A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
66 results for dejaron
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Aber
sie
ließen
mich
nicht
lange
im
Zweifel
. [L]
Pero
no
me
dejaron
mucho
tiempo
en
la
duda
.
2003
wurden
SCCP
noch
in
geringem
Umfang
als
Schneidöle
für
die
Metallbearbeitung
verwendet
;
dies
wurde
jedoch
2004
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
2002/45/EG
eingestellt
. [EU]
En
2003
,
las
PCCC
siguieron
utilizándose
en
cierta
medida
en
líquidos
para
trabajar
el
metal
,
hasta
que
dejaron
de
utilizarse
en
2004
, a
raíz
de
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
2002/45/CE
.
Ab
2002
erhielten
die
Unternehmen
keine
staatlichen
Subventionen
mehr
und
übten
normale
Geschäftstätigkeiten
aus
. [EU]
A
partir
de
2002
,
las
empresas
dejaron
de
financiarse
mediante
subvenciones
públicas
y
desarrollaron
actividades
empresariales
normales
.
Alle
drei
Hersteller
,
die
in
die
Stichprobe
der
Ausgangsuntersuchung
einbezogen
waren
,
hatten
die
Ausfuhr
von
Biodiesel
nach
der
Einführung
endgültiger
Maßnahmen
eingestellt
. [EU]
Los
tres
productores
que
formaron
parte
de
la
muestra
de
la
investigación
original
dejaron
de
exportar
biodiésel
tras
la
aplicación
de
medidas
definitivas
.
Als
der
Vorschlag
,
die
Maßnahmen
zu
widerrufen
,
bekannt
gegeben
wurde
,
nahmen
viele
norwegische
ausführende
Hersteller
ihre
Verpflichtungen
entweder
von
sich
aus
zurück
oder
hielten
sie
schlicht
und
einfach
nicht
mehr
ein
. [EU]
Cuando
se
anunció
la
propuesta
de
retirada
de
las
medidas
,
muchos
productores
exportadores
noruegos
retiraron
sus
compromisos
o
sencillamente
dejaron
de
respetarlos
.
Als
der
Vorschlag
,
die
Maßnahmen
zu
widerrufen
,
bekannt
gegeben
wurde
,
nahmen
viele
norwegische
ausführende
Hersteller
ihre
Verpflichtungen
entweder
zurück
oder
hielten
sie
schlicht
und
einfach
nicht
mehr
ein
. [EU]
Cuando
se
anunció
la
propuesta
de
retirada
de
las
medidas
,
muchos
productores
exportadores
noruegos
retiraron
sus
compromisos
o
sencillamente
dejaron
de
respetarlos
.
Aufgrund
der
EU-Erweiterung
traten
die
Maßnahmen
gegen
die
Tschechische
Republik
am
1.
Mai
2004
außer
Kraft
. [EU]
Debido
a
la
ampliación
de
la
UE
,
las
medidas
contra
Chequia
dejaron
de
tener
efecto
el
1
de
mayo
de
2004
.
Außerdem
haben
Ungarn
und
das
Vereinigte
Königreich
der
Kommission
mitgeteilt
,
dass
alle
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
von
Ausbrüchen
der
hoch
pathogenen
Aviären
Influenza
des
Subtyps
H5N1
auf
ihrem
Hoheitsgebiet
am
12
.
März
2007
eingestellt
worden
sind
und
dass
die
Maßnahmen
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
für
die
Zonen
A
und
B
nicht
mehr
erforderlich
sind
. [EU]
Además
,
Hungría
y
el
Reino
Unido
han
comunicado
a
la
Comisión
que
el
12
de
marzo
de
2007
dejaron
de
tener
efecto
en
sus
territorios
todas
las
medidas
de
control
en
relación
con
los
brotes
de
gripe
aviar
altamente
patógena
de
subtipo
H5N1
y,
por
tanto
,
ya
no
son
necesarias
las
medidas
establecidas
de
conformidad
con
el
artículo
4,
apartado
2,
para
las
zonas
A y B.
Berechtigte
Erwartungen
und
Rechtsunsicherheiten
hinsichtlich
der
Tatsache
,
dass
die
fraglichen
Maßnahmen
von
der
Kommission
nach
Artikel
88
genehmigt
werden
mussten
,
wenn
es
sich
um
staatliche
Beihilfen
handelt
,
bestanden
spätestens
am
2.
Februar
2002
nicht
mehr
,
nachdem
die
Beschlüsse
der
Kommission
zur
Eröffnung
eines
Verfahrens
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
in
Bezug
auf
die
Befreiungen
im
Amtsblatt
veröffentlicht
wurden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
cualquier
expectativa
legítima
y
cualquier
situación
de
incertidumbre
legal
en
cuanto
al
hecho
de
que
las
medidas
en
cuestión
tuvieran
que
ser
aprobadas
por
la
Comisión
de
conformidad
con
el
artículo
88
si
constituían
ayuda
estatal
,
dejaron
de
existir
, a
más
tardar
,
el
2
de
febrero
de
2002
,
cuando
se
publicaron
en
el
Diario
Oficial
las
decisiones
de
la
Comisión
de
incoar
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
88
.2
del
Tratado
con
respecto
a
las
exenciones
.
Dabei
muss
sie
allerdings
in
einen
Nachsteuerwert
umgewandelt
werden
,
was
die
Parteien
in
ihrer
Verständigung
offen
gelassen
haben
. [EU]
Con
todo
,
debe
convertirse
en
un
valor
después
de
impuestos
,
extremo
que
las
partes
dejaron
abierto
en
su
acuerdo
.
Da
für
Hynix
der
Vorteil
aus
der
Prolongation
und
der
Umwandlung
der
Zinsschuld
in
eine
Tilgungsschuld
vom
Dezember
2002
am
13
.
Juli
2005
wegfiel
und
der
Schuldenswap
vom
Dezember
2002
am
31
.
Dezember
2007
auslief
,
sollten
die
Maßnahmen
mit
Wirkung
vom
31
.
Dezember
2007
aufgehoben
und
das
Verfahren
eingestellt
werden
. [EU]
Como
la
refinanciación
de
la
deuda
y
la
conversión
de
intereses
en
principal
de
diciembre
de
2002
dejaron
de
conferir
un
beneficio
a
Hynix
el
13
de
julio
de
2005
y
como
el
canje
de
deuda
por
acciones
de
diciembre
de
2002
expiró
el
31
de
diciembre
de
2007
,
deben
derogarse
las
medidas
con
efecto
al
31
de
diciembre
de
2007
y
darse
por
concluido
el
procedimiento
.
Daher
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
der
Vorteil
aus
der
Prolongation
und
der
Umwandlung
der
Zinsschuld
in
eine
Tilgungsschuld
für
Hynix
ab
dem
13
.
Juli
2005
wegfiel
. [EU]
En
consecuencia
,
se
considera
que
, a
partir
del
13
de
julio
de
2005
,
la
refinanciación
de
la
deuda
y
la
conversión
de
intereses
en
principal
dejaron
de
conferir
un
beneficio
a
Hynix
.
Darüber
hinaus
stellt
die
Überwachungsbehörde
fest
,
dass
die
vorbereitenden
legislativen
Arbeiten
(d. h.
der
Gesetzesentwurf
der
Regierung
für
das
Parlament
)
deutlich
machten
,
dass
die
Finanzierung
für
die
betreffenden
Pensionsmaßnahmen
auf
der
Grundlage
der
Annahme
gewährt
werden
würden
,
dass
die
Mesta
AS
die
betreffenden
Kosten
für
die
Mitarbeiter
übernehmen
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
Órgano
observa
que
los
trabajos
legislativos
preparatorios
(es
decir
,
la
propuesta
del
Gobierno
al
Parlamento
)
dejaron
claro
que
la
financiación
de
las
medidas
de
pensión
se
concedería
siempre
que
Mesta
AS
pagase
los
costes
pertinentes
por
los
empleados
[159].
Darüber
hinaus
waren
aufgrund
eines
Gesetzes
,
das
die
Bedingungen
für
den
Anspruch
auf
eine
spezielle
(
frühere
)
Pensionierung
für
Beamte
regelt
,
bestimmte
Beamte
in
der
Produktionsabteilung
(z. B.
Fahrer
und
Köche
)
zur
vorzeitigen
Pensionierung
berechtigt
.Da
der
Beamtenstatus
mit
der
staatlichen
Beschäftigung
verknüpft
ist
,
waren
die
in
die
Mesta
AS
übernommenen
Mitarbeiter
ab
dem
1.
Januar
2003
keine
Beamten
mehr
. [EU]
Además
,
sobre
la
base
de
una
ley
que
establece
las
condiciones
para
tener
derecho
a
una
jubilación
anticipada
,
algunos
funcionarios
del
Departamento
de
Producción
(como
chóferes
y
cocineros
)
tenían
derecho
a
jubilarse
a
una
edad
inferior
y
específica
[32].Puesto
que
el
estatuto
de
funcionario
está
ligado
a
un
empleo
por
el
Estado
,
los
empleados
transferidos
a
Mesta
AS
dejaron
de
ser
funcionarios
el
1
de
enero
de
2003
.
Der
Bestand
umfasst
BFP
,
die
von
CDP
bzw
.
vom
Finanzministerium
ausgegeben
wurden
.
Letzteres
hat
die
BFP-Ausgabe
2001
eingestellt
. [EU]
Se
incluyen
los
BFP
emitidos
por
la
CDP
y
el
Ministerio
de
Hacienda
,
que
dejaron
de
emitirse
a
partir
de
2001
.
Die
Arbeitnehmer
waren
zwar
offiziell
keine
Beamten
mehr
,
behielten
jedoch
ihre
erworbenen
Rentenansprüche
und
erwarben
weitere
Rechte
zu
Bedingungen
,
die
im
Wesentlichen
jenen
des
öffentlichen
Dienstes
entsprachen
. [EU]
Los
empleados
dejaron
formalmente
de
ser
funcionarios
,
pero
conservaron
sus
derechos
a
pensión
adquiridos
y
continuaron
adquiriendo
otros
derechos
esencialmente
en
las
mismas
condiciones
que
los
funcionarios
.
Die
Auswirkungen
des
Telekommunikationsmarktes
im
Jahr
2002
schlugen
sich
nicht
auf
die
gedumpten
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
nieder
,
die
weiter
kontinuierlich
zunahmen
. [EU]
En
cuanto
al
impacto
del
mercado
de
las
telecomunicaciones
en
2002
,
no
tuvo
efectos
en
las
importaciones
del
producto
afectado
originario
de
China
que
no
dejaron
de
aumentar
a
precios
objeto
de
dumping
.
Die
Beschäftigten
des
passiven
Teils
stellten
die
Arbeit
ein
und
wurden
in
einen
Sozialplan
einbezogen
,
der
teilweise
von
einer
staatlichen
Körperschaft
finanziert
wurde
. [EU]
Los
empleados
del
«personal
pasivo»
dejaron
de
trabajar
y
se
integraron
en
un
plan
social
financiado
en
parte
por
un
organismo
nacional
.
Die
Einfuhrpreise
aus
anderen
Drittländern
waren
im
Bezugszeitraum
hoch
,
während
die
chinesischen
-
gedumpten
-
Einfuhrpreise
kontinuierlich
sanken
. [EU]
Los
precios
de
las
importaciones
originarias
de
otros
terceros
países
fueron
elevados
durante
el
período
considerado
,
mientras
que
los
precios
de
las
importaciones
chinas
,
objeto
de
dumping
,
no
dejaron
de
bajar
.
Die
einzigen
Modelle
,
für
die
die
Schaltbilder
nur
über
die
GME-Callcenter
verfügbar
sind
(
Arena
und
Sintra
)
werden
seit
1999
bzw
.
2001
nicht
mehr
hergestellt
. [EU]
Los
únicos
modelos
cuyo
esquema
de
cableado
solo
está
disponible
a
través
de
los
Servicios
de
Atención
Telefónica
de
GME
(Arena y
Sintra
)
dejaron
de
producirse
en
1999
y
2001
respectivamente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dejaron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners