A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
constitucional
constitucionalista
constitucionalizar
constituido por
constituir
constituir apoderado
constituir en mora
constituir heredero
constituir una garantía
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2161 results for
constituir
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
(
15
)
Artikel
2
Absatz
10
des
Gesetzes
2206/1994
sah
die
Festsetzung
der
Eintrittspreise
der
Spielkasinos
in
bestimmten
Gebieten
durch
einen
Ministerialbeschluss
vor
,
durch
den
auch
die
Höhe
des
an
die
griechische
Staatskasse
abzuführenden
prozentualen
Anteils
der
Eintrittsgelder
geregelt
werden
sollte
. [EU]
El
artículo
2,
apartado
10
,
de
la
Ley
2206/1994
establece
que
el
precio
de
entrada
a
los
casinos
en
ciertas
zonas
vendrá
fijado
por
decisión
ministerial
;
en
la
misma
decisión
se
determinará
el
porcentaje
del
precio
que
constituir
á
un
ingreso
para
el
Estado
griego
.
[15]
Jahresbericht
über
die
Tätigkeiten
und
Entwicklung
des
Programms
sind
dem
Landwirtschaftsministerium
vorzulegen
und
dienen
als
Grundlage
sowohl
für
die
Ausarbeitung
des
Haushalts
als
auch
der
Leitlinien
für
Innovasjon
Norge
(
zuvor
SND
);
siehe
Abschnitte
1.5, 6.2
und
6.3
des
Berichts
der
Arbeitsgruppe
. [EU]
Los
informes
anuales
sobre
las
actividades
y
el
desarrollo
del
régimen
deberán
presentarse
al
Ministerio
de
Agricultura
y
constituir
án
la
base
tanto
para
la
preparación
del
presupuesto
como
de
las
directrices
de
Innovasjon
Norge
(previamente
SND
);
véanse
las
secciones
1.5, 6.2 y 6.3
del
informe
del
grupo
de
trabajo
.
1973
fusionierte
Caledonian
Steam
Packet
Company
Ltd
.
mit
einem
Teil
von
David
MacBrayne
Ltd
.
unter
dem
neuen
Namen
Caledonian
MacBrayne
Ltd
.
Das
neue
Unternehmen
übernahm
die
meisten
Linienverkehrsdienste
im
Firth
of
Clyde
und
zu
den
Inseln
der
West
Highlands
. [EU]
En
1973
,
Caledonian
Steam
Packet
Company
Ltd
se
fusionó
con
una
parte
de
David
MacBrayne
Ltd
para
constituir
Caledonian
MacBrayne
Ltd
.
La
nueva
compañía
se
encargaba
de
la
mayor
parte
de
los
servicios
regulares
de
transporte
marítimo
del
Firth
of
Clyde
y
de
las
Highlands
e
islas
occidentales
.
.1
Auf
jedem
Deck
,
auf
dem
Fahrzeuge
befördert
werden
und
auf
dem
sich
explosive
Dämpfe
sammeln
könnten
,
müssen
Geräte
,
die
eine
Zündquelle
für
entzündbare
Dämpfe
bilden
können
,
insbesondere
elektrische
Geräte
und
Leitungen
,
mindestens
450
Millimeter
über
dem
Deck
angebracht
sein
. [EU]
.1
En
toda
cubierta
o
plataforma
,
si
la
hay
,
en
que
se
transporten
vehículos
y
en
la
cual
quepa
esperar
la
acumulación
de
vapores
explosivos
,
excepto
en
las
plataformas
con
aberturas
de
tamaño
suficiente
para
permitir
la
penetración
hacia
abajo
de
gases
de
gasolina
,
el
equipo
que
pueda
constituir
una
fuente
de
ignición
de
vapores
inflamables
y
especialmente
el
equipo
y
los
cables
eléctricos
se
instalarán
a
una
altura
mínima
de
450
mm
por
encima
de
la
cubierta
o
de
la
plataforma
.
30
Mio
.
EUR
für
die
in
Anhang
II
C
genannte
ÜLG-Investitionsfazilität
,
wovon
ein
Höchstbetrag
von
1,5
Mio
.
EUR
den
Zinszuschüssen
für
Maßnahmen
vorbehalten
bleibt
,
die
von
der
EIB
aus
Eigenmitteln
gemäß
Anhang
II
B
oder
im
Rahmen
der
ÜLG-Investitionsfazilität
finanziert
werden
[EU]
30
millones
EUR
para
la
financiación
del
instrumento
de
ayuda
a
la
inversión
para
los
PTU
contemplado
en
el
anexo
II
C y
de
los
cuales
se
constituir
á
una
cantidad
máxima
de
1,5
millones
EUR
para
financiar
las
bonificaciones
de
intereses
para
las
operaciones
que
el
BEI
vaya
a
financiar
con
sus
recursos
propios
,
de
conformidad
con
el
anexo
II
B, o
con
cargo
al
instrumento
de
ayuda
a
la
inversión
para
los
PTU
[39]
Abschnitt
39
bestimmt
,
dass
in
einem
ersten
Schritt
die
Vermögenswerte
sofern
möglich
auf
der
Grundlage
ihres
aktuellen
Marktwerts
bewertet
werden
sollten
.
Grundsätzlich
liegt
immer
eine
staatliche
Beihilfe
vor
,
wenn
Vermögenswerte
zu
einem
Wert
über
dem
Marktpreis
übernommen
werden
. [EU]
El
apartado
39
prevé
que:
«En
primer
término
, y
siempre
que
sea
posible
,
los
activos
deberían
valorarse
según
su
valor
actual
de
mercado
.
En
general
,
cualquier
traspaso
de
activos
en
el
marco
de
un
régimen
por
un
valor
superior
al
precio
de
mercado
constituir
á
una
ayuda
estatal
.
No
obstante
,
el
valor
actual
de
mercado
puede
distar
mucho
del
valor
contable
de
dichos
activos
en
las
circunstancias
actuales
o
ser
inexistente
si
no
tienen
mercado
(el
valor
de
algunos
activos
puede
efectivamente
incluso
ser
nulo
).».
.3
Die
in
dem
Notfallplan
bzw
.
den
Notfallplänen
für
den
Notfall
festgelegten
Verfahren
sollen
dem
Kapitän
als
Entscheidungshilfe
bei
der
Bewältigung
von
Notfallsituationen
dienen
. [EU]
.3
Los
procedimientos
de
emergencia
que
se
establezcan
en
los
planes
de
emergencia
constituir
án
una
ayuda
para
la
toma
de
decisiones
en
cualquier
combinación
de
situaciones
de
emergencia
.
.4
Brennstofftanks
dürfen
nicht
so
eingebaut
sein
,
dass
über-
oder
auslaufender
Brennstoff
gefährlich
werden
kann
,
wenn
er
auf
erhitzte
Flächen
gelangt
. [EU]
.4
No
se
instalará
ningún
tanque
de
combustible
donde
sus
fugas
o
derrames
puedan
constituir
un
peligro
al
caer
sobre
superficies
calientes
.
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
"B"
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
«B»
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituir
án
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
'B'
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
"B"
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituir
án
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
.8.2
Elektrische
oder
sonstige
Einrichtungen
,
die
eine
Zündquelle
für
entzündbare
Dämpfe
darstellen
können
,
sind
in
diesen
Räumen
nicht
zugelassen
. [EU]
.8.2
En
esos
compartimientos
no
estará
permitida
la
instalación
de
equipos
eléctricos
o
de
otra
índole
que
puedan
constituir
una
fuente
de
ignición
de
vapores
inflamables
.
Aber
selbst
wenn
einige
Hersteller
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Phase
rückläufiger
Produktion
mit
unnötig
hohen
Arbeitskosten
konfrontiert
waren
,
kann
dies
angesichts
der
Tatsache
,
dass
sich
die
Veränderungen
bei
den
Arbeitskosten
nur
in
ganz
geringem
Maße
auf
die
Gesamtrentabilität
des
Wirtschaftszweiges
der
Gemeinschaft
auswirkten
,
keine
wesentliche
Ursache
der
Schädigung
gewesen
sein
. [EU]
En
todo
caso
,
aunque
determinados
productores
de
la
industria
de
la
Comunidad
hayan
incurrido
en
costes
laborales
innecesariamente
elevados
al
disminuir
la
producción
,
ello
no
puede
constituir
una
causa
significativa
de
perjuicio
,
dado
el
mínimo
efecto
que
han
tenido
los
cambios
en
materia
de
costes
laborales
sobre
la
rentabilidad
global
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
ABl
. L
365
vom
31
.12.1994, S.
10
.
Artikel
3
Ziffer
1
Buchstabe
a:
"Verkaufsverpackungen
oder
Erstverpackungen
, d. h.
Verpackungen
,
die
dem
Endabnehmer
oder
-verbraucher
in
der
Verkaufsstelle
als
eine
Verkaufseinheit
angeboten
werden"
. [EU]
DO
L
365
de
31
.12.1994, p.
10
.
Artículo
3,
apartado
1,
letra
a):
«"envase
de
venta
o
envase
primario":
todo
envase
diseñado
para
constituir
en
el
punto
de
venta
una
unidad
de
venta
destinada
al
consumidor
o
usuario
final
».
Absatz
1
steht
der
Veröffentlichung
von
Übersichten
oder
Zusammenfassungen
nicht
entgegen
,
sofern
sie
keine
Angaben
über
einzelne
öffentliche
Unternehmen
im
Sinne
dieser
Richtlinie
enthalten
. [EU]
Las
disposiciones
del
párrafo
primero
no
constituir
án
obstáculo
a
la
publicación
de
informaciones
generales
o
de
estudios
que
no
entrañen
indicaciones
individuales
sobre
las
empresas
públicas
contempladas
en
la
presente
Directiva
.
Absatz
1
steht
einer
Aufsicht
auf
konsolidierter
Basis
nach
dieser
Richtlinie
nicht
entgegen
. [EU]
El
apartado
1
no
constituir
á
un
obstáculo
a
la
supervisión
sobre
una
base
consolidada
en
virtud
de
la
presente
Directiva
.
Abschließend
ist
die
Überwachungsbehörde
hinsichtlich
der
unter
I.2.1 d
oben
beschriebenen
Maßnahme
der
Ansicht
,
dass
durch
eine
allgemein
gehaltene
Bürgschaft
über
eine
bestimmte
Schuldenhöhe
nicht
sichergestellt
werden
kann
,
dass
eine
bestimmte
Aufgabe
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erfüllt
wird
,
und
dass
diese
Maßnahme
daher
nicht
nach
Artikel
59
Absatz
2
EWR-Abkommen
zu
bewerten
ist
. [EU]
Por
último
,
en
relación
con
la
medida
señalada
en
la
sección
I,
apartado
2.1,
letra
d),
el
Órgano
opina
que
una
garantía
para
una
determinada
parte
de
la
deuda
,
definida
en
general
,
no
puede
constituir
una
caución
del
cumplimiento
de
una
misión
específica
de
interés
económico
general
y
que
esta
medida
,
por
lo
tanto
,
no
debe
evaluarse
conforme
al
artículo
59
,
apartado
2,
del
Acuerdo
EEE
.
Abschließend
kommt
die
Behörde
zu
dem
Befund
,
dass
der
durch
die
Zinsstützungen
bedingte
Vorteil
keine
neue
Beihilfe
darstellt
,
die
Gegenstand
des
laufenden
förmlichen
Prüfverfahrens
sein
könnte
. [EU]
En
conclusión
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
la
ventaja
resultante
de
la
bonificación
de
intereses
no
puede
constituir
una
ayuda
nueva
que
pueda
ser
objeto
de
examen
en
el
marco
del
presente
procedimiento
formal
de
investigación
.
Abschließend
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
ein
etwaiger
,
im
Zeitraum
2006-2011
im
Rahmen
der
untersuchten
Beihilferegelung
gezahlter
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
eine
staatliche
Beihilfe
nach
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellen
würde
,
die
mit
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
vereinbar
wäre
,
sofern
nachstehende
Voraussetzungen
erfüllt
sind
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
anterior
,
la
Comisión
concluye
que
,
si
se
pagara
una
compensación
por
la
prestación
de
la
obligación
de
servicio
público
con
arreglo
al
régimen
examinado
en
el
período
2006-2011
,
dicha
compensación
constituir
ía
ayuda
estatal
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
que
sería
compatible
con
arreglo
al
artículo
106
,
apartado
2,
del
TFUE
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
que
se
especifican
más
adelante
.
Abweichend
vom
Anhang
der
Verordnung
Nr
.
79/65/EWG
stellt
Rumänien
für
die
Zwecke
der
Anwendung
der
genannten
Verordnung
bis
31
.
Dezember
2009
ein
einziges
Gebiet
dar
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
anexo
del
Reglamento
no
79/65/CEE
, a
efectos
de
la
aplicación
de
dicho
Reglamento
,
Rumanía
constituir
á
una
única
circunscripción
hasta
el
31
de
diciembre
de
2009
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
Sachleistungen
im
Zusammenhang
mit
Finanzierungsinstrumenten
im
Sinne
des
Artikels
78
Absatz
6
Unterabsatz
1
unter
den
in
Unterabsatz
3
genannten
Bedingungen
als
Ausgaben
zur
Einrichtung
des
Fonds
oder
des
Holding-Fonds
oder
als
Beiträge
hierzu
behandelt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
en
el
caso
de
los
instrumentos
de
ingeniería
financiera
y a
los
efectos
del
artículo
78
,
apartado
6,
párrafo
primero
,
las
contribuciones
en
especie
podrán
ser
consideradas
como
gastos
abonados
para
constituir
fondos
o
fondos
de
cartera
o
contribuir
a
ellos
en
las
condiciones
establecidas
en
el
párrafo
tercero
del
presente
apartado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "constituir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners