A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
genaugenommen
Genauigkeit
Genauigkeitsklasse
genauso
genauso wie
genausogut
genausoviel
genausowenig
Gencode
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for genauso wie
Search single words:
genauso
·
wie
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Alle
über
die
traditionellen
Ausfuhrmengen
hinausgehenden
Ausfuhren
in
die
EU-10
würden
dann
,
genauso
wie
die
Ausfuhren
in
die
EU
15
,
den
normalen
Antidumpingzöllen
unterliegen
. [EU]
En
este
contexto
,
las
exportaciones
a
los
10
nuevos
Estados
miembros
que
sobrepasen
los
volúmenes
tradicionales
estarían
sujetas
a
los
derechos
antidumping
normales
,
igual
que
las
exportaciones
a
la
UE15
.
Alle
Verbindungselemente
zwischen
den
Abschnitten
sind
genauso
wie
im
echten
Fahrzeug
angeordnet
. [EU]
Los
elementos
de
conexión
entre
los
segmentos
también
estarán
dispuestos
exactamente
igual
a
como
lo
están
en
el
vehículo
real
.
Auch
eine
privatrechtliche
Stiftung
könne
genauso
wie
die
Wfa
eingesetzt
werden
,
ohne
dass
dies
die
zweckgebundene
Verwendung
der
Erträge
berühre
. [EU]
Según
las
autoridades
alemanas
,
una
fundación
de
Derecho
privado
puede
ser
utilizada
de
la
misma
manera
que
el
Wfa
sin
que
ello
afecte
a
la
vinculación
de
sus
ingresos
a
un
objetivo
particular
.
Computerprogramme
,
die
heimlich
zugunsten
Dritter
das
Verhalten
des
Nutzers
überwachen
oder
die
Funktionsweise
seines
Endgerätes
beeinträchtigen
(
"Spähsoftware"
)
sind
genauso
wie
Viren
eine
ernste
Bedrohung
für
die
Privatsphäre
des
Nutzers
. [EU]
Los
programas
informáticos
que
controlan
subrepticiamente
las
acciones
de
los
usuarios
o
que
subvierten
el
funcionamiento
de
sus
equipos
terminales
en
beneficio
de
un
tercero
(spyware o
«programas
espía»
)
suponen
una
grave
amenaza
para
la
privacidad
de
los
usuarios
,
como
pueden
ser
los
virus
.
Daher
wird
dieses
Argument
genauso
wie
die
Forderung
nach
einer
Berichtigung
zurückge
wie
sen
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
rechazó
el
argumento
,
así
como
la
solicitud
de
ajuste
.
Das
Europäische
Parlament
hat
in
seinen
Entschließungen
über
die
Umsetzung
des
SEPA
vom
12
.
März
2009
und
10
.
März
2010
[5]
genauso
wie
der
Rat
in
seinen
Schlussfolgerungen
vom
2.
Dezember
2009
die
Bedeutung
einer
schnellen
Umstellung
auf
SEPA
unterstrichen
. [EU]
Tanto
el
Parlamento
Europeo
,
mediante
sus
resoluciones
de
12
de
marzo
de
2009
[4] y
10
de
marzo
de
2010
[5],
como
el
Consejo
,
en
sus
conclusiones
adoptadas
el
2
de
diciembre
de
2009
,
han
subrayado
la
importancia
de
lograr
una
rápida
migración
a
la
SEPA
.
Das
Polster
für
die
Rückenlehne
wird
genauso
wie
das
Sitzkissen
bezogen
,
außer
dass
die
Linien
auf
dem
Bezugstoff
(
1250
mm
x
850
mm
)
im
Abstand
von
320
mm
zur
Mittellinie
des
Stoffes
gezogen
werden
. [EU]
El
cojín
del
asiento
trasero
se
revestirá
exactamente
del
mismo
modo
que
el
asiento
,
con
la
única
diferencia
que
las
líneas
del
material
de
revestimiento
(1250 ×
850
mm
)
se
trazarán
a
320
mm
de
distancia
de
la
línea
central
del
material
.
Der
Gesellschaft
UOP
Limited
zufolge
ist
das
Vorbringen
der
französischen
Behörden
,
Axens
stelle
genauso
wie
die
anderen
Tochtergesellschaften
des
IFP
eine
eigenständige
wirtschaftliche
Einheit
dar
,
unzutreffend
. [EU]
Según
la
empresa
UOP
Limited
,
no
se
sostiene
el
argumento
de
las
autoridades
francesas
de
que
Axens
,
al
igual
que
las
demás
filiales
de
IFP
,
constituyen
entidades
empresariales
distintas
.
Die
Kommission
hat
jedoch
festgestellt
,
dass
nachrangige
Darlehen
genauso
wie
vorrangige
auf
das
Vorliegen
einer
Beihilfe
hin
untersucht
werden
können
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
ha
determinado
[22]
que
la
subordinación
no
impide
evaluar
los
préstamos
para
comprobar
la
existencia
de
ayuda
estatal
igual
que
ocurre
con
los
préstamos
no
subordinados
.
Die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
behandeln
Rückmeldungen
,
für
die
eine
vertrauliche
Behandlung
beantragt
wurde
,
genauso
wie
andere
Rückmeldungen
. [EU]
La
Comisión
y
los
Estados
miembros
dan
el
mismo
trato
a
las
reacciones
para
las
que
se
ha
solicitado
la
confidencialidad
que
a
las
otras
.
Dies
ist
die
Telefonnummer
,
die
der
SIM-Karte
eines
Mobiltelefons
zugeordnet
ist
und
daher
–
;
genauso
wie
eine
IMSI
–
;
die
Identifizierung
eines
Mobilfunkteilnehmers
ermöglicht
,
aber
auch
der
Anrufvermittlung
an
den
Teilnehmer
dient
. [EU]
En
términos
sencillos
,
es
el
número
de
teléfono
de
la
tarjeta
SIM
en
los
teléfonos
móviles
, y
por
ello
identifica
al
abonado
igual
que
la
IMSI
,
pero
para
desviar
las
llamadas
a
través
de
él
.
Die
Weigerung
von
ETVA
,
das
Darlehen
auszuzahlen
,
als
das
verfahrenstechnische
"Einfrieren"
der
Investitionsbeihilfe
und
die
Unsicherheit
der
Beihilfeauszahlung
festgestellt
wurde
,
beweise
,
dass
ETVA
genauso
wie
jede
andere
Bank
handelte
. [EU]
Además
,
el
hecho
de
que
el
ETVA
se
negara
a
hacer
efectivo
el
préstamo
cuando
se
dio
cuenta
de
que
el
pago
de
la
ayuda
de
inversión
se
había
paralizado
por
razones
de
procedimiento
y
que
el
pago
de
la
ayuda
era
incierto
prueba
que
el
ETVA
actuó
como
lo
habría
hecho
cualquier
otro
banco
.
Ein
Unternehmen
bilanziert
qualifizierende
Versicherungsverträge
genauso
wie
jedes
andere
Planvermögen
und
Paragraph
116
findet
keine
Anwendung
(
siehe
auch
Paragraphen
46-49
und
115
). [EU]
La
entidad
contabilizará
tales
pólizas
de
seguro
aptas
de
la
misma
forma
que
todos
los
demás
activos
afectos
al
plan
, y
el
párrafo
116
no
resulta
de
aplicación
(véanse
los
párrafos
46
a
49
y
115
).
Er
wurde
geschlossen
,
und
die
Ausgaben
in
Zusammenhang
mit
dem
ÖTD
werden
direkt
im
Haushalt
des
Landwirtschaftsministeriums
verbucht
,
genauso
wie
alle
anderen
Ausgaben
,
für
die
dieses
Ministerium
zuständig
ist
. [EU]
El
fondo
fue
liquidado
y
los
gastos
inherentes
al
servicio
de
recogida
y
eliminación
de
residuos
animales
están
directamente
afectados
al
presupuesto
del
Ministerio
de
agricultura
,
al
igual
que
cualquier
otro
gasto
que
le
competa
.
Es
muss
sichergestellt
sein
,
dass
das
freie
Gurtende
der
Verstelleinrichtung
genauso
wie
im
Fahrzeug
auch
auf
dem
Prüfstand
nach
oben
oder
unten
zeigt
. [EU]
Se
comprobará
que
el
extremo
libre
del
dispositivo
de
ajuste
está
dirigido
hacia
arriba
o
hacia
abajo
en
el
banco
de
pruebas
como
en
el
vehículo
.
Es
muss
sichergestellt
sein
,
dass
das
unbelastete
Gurtband
genauso
wie
im
Fahrzeug
auch
auf
dem
Prüfstand
in
konkaver
Form
von
der
Verstelleinrichtung
herunterhängt
. [EU]
Se
verificará
que
,
en
el
banco
de
pruebas
,
la
correa
,
en
su
posición
aflojada
,
desciende
en
forma
de
curva
cóncava
desde
el
dispositivo
de
ajuste
,
como
en
el
vehículo
.
Genauso
wie
beim
Pflichtrücklagenfonds
dürfen
die
Einlagen
des
Fonds
für
Bildung
und
genossenschaftliche
Förderung
auch
bei
der
Auflösung
der
Genossenschaft
nicht
an
die
Genossen
ausgeschüttet
werden
. [EU]
Al
igual
que
el
fondo
de
reserva
obligatorio
,
el
de
educación
y
promoción
no
puede
repartirse
entre
los
socios
,
incluso
en
el
caso
de
liquidación
de
la
cooperativa
.
Genauso
wie
es
ein
Privataktionär
getan
hätte
,
erstellte
auch
die
Regierung
eine
Bewertung
der
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Stellung
der
Teracom
auf
kurze
und
auf
lange
Sicht
,
ausgehend
von
den
Geschäftsplänen
der
Teracom
für
die
Jahre
2003
bis
2005
und
den
finanziellen
Prognosen
für
die
Jahre
2003
bis
2010
so
wie
auf
der
Grundlage
von
Vergleichen
mit
anderen
Unternehmen
und
anderen
Aktionären
in
derselben
und
in
nahe
liegenden
Branchen
. [EU]
Al
igual
que
habría
hecho
un
accionista
privado
,
el
Gobierno
evaluó
la
posición
financiera
de
Teracom
a
corto
y
largo
plazo
basándose
en
sus
planes
empresariales
para
los
años
2003
a
2005
,
en
sus
previsiones
financieras
para
el
período
2003-2010
y
en
comparaciones
con
otras
empresas
y
accionistas
en
el
mismo
sector
y
en
otros
similares
.
Im
Übrigen
weisen
die
belgischen
Behörden
darauf
hin
,
das
sich
das
Privatunternehmen
TNT
genauso
wie
die
SNCB
entschieden
hat
,
als
sie
beschloss
,
sich
aus
ihrem
defizitären
Inlandsbeförderungsgeschäft
und
einem
Teil
ihres
Geschäftsbereichs
contract
logistics
in
Frankreich
zurückzuziehen
anstatt
hier
eine
freiwillige
oder
gerichtliche
Liquidation
anzustreben
. [EU]
Por
otro
lado
,
las
autoridades
belgas
señalan
que
la
empresa
privada
TNT
ha
dado
los
mismos
pasos
que
la
SNCB
y
decidido
abandonar
las
actividades
deficitarias
de
transporte
interior
,
así
como
una
parte
de
sus
actividades
de
logística
de
contratos
en
Francia
,
en
vez
de
proceder
a
su
liquidación
voluntaria
o
judicial
.
In
diesem
Zusammenhang
spielt
es
keine
Rolle
,
dass
die
Beihilfen
der
Deckung
des
Liquiditätsbedarfs
des
sich
in
der
Umstrukturierung
befindlichen
Unternehmens
dienen
,
da
Umstrukturierungsbeihilfen
häufig
den
Liquiditätsbedarf
eines
in
der
Umstrukturierung
stehenden
Unternehmens
decken
,
genauso
wie
beispielsweise
Investitionen
oder
Kosten
in
Zusammenhang
mit
dem
Abbau
von
Kapazitäten
. [EU]
En
este
contexto
,
es
indiferente
que
las
ayudas
cubran
necesidades
de
liquidez
de
la
empresa
en
vías
de
reestructuración
,
puesto
que
las
ayudas
de
reestructuración
cubren
frecuentemente
necesidades
de
liquidez
de
empresas
en
reestructuración
,
del
mismo
modo
que
,
por
ejemplo
,
inversiones
o
costes
asociados
a
reducciones
de
la
capacidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "genauso wie":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners