in
verschiedenen
Betriebsmodi
,
die
den
tatsächlichen
Verwendungsgewohnheiten
entsprechende
Werte
liefern
,
zu
messen
und
anzugeben
ist
. [EU]
Revisión
del
procedimiento
de
ensayo
del
consumo
eléctrico
típico:
La
EPA
y
la
Comisión
Europea
pueden
revisar
la
metodología
de
ensayo
del
consumo
eléctrico
típico
a
fin
de
introducir
unas
hipótesis
de
utilización
más
transparentes
o
añadir
requisitos
a
la
especificación
según
la
que
el
consumo
eléctrico
debe
medirse
y
notificarse
en
determinados
modos
que
permitan
obtener
valores
pertinentes
para
los
patrones
de
utilización
reales
.
an
die
Verantwortung
der
Sozialpartner
appellieren
,
die
Lohnfindungsmechanismen
noch
ausgeprägter
so
zu
gestalten
,
dass
sie
lokale
,
regionale
und
sektorale
Unterschiede
in
Produktivität
und
Arbeitsmarktbedingungen
widerspiegeln
,
und
weitere
Fortschritte
in
der
Arbeitszeitflexibilisierung
und
im
Weiterbildungsangebot
, z.B.
durch
Einführung
von
Weiterbildungskonten
,
anzustreben
(
siehe
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik
der
Mitgliedstaaten
und
der
Gemeinschaft
,
Leitlinie
5) [EU]
animar
a
los
interlocutores
sociales
a
que
asuman
la
responsabilidad
de
reflejar
en
todo
momento
las
diferencias
locales
,
regionales
y
sectoriales
en
cuanto
a
productividad
y
condiciones
del
mercado
de
trabajo
en
cuanto
a
fijación
de
los
salarios
, y
promover
un
mayor
avance
en
cuanto
a
flexibilidad
del
tiempo
de
trabajo
y
oferta
de
oportunidades
de
formación
,
como
,
por
ejemplo
,
las
cuentas
de
formación
(véase
la
directriz
número
5
de
las
Orientaciones
generales
de
política
económica
)
Angesichts
der
bei
der
Anwendung
der
Verordnung
gewonnenen
Erfahrungen
erscheint
es
notwendig
,
die
Verwaltung
der
betreffenden
Kontingente
zu
vereinfachen
und
klarer
zu
gestalten
. [EU]
Ateniéndose
a
la
experiencia
adquirida
desde
la
aplicación
de
dicho
Reglamento
,
resulta
necesario
simplificar
y
precisar
la
administración
de
los
contingentes
en
cuestión
.
Angesichts
der
bei
der
Anwendung
dieser
Verordnung
gewonnenen
Erfahrungen
erscheint
es
notwendig
,
einige
der
derzeitigen
Bedingungen
zu
ändern
,
um
die
Regelung
zu
vereinfachen
und
klarer
zu
gestalten
. [EU]
A
la
luz
de
la
experiencia
adquirida
con
la
aplicación
de
dicho
Reglamento
,
parece
necesario
modificar
algunas
de
las
condiciones
vigentes
con
el
fin
de
simplificar
y
clarificar
el
régimen
.
Angesichts
der
bei
der
Anwendung
dieser
Verordnung
gewonnenen
Erfahrungen
müssen
einige
der
derzeitigen
Bedingungen
geändert
werden
,
um
die
Regelung
zu
vereinfachen
und
klarer
zu
gestalten
. [EU]
A
la
luz
de
la
experiencia
adquirida
con
la
aplicación
de
dicho
Reglamento
,
es
necesario
modificar
algunas
de
las
condiciones
vigentes
con
el
fin
de
simplificar
y
clarificar
el
régimen
.
Angesichts
neuer
Herausforderungen
im
Bereich
der
Forschung
hat
die
Kommission
in
ihrem
Grünbuch
"Der
Europäische
Forschungsraum:
Neue
Perspektiven"
eine
Reform
des
Europäischen
Forschungsbeirats
ins
Auge
gefasst
,
um
dessen
Rolle
bei
der
Verwirklichung
des
Europäischen
Forschungsraums
zu
stärken
und
die
Tätigkeit
dieses
Gremiums
flexibler
und
effizienter
zu
gestalten
. [EU]
Dados
los
nuevos
retos
que
se
plantean
en
este
campo
,
la
Comisión
ha
propuesto
en
su
Libro
Verde
«El
Espacio
Europeo
de
Investigación:
nuevas
perspectivas»
[2]
una
reforma
de
ese
Comité
para
incrementar
su
papel
en
la
realización
del
Espacio
Europeo
de
Investigación
y
para
dar
mayor
flexibilidad
y
eficacia
a
su
funcionamiento
.
Anlagen
,
die
ihrerseits
Anlagen
enthalten
,
sind
so
zu
nummerieren
und
zu
gestalten
,
dass
keine
Möglichkeit
einer
Verwechslung
besteht
;
gegebenenfalls
sind
Trennblätter
zu
verwenden
. [EU]
Cuando
los
anexos
consten
a
su
vez
de
anexos
,
su
numeración
y
presentación
se
harán
de
modo
que
se
evite
toda
posibilidad
de
confusión
,
utilizando
,
en
su
caso
,
páginas
intercaladas
.
Auch
ist
die
Rechtschreibung
bei
einigen
Bestimmungen
zu
verbessern
,
um
sie
klarer
zu
gestalten
. [EU]
En
aras
de
la
claridad
también
debe
mejorarse
la
redacción
de
algunas
disposiciones
.
Auf
diese
Weise
kann
ein
Bewusstsein
für
die
ganze
Tragweite
und
die
tragischen
Konsequenzen
des
Zweiten
Weltkriegs
bewahrt
und
ein
universelles
Gedenken
gefördert
werden
-
als
ein
Weg
,
um
die
Vergangenheit
zu
überwinden
und
die
Zukunft
zu
gestalten
. [EU]
De
esta
manera
,
puede
mantenerse
la
conciencia
de
toda
la
magnitud
y
de
las
consecuencias
trágicas
de
la
Segunda
Guerra
Mundial
y
promoverse
universalmente
su
recuerdo
,
como
medio
para
superar
el
pasado
y
construir
el
futuro
.
Aufgrund
der
kurzen
Anpassungsphase
(
sechs
Monate
)
wurde
es
als
angemessen
erachtet
,
den
Zoll
so
spät
wie
möglich
gegen
Ende
der
Geltungsdauer
der
vorläufigen
Maßnahmen
in
voller
Höhe
einzuführen
,
um
den
Übergang
so
reibungslos
wie
möglich
zu
gestalten
. [EU]
Puesto
que
la
fase
de
adaptación
es
necesariamente
corta
,
seis
meses
se
consideró
un
plazo
apropiado
para
establecer
el
importe
completo
del
derecho
lo
más
cerca
posible
del
final
de
las
medidas
provisionales
;
asimismo
,
el
importe
total
de
los
derechos
antidumping
provisionales
se
establecerá
lo
más
tarde
posible
,
para
facilitar
al
máximo
el
establecimiento
del
derecho
completo
.
Aus
den
Berichten
über
die
Umsetzung
der
Leitlinien
sollten
die
Mitgliedstaaten
außerdem
ersehen
können
,
welche
Lösungen
für
sie
am
besten
geeignet
sind
;
die
systematische
Erfassung
von
Daten
aus
Vorher-Nachher-Studien
sollte
es
zudem
ermöglichen
,
künftige
Maßnahmen
so
wirksam
wie
möglich
zu
gestalten
. [EU]
Los
informes
sobre
la
aplicación
permitirán
a
los
Estados
miembros
identificar
la
soluciones
más
eficaces
,
mientras
que
la
recopilación
sistemática
de
datos
antes
o
después
de
los
estudios
permitirá
seleccionar
la
medida
más
efectiva
de
cara
a
una
futura
actuación
.
Aus
der
Zusammenlegung
der
gemeinschaftlichen
Fördermaßnahmen
für
die
transnationale
Zusammenarbeit
und
Mobilität
im
Bereich
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
in
einem
einzigen
Programm
würden
sich
erhebliche
Vorteile
ergeben:
Dadurch
könnten
die
Synergien
zwischen
den
verschiedenen
Aktionsbereichen
besser
ausgeschöpft
werden
,
stünden
größere
Kapazitäten
zur
Unterstützung
von
Entwicklungen
beim
lebenslangen
Lernen
zur
Verfügung
und
ließen
sich
die
Verwaltungsmodalitäten
kohärenter
,
straffer
und
effizienter
gestalten
. [EU]
La
integración
en
un
programa
único
de
la
ayuda
comunitaria
a
la
cooperación
y
la
movilidad
transnacionales
en
los
ámbitos
de
la
educación
y
la
formación
aportaría
ventajas
significativas
,
ya
que
permitiría
una
mayor
sinergia
entre
los
distintos
ámbitos
de
acción
y
ofrecería
más
capacidad
para
apoyar
el
desarrollo
del
aprendizaje
permanente
,
así
como
modos
de
administración
más
coherentes
,
racionales
y
eficaces
.
Außerdem
müssen
Änderungen
vorgenommen
werden
,
um
diese
Dokumente
für
den
Nutzer
und
die
nationalen
Behörden
klarer
zu
gestalten
. [EU]
También
deben
introducirse
cambios
que
permitan
que
esos
documentos
resulten
más
claros
para
sus
usuarios
y
para
las
administraciones
nacionales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners