A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for damalige
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ansonsten
hat
die
Kommission
in
ihrer
Einleitung
des
Ermittlungsverfahrens
die
Niederschrift
der
Sitzung
des
Ministerrates
[der
belgischen
Regierung]
vom
22
.
Februar
2002
und
des
dazu
gehörenden
Pressekommuniqués
erwähnt
,
aus
denen
eindeutig
die
damalige
Mitwirkung
der
Regierung
an
der
Entscheidung
über
die
Umstrukturierung
von
ABX
hervorgeht:
"Auf
Vorschlag
des
Premierministers
hat
der
Ministerrat
eine
Reihe
von
Maßnahmen
bezüglich
der
Tätigkeiten
von
ABX
verabschiedet
. [EU]
Con
motivo
de
la
apertura
del
procedimiento
de
investigación
,
la
Comisión
mencionó
las
actas
de
la
reunión
del
Consejo
de
Ministros
[del
Gobierno
belga]
de
22
de
febrero
de
2002
,
así
como
el
comunicado
de
prensa
relativo
a
la
misma
,
que
demostraban
claramente
la
intervención
del
Gobierno
en
la
toma
de
decisiones
relativa
a
la
reestructuración
de
ABX:
«A
propuesta
del
Primer
Ministro
,
el
Consejo
de
Ministros
ha
aprobado
una
serie
de
medidas
relativas
a
las
actividades
de
ABX
.
Bezug
nehmend
auf
die
damalige
Begründung
kann
die
Kommission
auch
jetzt
nicht
unberücksichtigt
lassen
,
dass
das
erste
Aktionsprogramm
Frankreichs
zur
Umsetzung
der
Nitratrichtlinie
erst
1997
beschlossen
wurde
und
die
Auflagen
für
die
Tierhaltungsbetriebe
zur
Umsetzung
des
Programms
noch
jüngeren
Datums
sind
. [EU]
Valiéndose
de
nuevo
del
razonamiento
seguido
entonces
,
la
Comisión
insiste
actualmente
en
que
no
puede
ignorar
que
el
primer
programa
de
actuación
francés
para
la
aplicación
de
la
Directiva
sobre
nitratos
no
se
adoptó
hasta
1997
, y
que
las
primeras
obligaciones
efectivas
impuestas
a
los
ganaderos
sobre
el
terreno
,
que
traducen
el
mencionado
programa
,
son
posteriores
a
esta
fecha
.
Da
der
deutsche
Gesetzgeber
die
Auffassung
zu
vertreten
schien
,
dass
die
damalige
Höhe
der
regulierten
Entgelte
die
Anforderungen
des
PostG
1997
erfüllte
,
beschloss
er
,
dass
die
Preise
bis
1999
auf
dem
Niveau
von
1997
zu
belassen
waren
. [EU]
Puesto
que
el
legislador
alemán
parecía
considerar
que
el
nivel
de
las
tarifas
reguladas
de
entonces
cumplía
los
requisitos
de
la
PostG
1997
,
decidió
que
los
precios
debían
mantenerse
en
el
nivel
de
1997
hasta
1999
.
Das
damalige
hohe
Zinsniveau
in
Griechenland
(
siehe
Erwägungsgrund
57
Buchstabe
d)
impliziert
nicht
,
dass
keine
Beihilfen
vorlagen
,
da
unabhängig
von
den
wirtschaftlichen
Umständen
,
in
denen
die
Zuschussregelungen
angewendet
wurden
,
allein
die
Tatsache
ihrer
Gewährung
die
Empfänger
von
Lasten
freistellte
,
die
sie
normalerweise
bei
Ausübung
ihrer
Tätigkeit
hätten
tragen
müssen
. [EU]
El
hecho
de
que
el
tipo
de
interés
vigente
en
Grecia
fuera
elevado
[véase
el
considerando 57, letra d)]
no
implica
una
ausencia
de
ayuda
puesto
que
,
independientemente
del
contexto
económico
en
el
que
tuviera
lugar
la
regularización
de
la
deuda
mediante
bonificaciones
,
el
mero
hecho
de
conceder
dichas
bonificaciones
aliviaba
a
los
receptores
la
carga
que
normalmente
habrían
tenido
que
soportar
en
el
ejercicio
de
su
actividad
.
Den
Angaben
der
Niederlande
zufolge
wäre
das
damalige
Gutachten
von
IKC
dadurch
wohl
anders
ausgefallen
,
da
der
innovative
Charakter
des
Vorhabens
anders
beurteilt
worden
wäre
. [EU]
Los
Países
Bajos
señalaron
que
este
aspecto
habría
modificado
sin
duda
el
dictamen
emitido
por
el
IKC
en
esos
momentos
,
en
particular
en
cuanto
al
carácter
innovador
del
proyecto
.
Der
Anteil
der
Investoren
an
diesen
Kapitalmaßnahmen
habe
48
%
betragen
und
sei
damit
erheblich
höher
als
ihre
damalige
Beteiligung
an
der
HSH
von
insgesamt
25
,67 %. [EU]
La
participación
de
los
inversores
en
estas
medidas
de
capital
había
sido
del
48
%,
por
lo
que
era
considerablemente
superior
a
su
anterior
participación
en
HSH
,
de
un
total
del
25
,67 %.
Der
damalige
Minister
für
Wirtschaft
und
Technologie
beschloss
in
der
Folge
am
27
.
März
2000
,
dass
die
am
1.
September
1997
genehmigten
Entgelte
bis
zum
31
.
Dezember
2002
in
Kraft
bleiben
sollten
. [EU]
El
antiguo
Ministro
de
Economía
y
Tecnología
decidió
posteriormente
el
27
de
marzo
de
2000
que
las
tarifas
autorizadas
el
1
de
septiembre
de
1997
debían
seguir
vigentes
hasta
el
31
de
diciembre
de
2002
.
Der
damalige
Verkehrsminister
gab
folgende
Erklärung
ab:
[EU]
El
entonces
Ministro
de
Transporte
hizo
la
siguiente
declaración:
Deutschland
hat
daraufhin
weitere
Informationen
übermittelt
,
unter
anderem
eine
Berechnung
des
Deutschen
Instituts
für
Wirtschaftsforschung
(
DIW
).
Demnach
hätte
eine
damalige
Insolvenz
der
BGB
zu
einem
Verlust
von
gut
7000
bis
knapp
10000
Arbeitsplätzen
in
Berlin
geführt
(
von
den
im
Jahr
2001
bestehenden
12200
Arbeitsplätzen
in
Berlin
)
geführt
,
wohingegen
die
Restrukturierung
bis
zum
Jahr
2006
laut
aktualisiertem
Plan
zu
einem
Verlust
von
rund
3500
Berliner
Arbeitsplätzen
führen
werde
. [EU]
A
continuación
,
Alemania
facilitó
información
complementaria
,
entre
otras
cosas
un
cálculo
del
Instituto
Alemán
de
Investigación
Económica
(Deutsches
Institut
für
Wirtschaftsforschung
,
DIW
).
Según
este
cálculo
,
de
producirse
en
aquellas
fechas
la
insolvencia
de
BGB
,
se
perderían
entre
más
de
7000
y
casi
10000
empleos
en
Berlín
(de
los
12200
puestos
de
trabajo
que
había
en
Berlín
en
2001
),
mientras
que
la
reestructuración
hasta
2006
según
el
plan
actualizado
supondría
una
pérdida
de
unos
3500
empleos
en
Berlín
.
Die
Ablehnung
des
Antrags
sei
damals
unter
anderem
damit
begründet
worden
,
dass
der
damalige
Eigentümer
,
der
ukrainische
Fonds
,
nicht
die
Internationalen
Rechnungslegungsgrundsätze
(
IAS
)
anwendete
. [EU]
Una
de
las
razones
de
la
denegación
de
la
solicitud
fue
que
el
fondo
ucraniano
propietario
en
ese
momento
no
aplicaba
las
Normas
Internacionales
de
Contabilidad
(NIC).
Die
Beteiligten
behaupten
,
dass
die
Prüfung
der
Marktteilnehmer
sowie
die
Kriterien
bezüglich
der
Verfälschung
des
Wettbewerbs
und
der
Beeinträchtigung
des
Handels
im
wirtschaftlichen
Kontext
der
neunziger
Jahre
analysiert
werden
müssten
,
und
dass
die
Kommission
die
damalige
Pflicht
von
MVM
(
Gewährleistung
der
Versorgungssicherheit
)
und
das
damalige
Modell
des
Energiesektors
(
"Single
Buyer"-Modell
usw
.)
beachten
muss
. [EU]
Alegan
que
la
prueba
del
operador
de
economía
de
mercado
y
los
criterios
de
distorsión
de
la
competencia
y
de
efecto
en
el
comercio
deben
analizarse
en
el
contexto
económico
de
mediados
de
los
año
90
,
que
la
Comisión
debe
tener
en
cuenta
las
obligaciones
de
MVM
en
aquel
momento
(garantía
de
suministro
) y
el
modelo
del
sector
de
la
energía
que
prevalecía
en
aquel
momento
(modelo
del
«comprador
único»
,
etc
.).
Die
LBB
wurde
1990
errichtet
und
gleichzeitig
die
damalige
Sparkasse
der
Stadt
Berlin
West
im
Wege
der
Gesamtrechtsnachfolge
auf
sie
überführt
. [EU]
El
LBB
se
creó
en
1990
y,
al
mismo
tiempo
,
la
entonces
Sparkasse
der
Stadt
Berlin
West
(Caja
de
ahorros
de
Berlín
occidental
)
se
le
transfirió
por
vía
de
sucesión
a
título
universal
.
Durch
die
damalige
Fusion
von
drei
antragstellenden
Herstellern
sollte
ein
größeres
Unternehmen
geschaffen
werden
,
das
in
der
Lage
sein
würde
,
der
Konkurrenz
standzuhalten
und
mehr
zu
investieren
. [EU]
La
fusión
de
los
tres
productores
denunciantes
que
tuvo
lugar
en
ese
período
respondía
al
deseo
de
crear
una
entidad
mayor
que
pudiera
competir
más
eficazmente
e
incrementar
las
inversiones
.
Ein
Abgehen
der
Kommission
von
diesem
Grundsatz
sei
France
Télécom
zufolge
durch
nichts
gerechtfertigt
,
da
die
politischen
Erklärungen
zurzeit
der
Debatte
über
den
Gesetzentwurf
von
1996
nicht
darauf
schließen
ließen
,
dass
der
pauschale
Beitrag
von
France
Télécom
vom
Gesetzeber
so
festgesetzt
worden
sei
,
dass
die
damalige
Lage
über
einen
Zeitraum
von
zehn
Jahren
beibehalten
werde
. [EU]
Nada
justificaría
,
según
France
Télécom
,
que
la
Comisión
se
apartara
de
este
principio
cuando
las
declaraciones
políticas
en
el
momento
del
debate
sobre
el
proyecto
de
ley
de
1996
no
permiten
considerar
que
el
importe
de
la
contribución
global
de
France
Télécom
habría
sido
fijado
por
el
legislador
para
mantener
un
statu
quo
de
diez
años
.
Gemäß
Nummer
2.2.3.2
der
Leitlinien
2001
,
die
ab
1.
Juli
2001
auf
die
damalige
Beihilfe
anzuwenden
waren
,
können
Beihilfen
für
die
Modernisierung
von
in
Betrieb
genommenen
Fischereifahrzeugen
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
sofern
die
Bedingungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2792/1999
erfüllt
sind
. [EU]
Según
el
punto
2.2.3.2
de
las
Directrices
de
2001
,
aplicables
a
las
ayudas
a
partir
del
1
de
julio
de
2001
,
las
ayudas
para
la
modernización
de
buques
de
pesca
en
activo
pueden
considerarse
compatibles
con
el
mercado
común
siempre
y
cuando
se
respeten
las
condiciones
pertinentes
del
Reglamento
(CE)
no
2792/1999
.
Im
November
2001
drohte
das
damalige
Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen
(
BAKred
,
heute
BAFin
)
der
BGB
die
vorläufige
Schließung
an
,
sofern
nicht
bis
Ende
2001
Maßnahmen
zur
Deckung
dieser
Risiken
ergriffen
würden
. [EU]
En
noviembre
de
2001
,
la
entonces
Oficina
Federal
de
Supervisión
Bancaria
[Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen (BAKred), hoy BAFin]
amenazó
a
BGB
con
cerrar
el
banco
si
para
finales
de
2001
no
se
adoptaban
medidas
para
cubrir
estos
riesgos
.
In
dieser
Mitteilung
wurde
ein
Überblick
über
die
damalige
Lage
in
Europa
in
Bezug
auf
wissenschaftliche
Veröffentlichungen
und
die
Bewahrung
von
Forschungsergebnissen
unter
Einbeziehung
relevanter
organisatorischer
,
rechtlicher
,
technischer
und
finanzieller
Aspekte
gegeben
. [EU]
Con
ello
pudo
obtenerse
una
visión
general
de
la
situación
de
las
publicaciones
científicas
en
Europa
y
de
la
preservación
de
los
resultados
de
la
investigación
y
examinar
aspectos
pertinentes
de
carácter
organizativo
,
jurídico
,
técnico
y
financiero
.
In
vielen
Fällen
galten
für
die
fraglichen
Darlehen
Zinssätze
,
die
bei
Weitem
über
dem
gesetzlich
zulässigen
Höchstzinssatz
lagen
und
zwei-
bis
dreimal
höher
waren
als
der
damalige
Marktzinssatz
. [EU]
En
muchos
casos
,
los
préstamos
en
cuestión
tienen
tipos
de
referencia
mucho
más
elevados
que
el
tipo
usurario
, y
son
dos
o
tres
veces
más
elevados
que
el
tipo
vigente
en
el
mercado
.
Laut
Streamline
Shipping
verkündete
der
damalige
Verkehrsminister
bei
der
Vergabe
des
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
an
Northlink
2,
dass
die
Preise
für
den
Frachtverkehr
von
Aberdeen
zu
den
Shetland-Inseln
um
25
%
und
zu
den
Orkney-Inseln
um
19
%
gesenkt
werden
würden
. [EU]
De
acuerdo
con
Streamline
Shipping
,
el
entonces
Ministro
de
Transporte
anunció
,
cuando
adjudicó
a
NorthLink
2
el
nuevo
contrato
de
servicio
público
,
que
las
tarifas
para
el
transporte
de
mercancías
de
Aberdeen
a
las
islas
Shetland
se
reducirían
en
un
25
% y a
las
islas
Órcadas
en
un
19
%.
Nach
dem
Informationsprospekt
hatten
die
potenziellen
Bieter
einen
Geschäftsplan
vorzulegen
,
in
dem
sie
sich
unter
anderem
verpflichteten
,
die
damalige
Mitarbeiterzahl
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Según
el
expediente
de
presentación
,
los
posibles
licitadores
debían
presentar
un
plan
comercial
,
incluido
el
compromiso
a
mantener
el
número
actual
de
empleados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "damalige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners