DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

954 results for Hizo
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Auf die Dauer wurde die Todesangst der Ungewißheit unerträglich, und vorsichtig schritt ich, die Arme ausgestreckt und mit Augen, die aus den Augenhöhlen nach vorne drängten, in der Hoffnung, einen Lichtstrahl zu erblicken. [L] A la larga, se me hizo intolerable la agonía de la incertidumbre y avancé con precaución, extendiendo los brazos y con los ojos fuera de sus órbitas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz.

Glaubst du, dass er es wegen ihr gemacht hat? [L] crees que lo hizo por ella?

Irgendetwas jedoch hatte diese Maschine, was mich veranlasste, sie genauer zu betrachten. [L] No obstante, algo había en el aspecto de aquella máquina que me hizo mirarla con más detención.

Trotz meiner Bemühungen, dies zu verhindern, hatten sie schon den gesamten Inhalt des Tellers, von einigen Resten abgesehen, gefressen. Meine Hand hatte sich wie ein Fächer über dem Teller hin und her bewegt, aber mit der Zeit, bedingt durch die Regelmäßigkeit der Bewegung, verlor dies seine Wirksamkeit. [L] Menos una pequeña parte, y a pesar de todos mis esfuerzos para impedirlo, habían devorado el contenido del plato. Mi mano se había agitado como un abanico sobre el plato; pero, a la larga, la regularidad del movimiento le hizo perder su efecto.

16,5 Mio. EUR der Beihilfe von maximal 30,5 Mio. EUR (200 Mio. FRF) mit einer Höchstlaufzeit von sechs Monaten (verlängerbar) wurden bereits am 9. Januar 2002, der Restbetrag von 14 Mio. EUR am 28. Februar 2002 gezahlt. [EU] Por lo tanto, Francia hizo efectiva una ayuda para salvar a la empresa; dicha ayuda tenía una duración máxima de seis meses, era renovable y su importe máximo era de 30,5 millones de euros (200 millones de FRF), de los cuales se desembolsaron 16,5 millones de euros el 9 de enero de 2002; los 14 millones de euros restantes se abonaron el 28 de febrero de 2002.

1996-1997 hat ETVA eine Kapitalzuführung in Höhe von 8,72 Mrd. GRD (25,6 Mio. EUR) an HSY realisiert. [EU] En 1996-1997, el ETVA hizo una aportación de capital de 8720 millones GRD (25,6 millones EUR) a HSY.

2003 musste die Produktion ausgesetzt werden, weil das Kühlsystem zusammenbrach. [EU] En 2003 una avería en el sistema de refrigeración hizo necesario suspender la producción.

2009 hätten die Austrian Airlines zusätzliche Strecken von Lufthansa übernommen, etwa die Strecke Graz–;Stuttgart, die auch von Robin Hood Aviation betrieben wird. [EU] En 2009 se hizo cargo de nuevas rutas de Lufthansa, como por ejemplo la ruta Graz-Stuttgart, que también explota Robin Hood Aviation.

(46) Bis Ende 1996 bürgte der dänische Staat für Darlehen, die der TV2-Fonds zur Finanzierung der Betriebskosten von TV2 aufgenommen hatte. [EU] Hasta finales de 1996, el Estado se hizo garante del préstamo que el Fondo de TV2 contrajo para financiar el funcionamiento de TV2.

Abschließend unterstreicht die französische Regierung zu diesem Punkt, die Kapitalerhöhung scheine sich bereits (die Stellungnahme stammt vom Juli 2003) als kluge Investition zu erweisen, da der Kurs der FT-Aktie im Vergleich zum Zeitpunkt der Kapitalerhöhung um fast 50 % gestiegen sei. [EU] A modo de conclusión sobre este aspecto, las autoridades francesas destacan que la ampliación de capital ya parece (los comentarios de las autoridades francesas son de julio de 2003) ser una inversión prudente puesto que la cotización de la acción de FT aumentó alrededor del 50 % respecto al valor que tenía cuando se hizo la ampliación de capital.

Ähnlich äußerte sich die italienische Zentralbank in ihrem Bericht über die Untersuchung der Tätigkeiten der SFIRS. [EU] El Banco de Italia hizo observaciones similares en un informe [15] elaborado a raíz de una investigación sobre las actividades de SFIRS.

Ähnliches wurde auch seitens eines ausführenden Herstellers in der VR China vorgebracht. [EU] Un productor exportador chino también hizo observaciones similares.

Alle interessierten Parteien wurden davon in Kenntnis gesetzt, nahmen jedoch nicht Stellung. [EU] Este planteamiento ha sido comunicado a todas las partes interesadas, ninguna de las cuales hizo ningún comentario.

Allerdings führte, wie unter Randnummer 27 erwähnt, die Überprüfung zusätzlicher Daten des Wirtschaftszweigs der Union dazu, dass der Gesamtwert der Inlandsverkäufe, die Gesamtproduktionskosten und die Rentabilität geringfügig korrigiert wurden. [EU] Sin embargo, tal como se ha indicado en el considerando 27, la verificación de los datos adicionales de la industria de la Unión hizo que se introdujeran correcciones menores en el valor de las ventas internas totales, el coste total de producción y la rentabilidad.

Allerdings traf dies auf Werften zu, die nach dem üblichen Arbeitsverfahren vorgehen konnten, d. h. in denen jeweils nur ein Schiff ausgerüstet wurde. [EU] Sin embargo, esto se hizo en astilleros que podían trabajar según el procedimiento normal, es decir, equipando las naves una por una.

Allerdings wurde inzwischen auch deutlich, dass die europäischen Reeder im internationalen Frachtverkehr einem sehr starken internationalen Wettbewerbsdruck ausgesetzt sind, dass dieser Druck bei den Personenbeförderungsdiensten im Linienverkehr innerhalb des EWR jedoch geringer ist. [EU] Sin embargo, desde entonces se hizo más evidente que la presión ejercida por la competencia internacional sobre los armadores europeos es muy fuerte en el caso del transporte internacional de mercancías, si bien es más ligera en el caso del transporte regular de pasajeros en el interior del EEE.

Als daher HDW/Ferrostaal ihr Angebot für HSY machte, nahm sie es als gegeben an, dass sie im Fall der eventuellen Rückforderung an HSY von ETVA entsprechend entschädigt würde. [EU] Esto significa que, cuando HDW/Ferrostaal hizo su oferta por la compra de HSY, asumió que, si se recuperara alguna ayuda de HSY, recibiría la correspondiente indemnización del ETVA.

Als der angebliche Beitrag des privaten Investors tatsächlich eingebracht wurde, bestand dieser außerdem aus einem Barbetrag von 0,055 Mio. DEM aus den Eigenmitteln des Investors und zwei Darlehen in Höhe von 2 Mio. DEM, die von staatlichen Banken auf der Grundlage genehmigter Beihilferegelungen (Maßnahmen 16 und 17) gewährt wurden. [EU] Además, cuando la supuesta contribución del inversor privado se hizo efectiva, consistió en 0,055 millones de DEM en efectivo procedentes de sus propios recursos y en dos préstamos por valor de 2 millones de DEM concedidos por bancos públicos sobre la base de regímenes de ayudas autorizados (medidas 16 y 17).

Als der Konzern SEB ("SEB") im Oktober 2001 Moulinex teilweise übernahm, hat er die CGME nicht übernommen, mit dieser jedoch einen Liefervertrag mit einer Laufzeit von vier Jahren geschlossen, so dass diese ihren Betrieb wieder aufnehmen konnte. [EU] Cuando el grupo SEB (en lo sucesivo denominado «SEB») adquirió parte de Moulinex en octubre de 2001, no se hizo cargo de CGME sino que celebró con ésta un contrato de suministro por cuatro años que le permitió reanudar su actividad.

Als die Abnehmer sich insbesondere wegen der Verfügbarkeit gedumpter Einfuhren zu Billigpreisen für alternative Bezugsquellen entschieden, konnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht Schritt halten. [EU] Concretamente, la disponibilidad de importaciones objeto de dumping más baratas hizo que los clientes optaran por fuentes de abastecimiento alternativas, y la industria de la Comunidad no pudo impedirlo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners